Все исследования
NarrativeGenesis Genesis 21:1–3427 мин

Исаак и Измаил

Бытие 21 открывается глаголом, который станет каноническим словом для божественного вмешательства, и заканчивается божественным эпитетом, который станет каноническим словом для вечности Бога. Между ними рассказчик ставит на сцену рождение, изгнание, спасение в пустыне, семикратную клятву и тамариск, посаженный у колодца. Сарра произносит едемский глагол изгнания в повелительном наклонении; Яхве её утверждает. Бог открывает глаза Агари так, как были открыты глаза в Эдеме, но на этот раз — к колодцу воды. Глава построена как генеральная репетиция Акеды, и два её стиха становятся самыми точными дословными цитатами из Бытия в Новом Завете.

Глагол, открывающий главу

Бытие 21 открывается глаголом, который до этого стиха ещё не употреблялся о действии Яхве в отношении названного по имени человека. Предыдущие двадцать глав выстроили словарь завета, видения, слышания, памяти. Теперь приходит новый глагол — и приходит он к утробе Сарры.

וַֽיהוָ֛ה פָּקַ֥ד אֶת־שָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑ר וַיַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה לְשָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר

va-Yahweh paqad et-Sarah ka-asher amar va-ya'as Yahweh le-Sarah ka-asher dibber

«И Яхве посетил Сарру, как сказал, и сделал Яхве Сарре, как говорил». — Бытие 21:1 (МТ)

Глагол — H6485 paqad — посещать, обращать внимание, призывать к смотру, приводить Божье действие к человеку или к народу. Он встречается триста три раза в двухстах шестидесяти девяти стихах Ветхого Завета, но именно здесь — каноническое первое его появление в Бытии. Глава, вводящая этот глагол, замыкается на нём через девять стихов в собственных пределах; в Бытии глагол встречается лишь девять раз в семи стихах, но книга открывает свою арку у Сарры и закрывает её у костей Иосифа одним и тем же словом в его устах.

Для двадцать первой главы Бытия нет фрагментов из Свитков Мёртвого моря. Дохристианскими свидетельствами этой главы являются Септуагинта, переведённая в третьем веке до Р.Х., и Самарянское Пятикнижие, сохранившееся через текстуальную традицию более древнюю, чем уцелевшие раввинские кодексы, хотя дошедшее лишь в средневековых рукописях. Статья цитирует Масоретский текст, Септуагинту и Самарянское Пятикнижие там, где они расходятся, и один Масоретский текст там, где свидетельства согласны. Септуагинта первого стиха передаёт paqad аористом ἐπεσκέψατο — epeskepsato, от G1980 episkeptomai, посещать. Эта аористная глагольная форма вернётся в конце первой главы Луки, в идентичной синтаксической позиции, в устах престарелого священника, поющего над своим новорождённым сыном.

H6485 פָּקַד / G1980 ἐπισκέπτομαι — Цепь посещения: утроба Сарры основывает глагол, которым именуется пришествие Христа
RootStrong'sБытие 21:1 — «и Яхве посетил (paqad) Сарру, как сказал» — каноническое первое появление H6485 в Бытии, переданное в LXX через ἐπεσκέψατο, тот же аорист, который Лука 1:68 использует о посещении Богом Своего народа в BenedictusГлагол образует единую каноническую цепь от утробы Сарры (Быт 21:1) через кости Иосифа (Быт 50:24–25), подтверждение Моисея (Исх 4:31), Анну (1 Цар 2:21), возвращение Ноемини и Руфи (Руфь 1:6), и достигает кульминации в Benedictus Захарии при рождении Иоанна Крестителя (Лука 1:68, 1:78) — мост LXX ἐπισκέπτομαι сохраняет глагол неизменным в обоих заветах
וַֽיהוָ֛ה פָּקַ֥ד אֶת־שָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑רH6485 (paqad — посещать, обращать внимание) — каноническое первое появление в Бытииוַֽיהוָ֛ה פָּקַ֥ד אֶת־שָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑ר / LXX: καὶ κύριος ἐπεσκέψατο τὴν Σαρραν καθὰ εἶπενБытие 21:1 — первое появление H6485 в Бытии. Из 303 ветхозаветных появлений paqad это первый раз, когда Яхве выступает подлежащим, а названный по имени человек — дополнением. LXX передаёт глагол как ἐπεσκέψατο (аорист от G1980 episkeptomai); BDAG приводит этот стих как парадигматическое для LXX. Глагол открывает Бытие 21 и закроет Бытие в 50:24–25, образуя инклюзию, охватывающую всю книгу.
פָּקֹ֧ד יִפְקֹ֣ד אֶתְכֶ֗םH6485 (paqod yifqod — абсолютный инфинитив + имперфект, усиливающий «он несомненно посетит») — предсмертное пророчество Иосифаאָנֹכִ֖י מֵ֑ת וֵֽאלֹהִ֞ים פָּקֹ֧ד יִפְקֹ֣ד אֶתְכֶ֗ם וְהֶעֱלָ֤ה אֶתְכֶם֙ מִן־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔אתБытие 50:24 — повторено в Быт 50:25 как клятва Иосифа братьям. Тот же глагол, который открывается у утробы Сарры, закрывается у смертного одра Иосифа. Бытие обрамлено paqad: Яхве посетил утробу (21:1); Бог несомненно посетит кости (50:24). Первое и последнее посещения книги принадлежат одному глаголу.
פָקַ֤ד יְהוָה֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔לH6485 — подтверждение Моисея Израилю после Синаяוַֽיַּאֲמֵ֖ן הָעָ֑ם וַֽיִּשְׁמְע֡וּ כִּֽי־פָקַ֨ד יְהוָ֜ה אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗לИсход 4:31 — Моисей возвращается в Египет; старейшинам сообщают, что Яхве посетил (paqad) народ. Предсмертное обещание Быт 50:24–25 теперь докладывается как исполнившееся. Дохристианские свидетельства 4Q1, 2Q3, Mur1 сохраняют этот стих. Тот же глагол ведёт от бесплодной утробы Сарры к избавлению порабощённого народа.
פָקַ֤ד יְהוָה֙ אֶת־חַנָּ֔הH6485 — Анна после рождения Самуилаכִּֽי־פָקַ֤ד יְהוָה֙ אֶת־חַנָּ֔ה וַתַּ֛הַר וַתֵּ֥לֶד שְׁלֹשָֽׁה־בָנִ֖ים וּשְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת1 Царств 2:21 (дохристианские свидетельства 4Q51, PDF-4Q51) — глагольная форма paqad Yahweh et-X идентична по синтаксису Быт 21:1. Бесплодная женщина получает посещение Яхве, зачинает, рождает сына, который становится пророком и поставителем царей. Двойка Сарра-Анна построена на одном еврейском глаголе в одной грамматической форме.
פָקַ֤ד יְהוָה֙ אֶת־עַמּ֔וֹH6485 — Ноеминь слышит в Моавеכִּ֤י שָֽׁמְעָה֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב כִּֽי־פָקַ֤ד יְהוָה֙ אֶת־עַמּ֔וֹ לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם לָֽחֶםРуфь 1:6 (дохристианские свидетельства PDF-4Q104, PDF-4Q105) — посещение как заветное возвращение домой. Развёртывание глагола расширяется от отдельной женщины (Сарра, Анна) до всего народа. Ноеминь обращается назад, потому что Яхве посетил.
ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦG1980 (episkeptomai — посещать) — Benedictus Захарии при рождении Иоанна Крестителяεὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦЛука 1:68 — аорист ἐπεσκέψατο идентичен аористу в LXX Быт 21:1 (καὶ κύριος ἐπεσκέψατο τὴν Σαρραν). G1980 встречается лишь 11 раз в Новом Завете; три из них — в материале повествования о рождении у Луки (Лука 1:68, 1:78, 7:16). Триграммный анализ LXX Быт 21:1–21 в сравнении со всем Новым Заветом возвращает Луку 1:57–80 как совпадение №1 при J=28,3%, C=68,0%. Глагол посещения бесплодной женщины у Сарры есть глагол посещения бесплодной женщины у Елисаветы, и Захария называет это тем, что есть: Бог посещает Свой народ в рождении обещанного сына.
H6485 paqad имеет 303 ветхозаветных появления, но развёртывание «Яхве посещает названную женщину или Свой народ» образует единую каноническую цепь: Быт 21:1 (Сарра) → Быт 50:24–25 (обещания Иосифа) → Исх 4:31 (Моисей подтверждает) → 1 Цар 2:21 (Анна) → Руфь 1:6 (Ноеминь) → Лука 1:68, 1:78 (Захария/Елисавета). LXX передаёт каждое звено через G1980 episkeptomai; аорист ἐπεσκέψατο идентичен в LXX Быт 21:1 и Луке 1:68. Бытие 21 — текстуальный исток. Глагол, открывающий главу, — «и Яхве посетил Сарру, как сказал» — есть глагол, который Захария будет петь две тысячи лет спустя: «благословен Господь Бог Израилев, ибо Он посетил и сотворил искупление народу Своему». Цепь Сарра-Анна-Елисавета-Мария — не тематическое сходство; это один еврейский глагол, прослеженный через одно греческое соответствие по всему канону.
Click a row to expand the gloss

