为什么创世记22章是圣经第一次使用「爱」这个词?
圣经中希伯来文「爱」这个动词的首次出现,是一位父亲对那位他被命令献祭的儿子的爱。这并非偶然——这正是圣经定义「爱」是什么的方式,而《示玛》中爱神的诫命就建立在同一个动词之上。
希伯来圣经在创世记22章之前共有二十一章。亚当、夏娃、该隐、亚伯、挪亚、亚伯兰、撒莱、罗得、夏甲、以实玛利、所多玛的毁灭、以撒的出生——没有一处使用「爱」这个动词。然后到了创世记22:2,一节经文首次将这个词引入圣经。
「神说:你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。」 ——创世记22:2
这个动词是 ahav(אָהַב,H157)。它将在希伯来圣经中再出现二百一十一次——但创世记22:2是第一次。在这节经文之后,圣经使用「爱」这个词二百一十次,而每一次都源自这样一个时刻:一位父亲被告知要交出他所爱的儿子。
第一份爱是父亲的爱,第一个对象是一个儿子
经文结构本身意味深长。这节经文在以撒身上叠加了三层:「你的儿子」(关系),「你独生的儿子」(独一性——H3173 yachid,也是在此首次出现),「你所爱的」(情感)。圣经第一次说一个人爱另一个人时,那人是亚伯拉罕,他所爱的是以撒,而命令是要将他放在祭坛上。
在此之前,圣经正典中没有浪漫之爱。没有圣约之爱。没有神的爱。这个动词的首次登场,是一位父亲对一个被注定要死的儿子的爱。
《示玛》继承了这个动词
旧约最著名的诫命——耶稣称之为最大的诫命——使用的正是这同一个动词。
「你要尽心、尽性、尽力爱(ve'ahavta)耶和华你的神。」 ——申命记6:5
申命记6:5中的动词 ahav,就是在创世记22:2作出正典首次登场的同一个动词。当以色列被命令全心全意地爱神时,所使用的这个动词,最初是由一位扛着木头上山的父亲教给读者的。
父在约旦河说的是《亚喀达》的希腊文
创世记22:2的希腊文译本——一世纪所有讲希腊语的犹太人所读的版本——将希伯来文的三重叠加翻译为 ton huion sou ton agapēton hon ēgapēsas,「你的儿子,那蒙爱的,你所爱的」。在同一个分句中出现了两个出自 agapē 词根的词。
这正是父在耶稣受洗时所说的话:
「这是我的爱子(ho huios mou ho agapētos),我所喜悦的。」 ——马太福音3:17(另见马可福音1:11,路加福音3:22,马太福音17:5,马可福音9:7)
希腊文与创世记22:2完全相同,只有一个词不同——所有格代词。神对亚伯拉罕说「你的爱子」,而现在天上的声音却说「我的爱子」。父用来认定耶稣的词汇,正是七十士译本用来认定以撒的词汇。
后来当耶稣讲恶园户的比喻时,他描述葡萄园的主人差遣「一个儿子,是他所爱的」(huion agapēton,马可福音12:6)——去被杀害。他正是用创世记22:2的希腊文,讲述一个关于自己的比喻。
这意味着什么
圣经关于爱的第一句话不是抽象的。它是具体的、代价沉重的,并且指向一个儿子。圣经教导「爱」这个词,是通过展现一位父亲被命令交出他最爱之人。当新约到来时,父正是用这样的词汇认定他自己的儿子——然后做了那件亚伯拉罕被阻止去做的事。
亚喀达(捆绑以撒)与十字架上的耶稣有什么联系?
亚喀达不仅仅是基督徒后来应用到耶稣身上的故事——创世记22章的希腊文译本提供了天父在耶稣受洗时所用的实际词汇,也是保罗在罗马书8:32使用的、希伯来书逐字引用的词汇。圣经将以撒被捆绑的山,也认定为所罗门建造圣殿的山。
创世记22:14中「神必预备」是什么意思?
亚伯拉罕给那座山起的希伯来名字——耶和华以勒——是基于「看见」这个动词的双关语。它同时意味着「耶和华必看见/必预备」和「耶和华必被看见」。七十士译本用与新约描述耶稣复活显现完全相同的希腊文动词来翻译被动形式。
希伯来书6:14与创世记22章有何联系?
希伯来书6:14几乎是创世记22:17希腊文的逐字引用——而希伯来书6:13明确这样说。亚喀达的誓言是圣经中唯一一处神指着自己起誓的地方,而希伯来书7-10章关于新约的整个论证都建立在这一个誓言之上。
神为什么要求亚伯拉罕献以撒为祭?
创世记22:1直接告诉读者:这是一次试验。希伯来文「试验」的动词在这里首次出现于整本圣经,而这一章成为了新约用来描述试炼、苦难中的信心,以及那句顺服的「我在这里」之回应的词汇源头。