所有问题
Old Testament Studies3 min

圣经为何称亚伯拉罕为外人和寄居者?

因为亚伯拉罕自己最先这样说——在妻子的墓前,在希伯仑的赫人会众面前——这一句话的希腊文翻译,成为新约称呼地上教会的用词。

因为亚伯拉罕最先这样说。当他站在希伯仑的赫人会众面前,妻子的遗体还未下葬,这位信心之父开口议价时,先做了一句自我表白:

גֵּר וְתוֹשָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת קֶבֶר עִמָּכֶם וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי

ger ve-toshav anokhi imakhem tenu li achuzat-qever imakhem ve-eqberah meti millefanai

「我在你们中间是外人,是寄居的;求你们在这里给我一块坟地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」 ——创世记 23:4

两个希伯来文词承载着这一表白。第一个是 ger(גֵּר,H1616),指暂时居住的人——住在不属于自己民族中的外乡人。第二个是 toshav(תּוֹשָׁב,H8453),指已安家但没有公民身份的寄居者。亚伯拉罕正是在这一节经文里铸造了这第二个词——它在正典中首次出现,是在一座他被应许、却尚未拥有的城门口被铸造出来的。

gertoshav 这一对词,在整本希伯来圣经中只在七节经文里同节并现——每一处都坐落在立约身份或墓葬与必死的语境中。继亚伯拉罕在坟洞前之后,神自己借律法之口接过同样的措辞:

כִּי לִי הָאָרֶץ כִּי גֵרִים וְתוֹשָׁבִים אַתֶּם עִמָּדִי

「因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。」 ——利未记 25:23

请留意所改变的。亚伯拉罕说「在你们中间」(指赫人)。神说「在我面前」。族长在妻子坟前的姿态,成为整个民族在西奈之约下的宪制身份。以色列并不拥有那地;以色列只是以客旅身份在神面前持有那地。大卫在哀歌中也接过这一对词:「因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般」(诗篇 39:12)。

当七十士译本的希腊文译者翻译亚伯拉罕这一表白时,他们铸造了一个使徒永远不会忘记的短语:paroikos kai parepidemos(πάροικος καὶ παρεπίδημος)——「寄居者和客旅」。其中第二个词 parepidēmos(G3927),在整本希腊圣经中只出现在五节经文里。这五处是:创世记 23:4(亚伯拉罕)、诗篇 38:13 七十士译本(大卫)、希伯来书 11:13(列祖们)、以及彼得的两封书信:

「亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的(παροίκους καὶ παρεπιδήμους),我劝你们要禁戒肉体的私欲。」 ——彼得前书 2:11

这是新约中唯一逐字重现亚伯拉罕希腊文表白这两个词组合的一节经文。彼得拿起族长在坟洞前的话,直接应用在散居的教会身上。

保罗随后以反转方式完成这一圈。他对以弗所的外邦信徒写道:「这样,你们不再是外人和客旅(ξένοι καὶ πάροικοι),是与圣徒同国,是神家里的人了」(以弗所书 2:19)。亚伯拉罕承认自己所是的,在基督里的外邦人「不再」是。

新约的客旅神学就悬挂在这五节经文构成的封闭集合上——每一处都可追溯到妻子坟前的亚伯拉罕。完整研究依正典顺序走过这条链,展示同样的八个希伯来文词,如何从撒拉之死到雅各下葬,框住整卷族长史。