Эта цепь — не монтаж. Это один еврейский глагол, прослеженный через одно греческое соответствие по всему канону. Иосиф стоит на другом конце Бытия и говорит, что Бог несомненно посетит, paqod yifqod, удваивая глагол для усиления. Моисей возвращается в Египет, и старейшинам сообщают, что Яхве посетил Свой народ — предсмертное обещание докладывается как исполнившееся. Стих об Анне — синтаксический близнец Сарриного: paqad Yahweh et-Hannah. Ноеминь обращается назад к земле, потому что пришла весть, что Яхве посетил Свой народ, чтобы дать ему хлеб. Захария поёт epeskepsato в том же аористе, который написал переводчик Септуагинты в Бытии 21:1, и первая глава Луки — ближайший по триграммам сосед в целом Новом Завете для Септуагинты Бытия 21:1–21. Цепь Сарра-Анна-Елисавета-Мария — не тематическое сходство, которое читатель замечает и откладывает. Это единственная нить божественного посещения в каноне, и утроба Сарры — там, где она начинается.

Рождение и песнь смеха

Сарра зачинает и рождает сына. Рассказчик отмечает это дважды — глагол рождения, перфект исполнения, временной маркер, который именует первую подструктуру главы.

וַתַּהַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמּוֹעֵ֕ד אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים

va-tahar va-teled Sarah le-Avraham ben li-zqunav la-mo'ed asher dibber oto Elohim

«И зачала и родила Сарра Аврааму сына в старости его, в назначенное время, о котором говорил ему Бог». — Бытие 21:2 (МТ)

Словосочетание la-mo'ed — в назначенное время — это H4150, то же существительное, которое именует назначенные праздники в двадцать третьей главе Левита и светила и светильники четвёртого дня в Бытии 1:14. В самом Бытии слово встречается четыре раза: при установлении сезонов в первой главе, при ангельском обетовании Сарре в семнадцатой и восемнадцатой главах, и теперь при исполнении в двадцать первой главе. Рождение происходит по календарю, который Бог установил в семнадцатой главе и назвал трём посетителям у входа в шатёр в восемнадцатой. Возвещение принадлежит «the-three-at-mamre»; исполнение здесь, в срок.

וַיִּקְרָ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶֽת־שֶׁם־בְּנ֧וֹ הַנּֽוֹלַד־ל֛וֹ אֲשֶׁר־יָלְדָה־לּ֥וֹ שָׂרָ֖ה יִצְחָֽק

va-yiqra Avraham et-shem-bno ha-nolad-lo asher-yaldah-lo Sarah Yitzhak

«И нарёк Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого Сарра родила ему: Исаак». — Бытие 21:3 (МТ)

Имя — H3327 Yitzhak, «он смеётся». Лексическая запись однозначна: имя собственное этимологически возводится к глаголу tzakhaq, H6711. Yitzhak встречается сто восемь раз в ста одном стихе, восемьдесят из них — в Бытии. Именование официально принадлежит Яхве, данное Аврааму в Бытии 17:19 при заключении завета; применение здесь — действие Авраама. Обрезание в восьмой день следует в стихе четвёртом, тот же восьмидневный маркер, который Стефан назовёт в своей защите в седьмой главе Деяний. Завет «el-shaddai-and-circumcision» соблюдается. Аврааму сто лет.

Затем говорит Сарра. Открывается центральная игра слов главы.

וַתֹּ֣אמֶר שָׂרָ֔ה צְחֹ֕ק עָ֥שָׂה לִ֖י אֱלֹהִ֑ים כָּל־הַשֹּׁמֵ֖עַ יִֽצֲחַק־לִֽי

va-tomer Sarah tzhoq asah li Elohim kol ha-shomea yitzhaq-li

«И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; всякий, кто услышит, посмеётся со мной». — Бытие 21:6 (МТ)

Однокоренное существительное H6712 tzhoq — смех — появляется в этом стихе; глагол yitzhaq, тот же корень, который именует мальчика, повторяется во второй части. Септуагинта передаёт первую часть γέλωτά μοι ἐποίησεν κύριος, «Господь сделал мне смех», а вторую — συγχαρεῖταί μοι — G4796, «возрадуется со мной». Еврейский говорил «смех»; греческий переводчик смягчил это до поздравительной радости. Следующий стих закрывает песнь: кто сказал бы Аврааму, что Сарра будет кормить детей грудью? И вот она родила ему сына в его старости. Автор Послания к Евреям вспоминает этот момент как веру — верою и сама Сарра получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший. Павел назовёт тот же момент в Послании к Римлянам 4:19, где столетнее hekatontaetēs тело и nekrōsis утробы Сарры — само основание, на котором вера вменяется в праведность — Бытие 21 даёт Павлу якорь для аргумента о вере Авраама. Родословия первой главы Матфея и третьей главы Луки оба поставят этого ребёнка в линию, ведущую ко Христу.

Игра слов — внутри семьи. Сарра в Бытии 18:12 смеялась be-qirbah, внутри себя, за пологом шатра. Она отрицала смех, когда её обличили. Теперь смех — её, публичный, названный при обрезании ребёнка, тем же корнем, которым ангел упрекал её. Yitzhak — он смеётся — это имя; tzakhaq — глагол, который она однажды скрыла. Читатель цикла Авраама знает и смех, и того, кто смеётся.

