圣经中第一处亚兰文是什么?
是拉班在创世记31:47所说的两个词——伊迦尔撒哈杜他,「作证的石堆」。当拉班和雅各堆起一堆石头来立约时,拉班用亚兰文给它起名,雅各用希伯来文给它起名(迦累得)。同一堆石头,两种语言,意思完全一样——这道文本的接缝标明雅各的家族在出身上是亚兰人,在约上却是希伯来人。
圣经大部分是希伯来文,几段亚兰文在数世纪后才在被掳时期的书卷中浮现。最早的亚兰文词语出现得远为更早——竟出自拉班之口,就在基列的一堆石头之上。
一堆石头,两个名字
וַיִּקְרָא־לוֹ לָבָן יְגַר שָׂהֲדוּתָא וְיַעֲקֹב קָרָא לוֹ גַּלְעֵד
va-yiqra lo Lavan Yegar Sahadutha ve-Yaaqov qara lo Galeed
「拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称它为迦累得。」 — 创世记 31:47
两个名字的意思完全相同——「作证的石堆」。但拉班用亚兰文说,雅各用希伯来文说。Yegar 是亚兰文的「石堆」(希伯来文是 gal);sahadutha 是亚兰文的「见证」(希伯来文是 ed),并带着那标志性的强调态词尾 -a,标明的是亚兰文而非希伯来文。拉班的这两个词只在这一节里出现,别处再无。
为何这恰恰契合拉班
叙事者早已给他贴上 Lavan ha-Arami 的标签——「亚兰人拉班」——就在神在梦中警告他的时候(创世记 31:24)。所以当他开口而吐出亚兰文时,经文正在表明一点:这是外人在说自己的语言,而希伯来人雅各说他的语言。他们之间的那块石头,是一道被看得见的语言边界。
它悄然预示了圣经后来的亚兰文段落——但以理书的宫廷故事、以斯拉记的文书、以及耶利米书的一节——全都在数世纪之后。
同一对词,在别处合一
石堆分到两种语言上的,约伯把它熔在一行希伯来文里:「我的见证(edi)在天上,我的中保(sahadi)在高处」(约伯记 16:19)。那里希伯来文的 ed 和亚兰文借词 sahed 在同一口气里并肩而坐。边界之石所分开的,受苦者向天的呼求把它合一。
希腊文对它做了什么
七十士译本把这接缝彻底抹去。它把两个名字都译成希腊文——Bounos tēs martyrias 和 Bounos martys,都意为「作证的石堆」——一个都不音译,以致希腊文读者从未看见有两种语言在一块石头之上相遇。撒玛利亚五经则相反,原封保留了亚兰文与希伯来文,存留了希腊文所抹平的那一刻。
长久的反讽
妥拉里第一处亚兰文是外人的言语——然而亚兰文却成了后来以色列借以诵读自己圣经的语言,就是在他尔根译本里。被引介为拉班言语的那语言,成了以色列诵读的媒介。
完整的论述——双语的接缝、那既是见证又是墙的石堆、以及那守护雅各家族的惊惧——请阅读《米斯巴之约:一堆石头,两种语言》。
创世记31章中「以撒所敬畏的」是什么意思?
这是神的一个名号——而这「敬畏」是惊惧,不是崇敬。希伯来词(帕哈得)意为恐怖,是临到仇敌的那种,而非敬拜者的敬畏。雅各在神刚刚用一个可怕的梦拦住拉班的同一章里,称神为「以撒所敬畏的」。这是守护这家族的惊惧——是从仇敌那一面在那次相遇中被称呼的神。
米斯巴的祝福到底是什么意思?
它不是为分别的朋友送上的温柔祝福——而是两个彼此不再信任的人之间的边界守卫之誓。「愿耶和华在你我中间鉴察」紧接着的下一句就是它的根据:「当我们彼此不见的时候。」拉班求神看守这条边界,是因为他自己再也无法把雅各看在眼里了。
创世记31章结尾的立约筵席是什么?
雅各和拉班立约起誓之后,雅各在山上献祭,召聚众人一同「吃饭」。这场共享的筵席封缄了这约——在神面前吃喝以批准盟约的古老方式。这与以撒同亚比米勒所用的形式相同,也与以色列长老在西奈山上所行的形式相同,他们在那里「观看神,又吃又喝」。
拉班为什么搜查雅各的帐棚寻找他的家中神像?
因为拉结偷了它们——拉班怀疑雅各的营。他翻遍了每一座帐棚,但拉结把偶像藏在骆驼的驮篓里,坐在上面,声称自己起不来,因为「现今有妇人的常事」。拉班用手摸遍一切却一无所获——正是当年以撒被欺骗时那同样的盲目摸索。两个老人,被自己双手所报的东西打败。