所有问题
torah4 分钟

创世记28:15「我与你同在」是什么意思?

这是希伯来圣经的差遣套语——神对被差派独自上路的仆人所说的应许。创世记28:15首次将这句话赐给雅各,但同样的语句又回到以撒、摩西、约书亚、基甸、被掳归回的建殿者——最终在马太福音28:20中,从复活的基督口中说给门徒听。马太福音末尾基督最后一句话的希腊文,与神在梯子脚下对雅各所说的第一句话的希腊文,是完全相同的。

它的意思就是字面所说的——而圣经一次又一次地这样说,直到马太福音中耶稣所说的最后一句话。

梯子脚下的应许

耶和华从雅各天梯的顶端说话。在应许了地与后裔之后,祂以这样的话结尾:

וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י עִמָּ֗ךְ וּשְׁמַרְתִּ֙יךָ֙ בְּכֹ֣ל אֲשֶׁר־תֵּלֵ֔ךְ וַהֲשִׁבֹתִ֕יךָ אֶל־הָאֲדָמָ֖ה הַזֹּ֑את כִּ֚י לֹ֣א אֶעֱזָבְךָ֔ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ

ve-hinneh anokhi immakh u-shmartikha be-khol asher-telekh va-hashivotikha el-ha-adamah hazzot ki lo e'ezavkha ad asher im-asiti et asher-dibbarti lakh

「我也与你同在,你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。」 ——创世记28:15

三个动词跟在引导句之后:同在(我与你同在)、保守(我必保佑你)、领回(领你归回)。雅各手中除了一块石头作枕头以外什么也没有。神所赐给他的第一件东西不是供应,而是同在。

引导句:「我与你同在」

希伯来文是 anokhi immakh(אָנֹכִי עִמָּךְ)——字面意思是「我(与)你同在」,是一句没有动词的小句,建立在介词 im(「与」)之上。圣经使用同样的引导句——以两种略有不同的语法形式(anokhi/ani + imehyeh + im)——每当神差派一个仆人独自承担令人惧怕的使命时都用它。

跟着这条线索看:

  • 对以撒在别是巴。「我与你同在(ki-itkha anokhi),赐福给你」(创世记26:24)。族长史上的首次出现。
  • 对雅各在伯特利。「我也与你同在(anokhi immakh)」(创世记28:15)。就是我们眼前的这节经文。
  • 对雅各在米所波大米,二十年之后。「你要回你祖你父之地,我必与你同在(ve-ehyeh immakh)」(创世记31:3)。在归回的那一刻,应许被重新发出。
  • 对雅各下埃及时。「我要和你同下埃及去(anokhi ered immekha),也必定带你上来」(创世记46:4)。在下去的过程中,这句话依然支撑着。
  • 对摩西在荆棘火焰中。「我必与你同在(ki ehyeh immakh)」(出埃及记3:12)。这位拯救者得到了与族长所得相同的话。
  • 对约书亚在摩西去世之时。「我怎样与摩西同在,也必照样与你同在(ehyeh immakh)」(约书亚记1:5)。这话从一位领袖传到另一位。
  • 对基甸在压酒池里。「大能的勇士啊,耶和华与你同在(Yahweh immekha)」(士师记6:12)。这位审判者-拯救者从耶和华的使者那里得到这话。
  • 对掳后归回的以色列。「我与你们同在(ani ittekhem),这是耶和华说的」(哈该书1:13)。归回重建圣殿的人,藉先知得到这话。

每一次都是同一个语句。同一个由两个希伯来字组成的核心(im + 词缀)从别是巴贯穿到伯特利、埃及、西奈、征服、士师时代和被掳归回。每一次它的出现,都是有人被差派独自承担一件比自身更大的事,而神告诉他——你其实并不孤单。

马太福音28:20的希腊文

七十士译本把创世记28:15的 anokhi immakh 翻译为 ἰδοὺ ἐγὼ μετὰ σοῦidou egō meta sou)——「看哪,我与你同在」。早在新约写成之前,讲希腊话的犹太人就一直听人朗读着这句关于雅各的希腊话。

打开马太福音28章。福音书的最后一句是这样的:

καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ᾽ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος

kai idou egō meth' hymōn eimi pasas tas hēmeras heōs tēs synteleias tou aiōnos

「我就常与你们同在,直到世界的末了。」 ——马太福音28:20

同样的希腊文引导句(idou egō——「看哪,我」)。同样的介词(meta/meth'——「与」)。代词从 sou(单数「你」,雅各)变为 hymōn(复数「你们」,门徒)。应许没有改变,受众却变了。神从一架梯子顶端对一个逃亡者所说的希伯来语,到了马太福音的高潮一句,变成了基督向「万民」(马太福音28:19)说出的应许。

这为何重要

雅各所得的应许不是私人的安慰,而是一条正典之线的开端。希伯来圣经中每一次仆人被差派的语句都重复同样的话——而新约把这些话放在复活基督的口中,正是在祂差派教会的那一刻。当基督徒在马太福音28:20读到「我与你们同在」时,他们读到的是伯特利的应许延伸过雅各、以撒、摩西、约书亚、基甸和哈该,最终落在每一位被基督差派的门徒身上。梯子还在那里。梯顶的声音还在说话。

完整的一章——包括这句套语的九次正典出现、神的三个动词与雅各的三个动词之间的「应许-起誓」镜像,以及从创世记28:15的七十士译本到马太福音28:20的希腊文桥梁——请阅读《伯特利的天梯:耶稣就是那梯子》。

相关问题

约翰福音1:51如何与雅各的天梯连结?

约翰福音1:51几乎是逐字引用创世记28:12的希腊文,只换了一个词。五个希腊字与创世记28:12的七十士译本完全一致——「神的使者上去下来在……身上」。耶稣使用希腊圣经原本所用的同一个介词,使者和动词都保持不变,只替换了一个对象:以「人子」取代「她」(指梯子)。语法上的动作只是一个名词短语的替换;神学上的动作却是彻底的。耶稣不是说祂像那梯子,而是说祂就是那梯子。

什么是雅各的天梯?它有什么意义?

雅各的天梯是一个希伯来词在圣经中唯一的一次出现——这个意为「梯子」的词只在创世记28:12用过。它是一章经文中心的梦中影像,而这一整章被一个希伯来字根——נ-צ-ב,「站立」——所贯穿:在五节经文里命名了三样东西——梯子被立起,耶和华站在顶端,石头被立为柱。梯子、耶和华和石头都因同一个希伯来字根而站立。耶稣在约翰福音1:51中称自己就是那梯子。

什么是伯特利之愿和族长的十分之一?

伯特利之愿是圣经中第一个誓愿——雅各对梯子脚下耶和华应许的「若……我就……」式回应。它也是圣经中第一次有人使用希伯来动词「献十分之一」。在更早的一节经文里,亚伯兰把所掳来的取十分之一给麦基洗德(创世记14:20),用的是名词;雅各在伯特利的誓愿才确立了动词。希伯来书7章把亚伯兰和雅各在摩西律法之前的甘心十分之一一同读向基督的祭司职任。

雅各为何在伯特利将一块石头立为柱?

雅各把他枕过的那块石头立起来,作为神在梦中与他相遇之地的纪念——这是圣经中第一根立柱(*matsevah*),也是圣经中第一次有人浇油来分别为圣的事件。这块石头标志着梯子的脚下,以及耶和华站在梯顶的位置。这一个简单的举动所开启的模式,一直延伸到祭司和君王的受膏,最终到基督的受膏——基督的希腊名号,正是动词「膏抹」的分词形式。