Но у H6711 tzakhaq есть второй регистр, и глава вот-вот его использует. Глагол встречается тринадцать раз в двенадцати стихах Ветхого Завета, одиннадцать из них — в Бытии, два — за пределами Бытия в Исходе 32:6 и Книге Судей 16:25. В породе каль глагол невинен — Авраам в 17:17, Сарра в 18:12–18:15, Сарра здесь в 21:6. В породе пиэль, интенсивной породе, глагол в Бытии почти никогда не означает невинной игры. Употребления пиэль в Бытии — это насмешка зятьёв Лота в Содоме (19:14), момент, который мы вот-вот прочтём в 21:9, наблюдение за Исааком и Ревеккой в сексуальной близости в Гераре (26:8), и Иосиф, дважды ложно обвиняемый женой Потифара (39:14, 39:17). За пределами Бытия пиэль именует Израиль, восставший играть у золотого тельца (Исход 32:6), и Самсона, над которым потешаются филистимляне (Судей 16:25). Глагол, который именует мальчика, есть глагол, который изгонит его брата.

Отнятие от груди, metzaheq и едемский императив Сарры

Ребёнок вырос и был отнят от груди. Глагол отнятия от груди — H1580 gamal, употреблённый в смысле отнятия от груди в Бытии 21:8 единственный раз в книге. Анна употребит тот же глагол в 1 Царств 1:23, когда исполнит свой обет и приведёт ребёнка Самуила в дом Яхве. Авраам делает большой пир в день отнятия Исаака от груди. И в тот день Сарра видит нечто.

וַתֵּ֨רֶא שָׂרָ֜ה אֶֽת־בֶּן־הָגָ֧ר הַמִּצְרִ֛ית אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה לְאַבְרָהָ֖ם מְצַחֵֽק

va-tere Sarah et-ben-Hagar ha-Mitsrit asher-yaldah le-Avraham metzaheq

«И увидела Сарра сына Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, смеющегося/играющего/насмехающегося». — Бытие 21:9 (МТ)

Причастие — metzaheq — пиэль от tzakhaq, мужского рода единственного числа. Еврейский не даёт дополнения: он смеётся, играет, насмехается, но рассказчик не говорит, над кем или каким образом. Септуагинта добавляет фразу, которой нет в еврейском: παίζοντα μετὰ Ισαακ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς — «играющего с Исааком, сыном её». Самарянское Пятикнижие согласуется с Масоретским текстом и не имеет этого добавления. Расширение Септуагинты — текстуальное основание для прочтения, которое унаследуют и раввинская традиция, и Павел: что metzaheq Измаила было нечто, сделанное по отношению к Исааку. Павел читает греческую кромку напрямую и в четвёртой главе Послания к Галатам, стих двадцать девятый, передаёт действие ediōken, гнал — сын, рождённый по плоти, гнал сына, рождённого по Духу. Это интерпретация Павла, а не перевод еврейского; статья отмечает этот шаг и не развивает аллегорию за его пределы. Что даёт еврейский — это глагол и его регистр пиэль, а регистр пиэль в Бытии есть то, что он есть.

То, что Сарра делает дальше, — самый незащищённый момент главы.

H1644 גָּרַשׁ (Garash — Изгнать): замкнутая трёхстиховая группа Бытия — Адам из Эдема, Каин из земли, Измаил из дома Авраама
RootStrong'sБыт 21:10 — «и сказала Аврааму: выгони (garesh) эту рабыню и её сына, ибо не наследует (yirash) сын этой рабыни с моим сыном, с Исааком» — императив Сарры, утверждённый Яхве в ст. 12H1644 garash встречается лишь 3 раза в Бытии — Быт 3:24 (Яхве изгоняет Адама из Эдема), Быт 4:14 (Каин жалуется, что изгнан от лица земли), Быт 21:10 (Сарра приказывает изгнать Агарь и Измаила). Сарра — первый человек, произносящий едемский глагол изгнания, и она произносит его в повелительном наклонении
וַיְגָ֖רֶשׁ אֶת־הָאָדָ֑םH1644 (garash, пиэль имперфект 3 м. р. ед. ч.) — каноническое первое появление глаголаוַיְגָ֖רֶשׁ אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּשְׁכֵּן֩ מִקֶּ֨דֶם לְגַן־עֵ֜דֶן אֶת־הַכְּרֻבִ֗יםБытие 3:24 — первое каноническое появление H1644. Глагол описывает активное изгнание человека из сада самим Яхве. Порода пиэль несёт силовую агентность. Это основополагающее едемское исключение: первый человек, изгнанный из первого жилища. Грамматическое подлежащее глагола — Яхве.
גֵּרַ֨שְׁתָּ אֹתִ֤י הַיּוֹם֙ מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔הH1644 (garash, пиэль перфект 2 м. р. ед. ч.) — жалоба Каинаהֵן֩ גֵּרַ֨שְׁתָּ אֹתִ֤י הַיּוֹם֙ מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה וּמִפָּנֶ֖יךָ אֶסָּתֵ֑רБытие 4:14 — второе каноническое появление H1644. Каин обвиняет Яхве в том, что Он «изгнал меня» от лица земли. Глагол теперь в устах изгнанного, а не изгоняющего; форма перфекта сообщает о божественном действии. Траектория: Яхве изгнал Адама из Эдема (Быт 3:24); Каин испытывает тот же глагол после убийства Авеля (Быт 4:14).
גָּרֵ֛שׁ הָאָמָ֥ה הַזֹּ֖את וְאֶת־בְּנָ֑הּH1644 (garash, пиэль императив) — приказ Саррыוַתֹּ֙אמֶר֙ לְאַבְרָהָ֔ם גָּרֵ֛שׁ הָאָמָ֥ה הַזֹּ֖את וְאֶת־בְּנָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א יִירַשׁ֙ בֶּן־הָאָמָ֣ה הַזֹּ֔את עִם־בְּנִ֖י עִם־יִצְחָֽקБытие 21:10 — третье и последнее появление H1644 в Бытии. Сарра — единственный человеческий говорящий в Бытии, употребляющий этот глагол, и она использует его в повелительном наклонении. В той же фразе она соединяет его с H3423 yarash (наследовать) — те же согласные в другом порядке (ג־ר־שׁ против י־ר־שׁ). Один изгнан, чтобы другой мог наследовать. В ст. 12 Яхве велит Аврааму послушать голос Сарры (H8085 shema b'qola) — императив становится божественным утверждением. Глагол, изгнавший Адама из Эдема и назвавший жалобу Каина, теперь произнесён Саррой, и Яхве это утверждает.
H1644 garash встречается 47 раз во всём Ветхом Завете (с тяжёлой концентрацией в Исходе: 11 появлений, именующих завоевание Ханаана и собственное изгнание Моисея). В Бытии глагол появляется ровно в 3 стихах — Быт 3:24 (Адам из Эдема), Быт 4:14 (Каин от лица земли), Быт 21:10 (Агарь и Измаил из дома Авраама). Замкнутая группа в Бытии устанавливает типологическую линию: изгнанные, в еврейском повествовании, — это те, кто изгнан божественным приговором. Сарра — первый и единственный человек в Бытии, произносящий этот глагол, и она произносит его как приказ. Яхве утверждает в ст. 12. В одном вздохе она соединяет garash («выгнать», ג־ר־שׁ) с yarash («наследовать», י־ר־שׁ) — три одинаковые согласные в другом порядке. Еврейский каламбурит цену наследования: один сын изгнан, чтобы другой мог наследовать. Павел читает эту пару в Послании к Галатам 4:30 — его цитата LXX Быт 21:10 («выгони рабыню и её сына») — единственная новозаветная дословная цитата этого глагола из замкнутой группы Бытия, и она — краеугольный камень его аллегории о двух заветах.
Click a row to expand the gloss

H1644 garash появляется сорок семь раз в сорока пяти стихах Ветхого Завета, с наибольшей концентрацией в Исходе, где он именует изгнание народов Ханаана и собственное изгнание Моисея из Египта. В Бытии глагол появляется ровно в трёх стихах, и эти три стиха образуют замкнутую группу. Яхве изгоняет Адама из Эдема в 3:24, глагол в имперфекте пиэль с Богом в качестве подлежащего. Каин жалуется в 4:14, что Яхве изгнал его от лица земли, глагол теперь в устах изгнанного. И здесь, в 21:10, Сарра приказывает третье изгнание, императив пиэль garesh, «выгони». Она — единственный человеческий говорящий в книге Бытия, употребляющий этот глагол, и она произносит его как приказ мужу. В той же фразе она соединяет глагол с H3423 yarash, наследовать: сын этой рабыни не наследует с моим сыном. Два глагола разделяют все три свои радикальные согласные, ג־ר־שׁ и י־ר־שׁ, те же три звука в другом порядке. Еврейский каламбурит цену наследования: один сын изгнан, чтобы другой мог наследовать.

