创世记22:14中「神必预备」是什么意思?
亚伯拉罕给那座山起的希伯来名字——耶和华以勒——是基于「看见」这个动词的双关语。它同时意味着「耶和华必看见/必预备」和「耶和华必被看见」。七十士译本用与新约描述耶稣复活显现完全相同的希腊文动词来翻译被动形式。
著名的中文短语「耶和华必预备」在希伯来文中所做的事,远超过它表面所看起来的。「预备」背后的动词,正是「看见」背后的同一个动词——而创世记22章在同一节经文中刻意将这两个意思并列起来。
山的名字是一个双关语
在公羊代替以撒被献上之后,亚伯拉罕给那座山起了名字:
「亚伯拉罕给那地方起名叫『耶和华以勒』,直到今日人还说:『在耶和华的山上必有预备』。」 ——创世记22:14
希伯来文动词是 ra'ah(רָאָה,H7200)——「看见」。它在这一节经文中出现了两次,以两种不同的语态:yir'eh(主动态,「他必看见/必预备」)和 yera'eh(被动态,「他必被看见/必显现」)。两者只差一个辅音。同一个词根承载这两种含义,而这节经文有意地将它们并列在一起。
亚伯拉罕在几节经文之前就已经使用过主动态形式了,那时以撒问那只羊在哪里:
「我儿,神必自己预备(yir'eh-lo)作燔祭的羊羔。」 ——创世记22:8
希伯来文可以同时有两种读法。要么是「神必自己看见作燔祭的羊羔——我儿」(其中「我儿」是用来指代那羊羔),要么是「神必自己看见作燔祭的羊羔,我儿」(其中「我儿」是对以撒的称呼)。这个动词拒绝固定为某一种含义。
然后公羊出现了
在不到五节经文之内,亚伯拉罕的话得到了回应。他「举目观看(vayyar,同一动词词根),不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中」。那位「看见并预备」的神已经在山上被看见了。所以亚伯拉罕为那地方起了一个能同时承载两种含义的名字:主动态的 Yir'eh(「他必看见/必预备」)和被动态的 yera'eh(「他必被看见」)。
七十士译本将未来时变成了复活的词汇
创世记22:14的希腊文译本作出了一个其他古代版本都没有作出的选择。希伯来文是未来时(「他必看见/他必被看见」),希腊文却转变为过去时态的不定过去时:
「Kurios eiden …… kurios ōphthē」 「主看见了……主显现了。」 ——LXX 创世记22:14
被动态形式 ōphthē(G3700,horaō 的不定过去时被动态)才是关键。这个动词的准确形式——ōphthē,「他显现了/他被看见了」——成为新约描述耶稣复活显现的标准词汇。
「并且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,并且显给(ōphthē)矶法看,然后显给十二使徒看;后来一时显给(ōphthē)五百多弟兄看……以后显给(ōphthē)雅各看,再显给众使徒看,末了也显给(ōphthē)我看。」 ——哥林多前书15:4-8
在四节经文中,保罗四次使用了七十士译本描述耶和华显现在摩利亚山上的同一个动词。司提反在使徒行传7:2开始他的辩护时也用同样的方式——「我们的祖宗亚伯拉罕……荣耀的神向他显现(ōphthē)」。希伯来书9:28使用了同一个词根的将来被动态来谈论第二次再临:「将来要显现(ophthēsetai)」。
这个名字现在的意义
「耶和华以勒」不仅仅是一次预备时刻的标签。这个动词以一种方式将看见与预备、未来与过去、主动与被动结合在一起,整个圣经正典用数千年的时间来展开这种结合。耶和华「必被看见」的那座山,就是复活的基督「被看见」的那座山。预备的动词就是复活的动词。
每当新约论到耶稣说「他显现了」时,所用的希腊文就是创世记22:14的希腊文。
亚喀达(捆绑以撒)与十字架上的耶稣有什么联系?
亚喀达不仅仅是基督徒后来应用到耶稣身上的故事——创世记22章的希腊文译本提供了天父在耶稣受洗时所用的实际词汇,也是保罗在罗马书8:32使用的、希伯来书逐字引用的词汇。圣经将以撒被捆绑的山,也认定为所罗门建造圣殿的山。
希伯来书6:14与创世记22章有何联系?
希伯来书6:14几乎是创世记22:17希腊文的逐字引用——而希伯来书6:13明确这样说。亚喀达的誓言是圣经中唯一一处神指着自己起誓的地方,而希伯来书7-10章关于新约的整个论证都建立在这一个誓言之上。
神为什么要求亚伯拉罕献以撒为祭?
创世记22:1直接告诉读者:这是一次试验。希伯来文「试验」的动词在这里首次出现于整本圣经,而这一章成为了新约用来描述试炼、苦难中的信心,以及那句顺服的「我在这里」之回应的词汇源头。
为什么创世记22章是圣经第一次使用「爱」这个词?
圣经中希伯来文「爱」这个动词的首次出现,是一位父亲对那位他被命令献祭的儿子的爱。这并非偶然——这正是圣经定义「爱」是什么的方式,而《示玛》中爱神的诫命就建立在同一个动词之上。