所有问题
Lexical3 分钟

在但以理书中'无手凿出'意味着什么?

在但以理书2:34中,一块石头从山上被凿出'不由人手'——亚拉姆文短语否定双数的手,意味着没有人类代理塑造它。这块石头代表神自己建立的王国,没有任何人类工具,摧毁所有先前的帝国,充满整个地球。

在但以理书第2章中,一块石头砸碎了代表四个相继世界帝国的雕像。这块石头不是由任何人手开采的——但以理明确说了两次。

亚拉姆文短语是 לָא בִידַיִן(la' vidayin)。分解:לָא 意为"不",בִידַיִן 意为"由手"——单词"手"(יַד,yad)以其双数形式出现,意味着任何人工作者的两只手。描述凿凿的动词是反身被动:石头"被凿出",没有陈述代理。但以理书2:34说了它,然后但以理书2:45逐字重复它作为整个异象的解释关键。两次,在同一章中,在异象的开始和其解释处。

"一块石头从山上被凿下,不由人手,打到那像的脚" ——但以理书2:34

然后这块石头变成充满全地的大山(但以理书2:35)。但以理书2:44解释它:"至高的神必设立一个国,永远不被毁坏。"这不是逐渐增长为统治地位的人类政治运动。这是直接的神圣行为——神自己建立一个结束人类帝国时代的王国。

但以理书8:25中的希伯来文对应物用不同的单词做出相同的要点。最后的暴君——该章中描述的小角——"要用无手的势能破坏"。"缺乏"的单词(אֶפֶס,efes)意为停止或不存在某物。"由非存在的手"——没有人类军队打败他。动词在神圣的被动形式中是被动的,这是圣经希伯来文如何表示神是未命名代理的方式。

这"无手"语言然后通过但以理书的希腊翻译进入新约。七十士译本将但以理书2:34呈现为"一块石头从山上被凿出,无手"——那个希腊短语(aneu cheiron)在新约中变成一个复合形容词:ἀχειροποίητος(acheiropoietos,G886),"非用手制造的"。

它在新约中出现三次——每次它都标记神做的东西,没有人类能完成:

  • 马可福音14:58——耶稣说关于"非人手所造的"圣殿,他将在三天后建造:他的复活身体和随之而来的社区。
  • 歌罗西书2:11——"非人手所行的割礼",神在信仰者转变时进行。
  • 哥林多后书5:1——"非人手所造的房屋,永存的,在诸天中":复活身体。

从但以理通过新约的模式是一致的。"无手"意味着神直接行动。但以理书2的石头王国与复活、新约和天堂圣殿属于同一类别——没有人手生产或阻止的东西。

这就是使石头与它摧毁的每个帝国不同的东西。帝国是由人手建造的。最后的王国不是。

研究《无手凿出的石头》追踪这个短语从亚拉姆文一直通过希腊翻译进入新约,每次出现都有文件记录。