Рассказчик не психологизирует Сарру. Следующий стих скажет, что это весьма горестно в глазах Авраама ради сына его. Стих после этого записывает ответ Яхве.

Яхве утверждает, и наступает день

וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים אֶל־אַבְרָהָ֗ם אַל־יֵרַ֤ע בְּעֵינֶ֙יךָ֙ עַל־הַנַּ֣עַר וְעַל־אֲמָתֶ֔ךָ כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֥ר אֵלֶ֛יךָ שָׂרָ֖ה שְׁמַ֣ע בְּקֹלָ֑הּ כִּ֣י בְיִצְחָ֔ק יִקָּרֵ֥א לְךָ֖ זָֽרַע

va-yomer Elohim el-Avraham al-yera be-eineikha al-ha-na'ar ve-al-amatekha kol asher tomar eleikha Sarah shema be-qolah ki ve-Yitzhak yiqqare lekha zara

«И сказал Бог Аврааму: да не будет это горестно в глазах твоих ради отрока и ради рабыни твоей. Во всём, что скажет тебе Сарра, слушай голос её, ибо в Исааке наречётся тебе семя». — Бытие 21:12 (МТ)

Императив становится божественным утверждением. Shema be-qolah — слушай голос её. Глагол — H8085 shama, глагол собственного имени мальчика, Yishma'el, «Бог слышит». Этот глагол проходит пять раз через эту короткую главу — в стихах шестом, двенадцатом, семнадцатом (дважды) и двадцать шестом — и не по случайности глагол имени мальчика есть глагол, который Яхве велит Аврааму применить к жене. Следующая строка, ki ve-Yitzhak yiqqare lekha zara — «ибо в Исааке наречётся тебе семя» — это пять еврейских слов, которые Септуагинта передаст пятью греческими словами. Эти пять греческих слов станут самой цитируемой половиной стиха из Бытия 21 в Новом Завете. Павел потянется за ними в Послании к Римлянам 9:7. Автор Послания к Евреям потянется за ними в Евреям 11:18. Два новозаветных автора, два различных богословских аргумента, одна дословная цитата одной половины стиха. Мы вернёмся к этому в разделе о цитатах. Яхве также обещает Измаилу народ в стихе тринадцатом: «и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твоё».

Затем наступает утро. Рассказчик открывает стих четырнадцатый предложением, которое само есть замкнутая группа в Бытии.

וַיַּשְׁכֵּ֣ם אַבְרָהָ֣ם בַּבֹּ֡קֶר וַיִּֽקַּֽח־לֶ֩חֶם֩ וְחֵ֨מַת מַ֜יִם וַיִּתֵּ֣ן אֶל־הָ֠גָר שָׂ֧ם עַל־שִׁכְמָ֛הּ וְאֶת־הַיֶּ֖לֶד וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ

va-yashkem Avraham ba-boqer va-yiqqah lehem ve-hemat mayim va-yitten el-Hagar sam al-shikhmah ve-et ha-yeled va-yshallehehah

«И встал Авраам рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечо, и отрока, и отпустил её». — Бытие 21:14 (МТ)

Формула рассвета — H7925 shakam в породе хифиль, плюс H85 Avraham, плюс H1242 boqer — «и встал Авраам рано утром». H7925 имеет шестьдесят пять появлений в Ветхом Завете, но трёхсловное предложение с Авраамом в качестве подлежащего встречается ровно в трёх стихах Бытия, и эти три — три самых трудных утра патриарха. Бытие 19:27 — утро после Содома, когда Авраам встал рано и пошёл на место, где стоял пред Яхве, и увидел восходящий дым земли. Бытие 21:14 — утро, которое он читает сейчас, когда кладёт хлеб и мех воды на плечо Агари и отправляет своего первенца в пустыню. Бытие 22:3 — утро, которое следует за этим, когда он встаёт, и седлает осла своего, и идёт на место, которое укажет ему Бог, с Исааком и дровами для всесожжения. Три утра; одно еврейское предложение; три последовательные сцены, которые рассказчик отметил как точки тяжести жизни Авраама. Читатель цикла слышит открытие двадцать второй главы как эхо двадцать первой ещё до того, как осёл навьючен.

Авраам отпускает — глагол H7971 shalach — и Агарь идёт и блуждает в пустыне Вирсавии. Глагол блуждания — H8582 ta'ah, использованный в Бытии трижды: признание Авраама в 20:13, что Бог заставил его блуждать, Агарь здесь в 21:14, и блуждание Иосифа в поле в поисках братьев в 37:15. Агарь шестнадцатой главы Бытия бежала в гордости от руки Сары; Агарь двадцать первой главы Бытия отправлена в пассивном изгнании со своим сыном и мехом воды. Глава сознательно является второй пустыней — та же женщина, тот же сын, та же пустыня, тот же колодец. «hagar-and-ishmael» владеет первой встречей; вторая встреча разворачивается здесь.

Пустыня, безмолвный мальчик, колодец воды

Вода кончается. Агарь кладёт ребёнка под один из кустов и отходит на расстояние выстрела из лука и плачет.

וַיִּכְל֥וּ הַמַּ֖יִם מִן־הַחֵ֑מֶת וַתַּשְׁלֵ֣ךְ אֶת־הַיֶּ֔לֶד תַּ֖חַת אַחַ֥ד הַשִּׂיחִֽם

va-yikhlu ha-mayim min ha-hemet va-tashlekh et ha-yeled tahat ahad ha-sihim

«И кончилась вода из меха, и она бросила ребёнка под один из кустов». — Бытие 21:15 (МТ)

Существительное si'ah (H7880, куст) появляется лишь четыре раза во всём Ветхом Завете: Бытие 2:5, стих здесь в этой главе и дважды в Иове 30 о кустах пустыни. Глагол, который она использует с ребёнком, tashlekh, — H7993 shalakh в породе хифиль — «бросить, кинуть» — использованный в Бытии четыре раза: здесь и трижды в цикле об Иосифе, когда братья бросают его в яму (37:20, 22, 24). Эхо Агарь-Иосиф точное: yeled, ребёнок, брошенный в пустыню или яму тем, кто должен был его защищать, и рассказчик использует один и тот же глагол. Затем Агарь отступает на расстояние выстрела из лука. Она поднимает голос свой и плачет.

