传道书中的'hevel'(虚空)真正的含义是什么?
Hevel(H1892)的意思是蒸气或气息——某种无实质之物,存在却无法把握。它不是'毫无意义',而是'无法抓住'。传道书将其在整本圣经中一半以上的使用次数(约64次中的36-38次)集中在一本书里,以此作为其组织性前提。
如果你曾用现代中文圣经读传道书,你可能已经遇到了这个词——"虚空",反复出现。但希伯来文词并不完全是那个意思。它是 hevel(הֶבֶל,H1892),词典将其定义为蒸气或气息。某种存在的东西,某种你能看见的东西,但某种你绝对无法持握的东西。
这一区别很重要。"毫无意义"暗示宇宙空洞无物。"蒸气"说的是更令人不安的事:生命是真实而充实的,但无论你握得多紧,它都会从指缝间溜走。你无法将它锁住,无法使它停留。
传道书在开头的一节经文中就将这个词用了五次:
הֲבֵל הֲבָלִים אָמַר קֹהֶלֶת הֲבֵל הֲבָלִים הַכֹּל הָבֶל
"虚空的虚空,传道者说——虚空的虚空,都是虚空。" — 传道书1:2(MT)
Hevel havalim 使用了希伯来文最高级结构——与 qodesh haqqodashim("圣中之圣"即至圣所)和 shir ha-shirim("歌中之歌"即雅歌)相同的形式。它的意思是这件事最极端的形式。传道者不是对生活轻度失望,而是在作出最强烈的断言。他在这一本书中回到 hevel 多达36-38次——超过这个词在正典全部66卷书中出现总次数的一半。
这一点在神学上的重要性在于:这个希伯来词的近邻词确认了它的含义。它与 tohu(H8414,创世记1:2中"空虚"的"混沌")和 shav'(H7723,"空洞")聚集在一起。传道者不是在否认生命中有经历——他描述了许多经历。他是在说,你无法在其中任何一项上建立稳固的根基。
古代希腊译者将 hevel 译为 mataiotēs(ματαιότης,"虚空、枉然"),而当保罗在罗马书8:20使用这个词时,这变得意义深远——受造物"服在虚空之下"(mataiotēs)"乃是在盼望中"。传道书所命名的重担是真实的。保罗没有否认它。他说它有一个答案:从朽坏的束缚中得到释放(罗马书8:21)。传道者如实称量了这重量。保罗说明了重量所通往的方向。
圣经认为抑郁是罪吗?
不是。圣经作者记载以利亚、摩西、约伯、耶利米、保罗,甚至耶稣本人都经历了深重的绝望——在任何一处,神都没有责备他们。这种求死的表述是正典叙事者的惯用词汇,专门用于先知们。
保罗真的绝望到想放弃生命吗?
是的。在哥林多后书1:8,保罗使用了希腊词exaporeomai——'完全没有出路'——来描述对活命绝望的状态。他有意在aporeomai(困惑)和exaporeomai(彻底绝望)之间划出细微却关键的界限,并说他已越过了那道线。
诗篇42篇中'我的心为何忧闷'是什么意思?
希伯文词shachach在诗篇42-43篇中以希斯保列型出现——一种反身强意式,意为灵魂向内塌陷于自身,不是被外力压下,而是在自身重量下下沉。这是希伯来语词汇中最接近描述临床抑郁症的表达。