所有问题
Lexical3 分钟

但以理书第7章和第8章的小角是同一个人吗?

是的——相同的五个描述符适用于两者:小起源、对圣者的迫害、说话反抗神、末时框架,和无人类代理的毁坏。但以理书的希腊翻译用相同的词汇呈现两者,统计重叠高到足以确定。

但以理书第7章和第8章都描述一个有超大野心的小角——他们是从两个不同的角度描述同一个人。

挑战在于但以理书第7章用亚拉姆文写,而但以理书第8章用希伯来文写。即使单词看起来相似,它们在经文汇编中有不同的参考号。第7章中"角"的单词(קֶרֶן,亚拉姆文)和第8章中"角"的单词(קֶרֶן,希伯来文)实际上是不同的条目,即使它们在页面上看起来相同。这就是为什么表面比较似乎显示比实际存在的更少重叠。

七十士译本——在基督之前约200年制作的旧约希腊翻译——解决了这个问题。它将两段呈现为希腊语,译者在两个地方做了相同的选择。两个"小角"都变成 μικρόν(mikron)。两个"圣者"都变成 ἅγιος(hagios)。希腊语译者读两章作为描述同一种人物——他知道亚拉姆文和希伯来文。

当你比较但以理书7:7-27的希腊文与但以理书8:8-27的希腊文时,61个希腊术语被共享,覆盖跨越两个段落运行37-41%。对于从不同源语言翻译的两段,这是异常高的。

五个描述符在两章中相匹配:

小起源。 但以理书7:8说角在十个中间长出来"小"(亚拉姆文 זְעֵירָה,ze'irah)。但以理书8:9说一个角"从小的东西中长出来"(希伯来文 מִצְּעִירָה,mits'eirah)。相同的想法,不同的语言。

对圣者的迫害。 但以理书7:21说角"与圣者争战"。但以理书8:24说他"毁灭了有势力的人和圣民"。在这两种情况下,神的人民都是目标。

说话反抗神。 但以理书7:25说他"必说夸大的言语攻击至高者"。但以理书8:11说他"自高自大,攻击天象的君主"。

末时框架。 但以理书第7章饱和了"直到"语言,指向最后的审判。但以理书8:17直接说:"这是末时的异象"。加百列在但以理书8中说了两次(8:17、8:19)——这不是关于过去的王。这是关于末。

超自然的毁坏。 但以理书7:26说他的统治权"要夺去,毁坏而且消灭,一直到末"——没有命名人类代理。但以理书8:25说"无人用手击杀他"——Niphal被动,神圣的被动,意味着神直接行动。

"要用无手的势能破坏" ——但以理书8:25

这两个异象不是两个分开的暴君的平行账户。它们是一个人的两个摄像机角度:但以理书7告诉你政治帝国的起源(第四兽,罗马遗产),但以理书8告诉你地理起源(来自四个希腊分裂之一,东地中海范围)。一个在东地中海兴起但在罗马帝国框架内运作的人物一次满足两个描述。

研究《无手凿出的石头》走过完整的七十士译本桥梁分析,并准确显示两段共享的希腊术语。