וַתֵּ֤שֶׁב מִנֶּ֙גֶד֙ וַתִּשָּׂ֥א אֶת־קֹלָ֖הּ וַתֵּֽבְךְּ

va-teshev mi-neged va-tissa et qolah va-tevk

«И села напротив, и подняла голос свой, и плакала». — Бытие 21:16 (МТ, в сокращении)

Формула «подняла голос и плакала» — H5375 nasa + H6963 qol + глагол плача — появляется в Бытии трижды: Агарь здесь, Исав, когда узнаёт, что Исаак благословил Иакова (27:38), и Иаков, когда встречает Рахиль у колодца (29:11). Три голоса, поднятые в Бытии: горе Агари, горе Исава из-за украденного благословения, первое видение Иаковом своей невесты. Горе Агари — первое. Она говорит: «не хочу видеть смерти отрока» — она не будет смотреть, как он умирает. Затем рассказчик поворачивает. Он ничего не говорит о плаче мальчика. Он просто говорит, что Бог услышал.

וַיִּשְׁמַ֣ע אֱלֹהִים֮ אֶת־ק֣וֹל הַנַּעַר֒ וַיִּקְרָא֩ מַלְאַ֨ךְ אֱלֹהִ֤ים אֶל־הָגָר֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֥אמֶר לָ֖הּ מַה־לָּ֣ךְ הָגָ֑ר אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי־שָׁמַ֧ע אֱלֹהִ֛ים אֶל־ק֥וֹל הַנַּ֖עַר בַּאֲשֶׁ֥ר הוּא־שָֽׁם

va-yishma Elohim et qol ha-na'ar va-yiqra malakh Elohim el-Hagar min ha-shamayim va-yomer lah mah-lakh Hagar al-tiri ki shama Elohim el-qol ha-na'ar ba-asher hu sham

«И услышал Бог голос отрока, и Ангел Божий воззвал к Агари с небес, и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся, ибо услышал Бог голос отрока оттуда, где он есть». — Бытие 21:17 (МТ)

Рассказчик записывает три вещи в одном стихе. Бог услышал. Ангел воззвал. Бог услышал. Глагол H8085 shama появляется дважды в одном предложении; это глагол имени мальчика. Мальчик безмолвен на странице; рассказчик никогда не сообщает нам, что Измаил плакал. Текст лишь сообщает нам, что Бог услышал его. Голос Агари — тот, о котором нам сказано, что он был поднят; голос мальчика — тот, о котором нам сказано, что Бог услышал. Собственное имя мальчика, Yishma'el, становится тихим рефреном главы: «Бог слышит» — имя, данное ему отцом в шестнадцатой главе, и «Бог слышит» — то, что, как говорит рассказчик, Бог сделал ему здесь. Ангел — malakh Elohim, Ангел Божий, а не malakh Yahweh, Ангел Яхве, явившийся Агари четыре раза в шестнадцатой главе. В той главе она назвала место эпитетом — Эль-Рои, Бог, видящий меня, — и пошла домой с мальчиком в утробе. Здесь божественное имя отходит от Yahweh к Elohim, и избавление приходит с небес, а не от лица, увиденного у источника. Статья сообщает о текстуальном различии как о данных и не выносит суждения; malakh Yahweh и malakh Elohim в Бытии остаются вопросом, который Писание оставляет своему читателю.

Затем Бог открывает её глаза.

H6491 פָּקַח (Paqach — Открыть глаза): замкнутая трёхстиховая группа в Бытии — открытие глаз в Эдеме к стыду, открытие глаз в пустыне к жизни
RootStrong'sБыт 21:19 — «и открыл (paqach) Бог глаза её, и она увидела колодец воды; и пошла, и наполнила мех водою, и напоила отрока» — открытие глаз Агари в пустыне, третий и последний paqach в БытииH6491 paqach в Бытии встречается ровно в 3 стихах — Быт 3:5 (обещание змея: «откроются глаза ваши»), Быт 3:7 (следствие: «открылись глаза у обоих» и они увидели, что наги), Быт 21:19 (Бог открыл глаза Агари, и она увидела колодец воды). Открытие глаз в Эдеме обнаружило стыд; открытие глаз в пустыне обнаруживает обеспечение — тот же глагол, антитипические исходы
וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑םH6491 (paqach, нифаль перфект 3 общ. р. мн. ч.) — обещание змеяכִּ֚י יֹדֵ֣עַ אֱלֹהִ֔ים כִּ֗י בְּיוֹם֙ אֲכָלְכֶ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם וִהְיִיתֶם֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים יֹדְעֵ֖י ט֥וֹב וָרָֽעБытие 3:5 — первое каноническое появление H6491. Змей обещает, что вкушение от древа «откроет» глаза Адама и Евы; они станут как Бог, знающие добро и зло. Обещанное открытие глаз преподнесено как просветление; то, что оно принесёт в следующем стихе, — стыд.
וַתִּפָּקַ֙חְנָה֙ עֵינֵ֣י שְׁנֵיהֶ֔ם וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֥י עֵֽירֻמִּ֖ם הֵ֑םH6491 (paqach, нифаль имперфект 3 ж. р. мн. ч. + посл.) — следствиеוַתֹּאכַל֙ וַתִּתֵּ֧ן גַּם־לְאִישָׁ֛הּ עִמָּ֖הּ וַיֹּאכַ֑ל וַתִּפָּקַ֙חְנָה֙ עֵינֵ֣י שְׁנֵיהֶ֔ם וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֥י עֵֽירֻמִּ֖ם הֵ֑םБытие 3:7 — второе каноническое появление H6491. Плод съеден; глаза открылись; то, что они видят, — это их нагота. Первое искупительное изображение «открытых глаз» в каноне не искупительно — это раскрытие стыда. Покров из смоковных листьев следует в том же стихе. Открытие глаз в Эдеме обнаруживает скрытое: цену непослушания.
וַיִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא בְּאֵ֣ר מָ֑יִםH6491 (paqach, каль имперфект 3 м. р. ед. ч. + посл.) — Бог открывает глаза Агариוַיִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא בְּאֵ֣ר מָ֑יִם וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֙מֶת֙ מַ֔יִם וַתַּ֖שְׁקְ אֶת־הַנָּֽעַרБытие 21:19 — третье и последнее каноническое появление H6491 в Бытии и обращение Быт 3:5–7. Нифаль Быт 3 (пассивный: «глаза открылись») становится активным каль в Быт 21:19 (Бог — действователь, открывающий). То, что открытие глаз в Эдеме обнаружило, — это стыд и необходимость скрыться; то, что открывает глаза Агари, — колодец воды. LXX добавляет прилагательное «живой» (φρέαρ ὕδατος ζῶντος) — словосочетание, ставшее иоанновой подписью у Иоанна 4:10–14 (самарянка, тип Агари) и Иоанна 7:38. Игра слов рассказчика простирается через корни: Бог paqad (посещает) Сарру в Быт 21:1 (פקד); Бог paqach (открывает) глаза Агари в Быт 21:19 (פקח) — открывающий и кульминационный глаголы главы делят три из четырёх согласных.
H6491 paqach имеет 20 ветхозаветных появлений всего, но в Бытии он образует трёхстиховую замкнутую группу в двух нарративных моментах. Быт 3:5 (обещание змея) и Быт 3:7 (следствие) составляют едемскую пару — глаза, открытые к наготе и стыду. Быт 21:19 — обратное — глаза, открытые к колодцу воды и спасению жизни сына. Более широкая каноническая траектория глагола несёт ту же искупительную нагрузку: 4 Царств 6:17 (Яхве открывает глаза слуги Елисея, чтобы увидеть коней и колесницы огненные), 4 Царств 6:20 (ослеплённое арамейское войско), Исаия 35:5 (мессианский век — «тогда откроются глаза слепых») — с Исаией 35:6–7, расширяющей то же лексическое поле, что и Быт 21:14–19 («пробьются воды в пустыне», H6491 paqach + H5869 ayin + H4057 midbar + H4325 mayim — пророк пересказывает спасение в пустыне в мессианском масштабе), Исаия 42:7 (Раб Страдающий — «открыть глаза слепых»), и Псалом 145:8 (характер Яхве — «Яхве отверзает очи слепых»). Новозаветный аналог — Лука 24:31 (ученики на пути в Эммаус — «их глаза открылись», и они узнали Христа). Первое искупительное открытие глаз в каноне принадлежит изгнанной рабыне в пустыне Вирсавии. Глагол, именующий момент первого падения Эдема, есть глагол, именующий момент, в который Бог впервые сдержал Своё обещание сохранить Измаила в живых.
Click a row to expand the gloss

