希伯来文中「雅各」这个名字是什么意思?
雅各(יַעֲקֹב,Yaaqov)与希伯来文「脚跟」(aqev)以及动词「抓住、欺取」(aqav)出自同一个三辅音字根,他得名是因为出生时他的手抓着哥哥的脚跟(创世记 25:26)。「脚跟」一词在旧约里出现得相当稀少,其在正典中的第一次出现是创世记 3:15 的原初福音(「他要伤你的脚跟」),而雅各在创世记 25:26 的出生是这个词的第二次出现。
雅各这个名字的含义就在它的辅音里。它不是随意起的——他得这个名,是因为他出生的那一刻他的手所做的事。
出生的场景
「随后他的兄弟也出来,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各。」——创世记 25:26
希伯来文是 ve-yado ochezet ba-aqev Esav va-yiqra shemo Yaaqov。三个词建立在同一个三辅音字根之上(三个希伯来辅音 ʿ-q-b):
- aqev(H6119,「脚跟、足迹」)
- aqav(H6117,「抓住脚跟、欺取、欺哄」)
- Yaaqov(H3290,「雅各」这个名字,可以读作「愿神保护」,也可以读作「抓脚跟者、欺取者」)
名字就是动作。他抓了脚跟,所以他被叫作「抓脚跟者」。
「脚跟」一词与创世记 3:15
希伯来文名词 aqev(「脚跟」)在旧约中的足迹很小——分散在整个正典中的十四节经文。最最第一次出现的,就是在伊甸园里对蛇的判决:
「他要伤你的头,你要伤他的脚跟(עָקֵב,aqev)。」——创世记 3:15
这是原初福音——第一次应许将有女人的后裔到来,以一只被伤的脚跟为代价,粉碎那蛇。创世记 25:26 是这个词在正典中的第二次出现。圣经中的第一只脚跟,是弥赛亚后裔的脚跟;第二只脚跟,是新生的雅各手里所抓的以扫的脚跟。同一个希伯来词,在正典中第二次出现时,落入一个正在被命名的婴儿手中。
后裔与蛇之间最早冲突所用的词汇,在两个互相争斗的后裔出生时,重新进入了创世记。
以扫为这个名字的苦涩含义作证
二十多章之后,以扫因雅各的欺骗而失去族长祝福。他的反应使用了同一字根的动词形式:
「他名雅各(Yaaqov)岂不是正对吗?因为他欺骗了我(va-yaqveni)两次:他从前夺了我长子的名分,看哪,他现在又夺了我的福分。」——创世记 27:36
动词 aqav(H6117,「欺取、抓脚跟」)很罕见:它在整本旧约中只出现在四节经文里。以扫在创世记 27:36 的苦涩双关是其中之一。耶利米书 9:4 是另一处。第四处是何西阿书 12:3。
何西阿透过这个动词来读雅各的整个一生
八个世纪以后,先知何西阿把这位族长的传记浓缩成一个对句:
「他在腹中欺骗(aqav)兄长,凭壮年与神较力。」——何西阿书 12:3(希伯来文 12:4)
先知明确地点出「腹中」。创世记 25:26 只暗示了那是产前的场景(出生的一刹那);何西阿则把他的引用直接系回到创世记 25:22-26 在腹中的争战。他读雅各的整个一生——腹中、毗努伊勒的角力、伯特利的神显——都从抓住脚跟那一刻开始,把它们当作一段由一个动词所封缄的传记。死海古卷以前基督时期的希伯来文保留了何西阿书 12:3(昆兰残卷 4Q82g),证明这一经文比中世纪的马所拉抄本古约一千年。
名字与其人
雅各得名,是因为他的手所做的事。他就是那个抓脚跟的人。经文并不掩饰这一点——何西阿公然说「他欺骗了他的兄长」——但同一本经文后来要在毗努伊勒角力之后(创世记 32:28)把他改名为以色列(「与神较力者」)。第一个名字是他手上动作的人,变成了第二个名字是他朝向神之动作的人。
整条弧线——创世记 3:15 中原初福音的脚跟、创世记 25:26 中新生婴儿抓住脚跟的动作、以扫苦涩的双关,以及何西阿的压缩——在 雅各与以扫 中展开。
创世记 25:22 的希腊文如何与施洗约翰在母腹中跳动相连?
通过一个希腊文动词。七十士译本把利百加腹中两个双胞胎激烈的「相挤压」(创世记 25:22)的希伯来文柔化成了 skirtaō(「跳跃、像羔羊般雀跃」)。路加随后正是伸手去取这一七十士译本的动词,来描述施洗约翰在以利沙伯腹中因马利亚的问安而跳动(路加福音 1:41、44)。同一个希腊词,故事相反:两个产前的兄弟彼此争斗;一个产前的先驱在未出生的基督面前喜乐地跳跃。
创世记 25:23 中「大的要服事小的」是什么意思?
在雅各和以扫出生之前,雅威就告诉利百加,长子将要服事幼子——彻底颠覆了把产业归于长子的整个古代法律秩序。保罗在罗马书 9:12 一字不漏地引用了这节经文的希腊文,并把它读作神按应许、而不是按出生次序或行为拣选其子民的证据。
以扫为何为了一碗红豆汤卖掉了长子的名分?
因为他轻看了它。希伯来叙事者用一连串的五个动词宣判以扫:「他吃、他喝、他起来、他走、他轻看」,而最后的那个动词(bazah)正是以赛亚后来用以描述被人轻看之受苦仆人的同一个词。希伯来书 12:16 接过这一幕的希腊文,称以扫为「贪恋世俗之人」(bebēlos)——新约中唯一一个以名字被贴上这个标签的人。
圣经为什么说神「恶以扫」?
「以扫是我所恶的」这句话是雅威在希伯来先知卷末以第一人称发出的判决(玛拉基书 1:2-3),保罗在罗马书 9:13 把它的希腊文一字不漏地引用过来,用以解释拣选。在它的语境里,这一对照是约的、群体的(以色列被拣选,以东被弃绝),而不是关于个人敌意的陈述。希伯来文动词是 sane(שָׂנֵא,「恨」),用作「爱」的反义词:在二者择一的拣选中对未蒙爱者的措辞。