神为何允许撒拉打发夏甲与以实玛利离开?
因为应许给亚伯拉罕的产业要藉着一个儿子,而不是两个,向前流传——希伯来文本通过一个双关和一个命令式悄声说出这一点。撒拉所用的是把亚当赶出伊甸园、把该隐赶出田地的那同一个动词,而耶和华吩咐亚伯拉罕听从她的话。
这是亚伯拉罕故事中最艰难的一刻。那个在家中长大的男孩——亚伯拉罕的长子——和他的母亲被打发到旷野去,带着饼和一皮袋水。而前一节告诉我们,神吩咐亚伯拉罕这样做。
导火索是以撒断奶的那一天。撒拉在筵席上看见以实玛利,便直率地说:
וַתֹּ֙אמֶר֙ לְאַבְרָהָ֔ם גָּרֵ֛שׁ הָאָמָ֥ה הַזֹּ֖את וְאֶת־בְּנָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א יִירַשׁ֙ בֶּן־הָאָמָ֣ה הַזֹּ֔את עִם־בְּנִ֖י עִם־יִצְחָֽק
va-tomer le-Avraham garesh ha-amah ha-zot ve-et bnah ki lo yirash ben ha-amah ha-zot im bni im Yitzhak
「她对亚伯拉罕说:你把这使女和她儿子赶出去;因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。」——创世记21:10
这句话里有两个希伯来语动词,几乎是同一个词。Garash(H1644)意为「赶出」。Yarash(H3423)意为「承受」、「继承」。三个辅音——ג־ר־שׁ 与 י־ר־שׁ——同样的字母按不同次序排列。撒拉是在自己的悲伤之上玩着一个双关。一个儿子被赶出,另一个儿子才能承受。
第一个动词比看上去更沉重。在整卷创世记里,garash 只出现在三节经文中。耶和华用它将那人赶出伊甸园(创世记3:24)。该隐用它抱怨耶和华将他从地的面前赶出去(创世记4:14)。撒拉是第三位——创世记中唯一真正说出这个动词的人,而她以命令的口吻向丈夫说出。这是伊甸式驱逐的动词,如今落在了夏甲的家中。
亚伯拉罕并不情愿这样做。下一节说,这事「为亚伯拉罕的儿子的缘故,在他眼中看为大大不可」。然后神说话了:
「你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。」 ——创世记21:12
耶和华印证了撒拉的命令。希伯来语是 shema be-qolah——「听从她的声音」——而动词 shama(「听见、听从」)正是以实玛利名字本身的动词(Yishma'el,「神听见」)。九节之后,当神在旷野亲自听见这童子时,男孩的名字将得到证实。但在此处,这动词命令父亲顺从母亲的话。
神所给的理由,新约会两次引用。后裔的线,那条将应许向前承载直到基督的线,要从以撒计算,而不从以实玛利计算。这并非对以实玛利价值的判断——下一节立刻应许神要使以实玛利成为一国,因为他也是亚伯拉罕的后裔。两个儿子,两个未来。但只有一份产业。
保罗在加拉太书第四章读到这一幕,把同一个命令应用于两个约——使人为奴的约和使人得自由的约。希伯来书的作者读下一句(「从以撒生的,才要称为你的后裔」),视之为亚伯拉罕在献以撒(Akedah)一事上信心的根据。这驱逐是痛苦的。文本也说,这是应许必须走过的道路。
完整研究追溯了这个伊甸式驱逐动词、garash 与 yarash 的双关,以及耶和华的印证——并说明创世记21:14如何为下一个清晨预备:在第二十二章里,亚伯拉罕将再次早起,带以撒上摩利亚山。
马利亚的尊主颂如何与创世记21章的撒拉相连?
通过一个希伯来动词——希腊文旧约用一个希腊动词来翻译它——路加福音的诞生叙事重新使用了它,并且使用了与七十士译本在撒拉怀孕时所用完全相同的不定过去时。这种联系并非主题上的相似;这是一个词被追踪贯穿整本正典。
「从以撒生的,才要称为你的后裔」是什么意思?
意思是神给亚伯拉罕的应许将藉着一个特定的儿子——以撒——向前承载,而归入这条线的后裔才是约的承继者,并非亚伯拉罕所有的肉身儿女。两位新约作者一字不差地引用了这句五个希腊词的话,来确立谁才是亚伯拉罕真正的后裔。
亚伯拉罕为何在别是巴栽种垂丝柳?
因为他刚在外邦之地的一口井旁立下平安之约,那树标记出一处敬拜之所——这是整本圣经中头一次有人称呼神为「永生的神」之处。垂丝柳在整本旧约中只出现三次,另外两次都在扫罗之死的场景里。