H6491 paqach в Бытии образует трёхстиховую замкнутую группу. Обещание змея в 3:5 — ve-nifqehu eineikhem, «и откроются глаза ваши» — использует породу нифаль для предвосхищения раскрытия богоподобия. Следствие в 3:7 использует тот же нифаль: va-tippaqahnah einei sheneihem, «и открылись глаза у обоих», и то, что они видят, — это их нагота. Следующий раз, когда глагол появляется в Бытии, — здесь, в 21:19, в активном каль с Богом в качестве подлежащего: va-yifqah Elohim et eineiha va-tere be'er mayim, «и открыл Бог глаза её, и она увидела колодец воды». Открытие глаз в Эдеме обнаружило стыд; открытие глаз в пустыне обнаруживает обеспечение. Глагол тот же; исход обратный. Затем Агарь идёт и наполняет мех и поит отрока.

Септуагинта добавляет одно слово к колодцу: φρέαρ ὕδατος ζῶντος — «колодец живой воды». Прилагательное ζῶντος отсутствует в Масоретском тексте и Самарянском Пятикнижии. Добавление греческого переводчика — то самое словосочетание, которое Евангелие от Иоанна развернёт о самарянке у колодца в четвёртой главе и о Христе, учащем в последний день праздника, в седьмой. «Живая вода» становится иоанновой подписью, и первое её появление в текстуальной традиции — у колодца Агари в Вирсавии.

Игра слов главы простирается ещё на одну согласную. Бог paqad Сарру в стихе первом — פקד. Бог paqach глаза Агари в стихе девятнадцатом — פקח. Три из четырёх согласных общие; те же три открывающих звука. Открывающий глагол главы и кульминационный глагол сцены в пустыне почти омофоны в еврейском, и они несут почти ту же богословскую тяжесть: Бог посещает женщину, которая не могла рождать, и Бог открывает глаза женщине, которая не могла увидеть пути, чтобы её сын жил.

Это структурное парование и есть то, почему остальная часть сцены в пустыне читается как репетиция.

Бытие 21:14–19 ↔ Бытие 22:1–14 — двойник Акеды: близкая смерть Измаила есть генеральная репетиция близкой смерти Исаака
Shared structure
H7925 + H85 + H1242 («Авраам встал рано утром»): идентичное открывающее словосочетание в Быт 19:27, 21:14, 22:3 — три самых трудных утра Авраама; это предложение не встречается больше нигде в БытииH5288 na'ar (отрок): использовано 5 раз об Измаиле в Быт 21 (стт. 12, 17, 18, 19, 20) и 2 раза об Исааке в Быт 22 (стт. 5, 12) — оба сына — «отроки» в момент близкой смертиH4397 ангел + H8064 shamayim («ангел воззвал с небес»): предложное словосочетание, разделяемое в Быт 21:17 (Элохим) и Быт 22:11 (Яхве)H5869 + словарь обеспечения («поднял/открыл глаза и увидел…»): Быт 21:19 (paqach + be'er — колодец) / Быт 22:13 (nasa + ayil — овен) — та же конструкция, та же драматическая функцияОбещание величия спасённому сыну: Быт 21:18 использует H1471 goy + H1419 gadol («Я произведу от него великий народ» о Измаиле); Быт 22:17 использует удвоенный H7235 ravah (harbah arbeh «умножая умножу» о семени Исаака). Обетования перекликаются тематически; глаголы различаютсяpattern compare возвращает 53 общих различных терма Стронга (35% покрытия Быт 21, 50% Быт 22) — наивысшее прямое еврейско-еврейское сравнение во всём анализе закономерностей. И триграммный, и согласный поиск ранжируют Быт 22:1–19 как ближайшего по тексту соседа Быт 21 во всём Ветхом Завете (триграммы J=20,9%, C=68,4%; согласные J=32,8%, C=79,1%).
Бытие 22 сознательно построено на костях Бытия 21. Формула рассвета «и встал Авраам рано утром» (H7925 + H85 + H1242) открывает оба — словосочетание, которое встречается лишь в трёх стихах Бытия, и все три суть сцены, где Авраам сталкивается с весомым последствием (Быт 19:27 Содом, Быт 21:14 Измаил, Быт 22:3 Исаак). Сын, посланный в пустыню с мехом воды (Быт 21:14), — прототип сына, связанного на жертвеннике с ножом (Быт 22:9). Оба сына называются «отроком» (na'ar); оба спасены в последний момент небесным голосом; оба повествования достигают кульминации в открытии глаз и обнаружении обеспечения Божия (колодец воды для Измаила, овен в чаще для Исаака); оба заканчиваются клятвой Яхве о величии линии спасённого сына (Быт 21:18 «великий народ» о Измаиле; Быт 22:17 «умножая умножу семя твоё» об Исааке). pattern compare возвращает 53 общих лексемы Стронга — наивысшее прямое еврейское сравнение во всём исследовательском анализе. Бытие 21:14 параллельно Бытию 22 не случайно; это генеральная репетиция. Отец ведёт одного сына к смерти в пустыне, а другого — к смерти на горе, и оба раза Яхве останавливает смерть и возвращает отрока. Читать Быт 22 без Быт 21 — значит упустить половину холста.
Click a column to expand notes

Число, делающее этот двойник структурным, а не тематическим, — пятьдесят три: анализ лексического перекрытия Бытия 21:14–19 в сравнении с Бытием 22:1–14 возвращает пятьдесят три общих различных лемм Стронга — наивысшее прямое еврейско-еврейское сравнение в исследовании главы. И триграммный, и согласный поиск по всему Ветхому Завету ранжируют Бытие 22:1–19 как ближайшего по тексту соседа Бытия 21 номер один. Два повествования разделяют формулу рассвета, обозначение na'ar (использованное пять раз об Измаиле в двадцать первой главе и дважды об Исааке в двадцать второй), предложное словосочетание «с небес», управляющее ангельским голосом, словарь глаза-и-видеть, который достигает кульминации в обеспечении, и клятву величия линии спасённого сына (Бытие 21:18 «великий народ» о Измаиле, Бытие 22:17 «умножая умножу семя твоё» об Исааке). Что Бытие 22 изложит, Бытие 21 поставило на сцене. «the-three-at-mamre» дало обетование; «sarah-and-isaac» дало формальное именование и завет; «hagar-and-ishmael» дало первую пустыню. Акеда принадлежит следующему исследованию. Пустыня Вирсавии здесь — репетиция: тот же отец, два сына, тот же Бог, Который слышит, и тот же Бог, Который обеспечивает.

Измаил вырастает, и Агарь сходит со страницы

Нарративная арка Агари и Измаила закрывается в двух стихах.

וַיְהִ֧י אֱלֹהִ֛ים אֶת־הַנַּ֖עַר וַיִּגְדָּ֑ל וַיֵּ֙שֶׁב֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וַיְהִ֖י רֹבֶ֥ה קַשָּֽׁת׃ וַיֵּ֖שֶׁב בְּמִדְבַּ֣ר פָּארָ֑ן וַתִּֽקַּֽח־ל֥וֹ אִמּ֛וֹ אִשָּׁ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

va-yhi Elohim et ha-na'ar va-yigdal va-yeshev ba-midbar va-yhi roveh qashat va-yeshev be-midbar Paran va-tiqqah lo immo ishah me-erets Mitsrayim

«И был Бог с отроком, и он вырос, и жил в пустыне, и сделался стрелком из лука. И жил он в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской». — Бытие 21:20–21 (МТ)

Три предложения несут остальную часть жизни Измаила внутри Бытия: Бог был с ним, мальчик вырос, его мать выбрала ему жену из Египта. Глагол, который перейдёт в 1 Царств — «и отрок вырос» — это gadal, тот же глагол, который именует рост сына Анны (1 Царств 2:21, тот же стих, на котором построен двойник Сарра-Анна). Рассказчик останавливается там. Бытие 21:13 обещало народ; стих 18 повторил обещание; стих 20 говорит, что Бог был с ним. Статья сообщает эти три данные и останавливается. Пустыня Фаран будет названа снова в Числах 10:12, когда Израиль отправится от Синая. Последнее действие Агари в главе, в стихе девятнадцатом, было дать отроку воды у колодца, который Бог открыл. Её последнее действие в цикле, в стихе двадцать первом, — выбрать ему жену из её собственной страны. Она больше не появляется в Писании.

Семикратная клятва и Вирсавия

Третье движение главы поворачивает на запад. Авимелех и Фихол, военачальник его, приходят к Аврааму и просят его поклясться Богом, что он поступит милостиво с домом Герара. Септуагинта добавляет третье имя к посольству в стихе двадцать втором, Охозафа, друга царя; Масоретский текст даёт только Авимелеха и Фихола. Договор — шарнир главы между рождением и колодцем.

וְעַתָּ֗ה הִשָּׁ֨בְעָה לִּ֤י בֵֽאלֹהִים֙ הֵ֔נָּה אִם־תִּשְׁקֹ֣ר לִ֔י וּלְנִינִ֖י וּלְנֶכְדִּ֑י כַּחֶ֜סֶד אֲשֶׁר־עָשִׂ֤יתִי עִמְּךָ֙ תַּעֲשֶׂ֣ה עִמָּדִ֔י וְעִם־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־גַּ֥רְתָּה בָּֽהּ

ve-attah hishshave'ah li be-Elohim hennah im-tishqor li u-lenini u-lnekhdi ka-hesed asher-asiti immekha ta'aseh immadi ve-im ha-arets asher-garta bah

«И теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я поступал с тобой по милости, так и ты поступишь со мной и со страною, в которой ты гостишь». — Бытие 21:23 (МТ)

Императив — hishshave'ah — H7650 shava, давать клятву. Глагол имеет девятнадцать появлений в Бытии. Этот стих — каноническое первое его появление во всём Ветхом Завете. Первый раз, когда кто-либо в Писании даёт клятву, — это языческий царь, просящий патриарха поклясться Богом. Авраам соглашается: anokhi ishave'a, «я поклянусь». Глагол клятвы затем проходит через следующие девять стихов через переговоры о колодцах.

Договор скреплён семью овцами. Число повторяется в трёх последовательных стихах.

וַיַּצֵּ֣ב אַבְרָהָ֗ם אֶת־שֶׁ֛בַע כִּבְשֹׂ֥ת הַצֹּ֖אן לְבַדְּהֶֽן ... וְאֵ֧ת שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֗ת תִּקַּ֖ח מִיָּדִ֑י בַּעֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה־לִּ֣י לְעֵדָ֔ה כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת־הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת ... עַל־כֵּ֗ן קָרָ֛א לַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֛י שָׁ֥ם נִשְׁבְּע֖וּ שְׁנֵיהֶֽם

va-yatsev Avraham et sheva kivsot ha-tson levaddehen ... ve-et sheva kvasot tiqqah mi-yadi ba-avur tihyeh li le-edah ki hafarti et ha-be'er ha-zot ... al-ken qara la-maqom ha-hu Be'er-sheva ki sham nishbe'u sheneihem

«И поставил Авраам семь агниц из стада отдельно… ‹а сих семь агниц возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодец›… поэтому и назвал он место то: Вирсавия, ибо там оба они клялись». — Бытие 21:28, 30–31 (МТ, в сокращении)

Каламбур на одну согласную не хватает до совершенства. H7651 sheva — «семь»; H7650 shava — «клясться». Два корня разделяют свои три согласные — שׁ־ב־ע — и имя места сплавляет оба значения. Be'er-sheva — Колодец Семи, Колодец Клятвы. Имя H884 — маркер места главы; оно встречается шестьдесят восемь раз в тридцати трёх стихах Ветхого Завета, двадцать два из них — в Бытии. Септуагинта, зная оба смысла, передаёт имя места стиха двадцать первого как Phrear horkismou, «Колодец Клятвоприношения». Греческие переводчики слышали shava и передали его; еврейские слушатели слышали оба одновременно.

Сам Фихол — маркер. H6369 встречается трижды в Ветхом Завете, в Бытии 21:22, Бытии 21:32 и Бытии 26:26 — то же имя появляется два поколения спустя, когда Исаак копает свои колодцы в Гераре и встречает того же занимающего эту должность. Договор двадцать первой главы — образец, который Исаак повторит, и словарь колодца повторится с ним; этот образец принадлежит следующему отрезку цикла, а не этому исследованию.

Тамариск и Бог Вечный

После клятвы Авраам сажает дерево.

H815 אֶשֶׁל (Eshel — Тамариск): каноническая трёхстиховая замкнутая группа — древо жизни Авраама, престол смерти Саула, могила смерти Саула
RootStrong'sБыт 21:33 — «и насадил тамариск (eshel) в Вирсавии, и призвал там имя Яхве, Эль Олам» — поклонная роща Авраама на месте семикратной клятвы, каноническое первое призывание Эль ОламEshel снова появляется лишь дважды во всём Ветхом Завете, оба — в арке смерти Саула: 1 Цар 22:6 (Саул сидит под eshel в Гиве, приказывая истребление священников Нова Доэгом) и 1 Цар 31:13 (мужи Иавис-Галаадские хоронят сожжённые кости Саула под eshel) — древо жизни Авраама и древо смерти Саула — единственные три тамариска в Писании
וַיִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַעH815 (eshel — тамариск) — каноническое первое появлениеוַיִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֵ֥ל עוֹלָֽםБытие 21:33 — первое каноническое появление H815. Авраам сажает дерево, не копает больше колодца, клянётся клятвой семи агниц и произносит божественный эпитет, который появится лишь в 5 других стихах Ветхого Завета. LXX передаёт eshel как ἄρουραν (возделанное поле) — тамариск исчезает в греческом переводе. Еврейское дерево, где оно сохраняется в тексте, — маркер поклонения Эль Олам в Вирсавии.
וְשָׁאוּל֩ יוֹשֵׁ֨ב בַּגִּבְעָ֜ה תַּֽחַת־הָאֶ֤שֶׁלH815 (eshel) — второе каноническое появлениеוְשָׁאוּל֩ יוֹשֵׁ֨ב בַּגִּבְעָ֜ה תַּֽחַת־הָאֶ֤שֶׁל בָּֽרָמָה֙ וַחֲנִית֣וֹ בְיָד֔וֹ וְכָל־עֲבָדָ֖יו נִצָּבִ֥ים עָלָֽיו1 Царств 22:6 — Саул сидит под eshel, с копьём в руке, его слуги стоят вокруг него. Следующие девять стихов описывают, как Доэг Идумеянин казнит восемьдесят пять священников Яхве по приказу царя (1 Цар 22:18). Там, где eshel Авраама был местом призывания имени Яхве, eshel Саула — престол, с которого избивают священников имени Яхве. Имя дерева образует инверсию: от провозглашения божественного имени до избиения тех, кто его носит.
וַיִּקְבְּר֖וּ תַּֽחַת־הָאֶ֣שֶׁל בְּיָבֵ֑שׁH815 (eshel) — третье каноническое появление, закрывающее замкнутую группуוַיִּקְח֣וּ אֶת־עַצְמֹתֵיהֶ֗ם וַיִּקְבְּר֛וּ תַּֽחַת־הָאֶ֣שֶׁל בְּיָבֵ֑שׁ וַיָּצֻ֖מוּ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים1 Царств 31:13 — мужи Иавис-Галаадские забирают сожжённые кости Саула со стены Беф-Сана, несут их домой и хоронят под eshel. Третий и последний тамариск в каноне — могила первого царя Израиля. Хиазм завершён: eshel Авраама (жизнь, призывание Эль Олам, завет); первый eshel Саула (избиение священников); второй eshel Саула (собственное погребение). Три стиха, одно дерево, полная арка от патриархального поклонения до царственной смерти.
H815 eshel (тамариск) имеет ровно 3 появления во всём еврейском Ветхом Завете. Декоративных или случайных употреблений нет — каждое появление богословски нагружено. Авраам сажает первый eshel и призывает имя Эль Олам в Вирсавии (Быт 21:33); Саул сидит под вторым eshel и приказывает избиение священников Яхве в Нове (1 Цар 22:6); сожжённые кости Саула похоронены под третьим eshel в Иависе (1 Цар 31:13). Дерево функционирует как хиастический маркер — поклонная роща, открывающая патриархальное призывание божественного имени, обрамляет престол-и-могилу, закрывающие первую несостоявшуюся монархию Израиля. LXX теряет тамариск в Быт 21:33 (передавая ἄρουρα, «возделанное поле»), но сохраняет древесный словарь в 1 Царств. Там, где сохраняется еврейский, eshel — трёхстиховая карта центрального обращения Ветхого Завета: древо призывания имени есть также древо погребения костей царя, который заменил призывание имени гонением тех, кто его носил.
Click a row to expand the gloss

H815 eshel — тамариск — появляется три раза во всём еврейском Ветхом Завете, и нет ни одного декоративного или случайного употребления. Первое — здесь, в Бытии 21:33; второе — в 1 Царств 22:6, когда Саул сидит в Гиве под eshel, с копьём в руке, его слуги стоят вокруг него, и приказывает Доэгу Идумеянину истребить восемьдесят пять священников Яхве в Нове; третье — в 1 Царств 31:13, когда мужи Иавис-Галаадские забирают сожжённые кости Саула со стены Беф-Сана, несут их домой и хоронят под eshel. Три тамариска в Писании — это древо жизни Авраама в Вирсавии, престол смерти Саула в Гиве и могила Саула в Иависе. Септуагинта теряет тамариск в стихе тридцать третьем, передавая eshel через ἄρουραν — «возделанное поле»; греческий переводчик либо не узнал еврейское название дерева, либо подменил его более знакомым греческим понятием. Там, где сохраняется еврейский, дерево — трёхстиховая карта центрального обращения Ветхого Завета: поклонная роща, открывающая патриархальное призывание божественного имени, обрамляет престол-и-могилу царя, который заменил призывание имени гонением тех, кто его носил.

То, что Авраам делает под eshel, — это второе каноническое первое стиха. Он призывает там имя Яхве — va-yiqra sham be-shem Yahweh — и божественный эпитет, который он произносит, — два слова, два числа Стронга, которые никогда прежде не были услышаны вместе в Писании.

וַיִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֵ֥ל עוֹלָֽם

va-yitta eshel bi-Be'er-sheva va-yiqra sham be-shem Yahweh El Olam

«И насадил тамариск в Вирсавии, и призвал там имя Яхве, Эль Олам». — Бытие 21:33 (МТ)

H410 El — основное имя Бога во всём северо-западном семитском мире. H5769 olam — длительность без предела — постоянство, век, древнее время. Существительное olam имеет четыреста тридцать восемь ветхозаветных появлений в четырёхстах тринадцати стихах, тринадцать из них — в Бытии. Но сочетание «Эль Олам» появляется ровно в шести появлениях в пяти стихах Ветхого Завета. Бытие 21:33 — первое. Псалом 89:2, в молитве Моисея, удваивает olamme-olam ad-olam attah El, «от века и до века Ты — Бог». Псалом 135:26, великий Халлель, призывает Бога небесного ki le-olam hasdo — ибо вечна милость Его. Исаия 46:9 помещает формулу в самораскрытии Яхве перед изгнанниками. И 2 Царств 23:5, последние слова Давида, именует вечный завет, который Господь заключил с ним. Шесть появлений, пять стихов, одна замкнутая каноническая группа; Бытие 21:33 — исток. Септуагинта передаёт эпитет θεὸς αἰώνιος — theos aiōnios — а новозаветные заимствованные слова — G165 aiōn и G166 aiōnios, «век» и «вечный», которые несут еврейское olam в греческий язык Евангелий и Посланий. Родственный эпитет Elohei olam повторяется в Исаии 40:28, где пророк умоляет изгнанников помнить, что Бог Вечный не утомляется и не изнемогает.

Авраам произносит имя у колодца клятвы. Колодец выкопан; семь агниц поставлены отдельно; договор скреплён клятвой; дерево посажено; и патриарх призывает имя Бога-от-вечности на том месте, где двое мужчин только что обещали поступать милостиво друг с другом и со своими потомками. Стих закрывается H1481 gur, глаголом странствования, открывшим «abimelech-and-sarah»: va-yagar Avraham be-erets Pelishtim yamim rabbim — «и странствовал Авраам в земле Филистимской многие дни». Поза патриарха в конце главы — странствование. Бог, которого он призвал, — Вечный. Последние два стиха главы уравновешивают пребывание одного смертного человека на одолженной земле против божественного имени, которое не имеет предела.

Две из самых точных цитат Бытия в Новом Завете

Септуагинта Бытия 21 поставляет две из самых точных дословных ветхозаветных цитат во всём корпусе Павла. Первая — императив, который Сарра произнесла в стихе десятом; вторая — полустрока, которой Яхве её утвердил в стихе двенадцатом.

LXX Бытие 21:10, 12 → Галатам 4:30 / Римлянам 9:7 / Евреям 11:18 — цепь дословной цитаты: Бытие 21 поставляет две из самых точных цитат LXX → НЗ в цикле Авраама
Shared structure
G3814 paidiskē (рабыня): LXX Быт 21:10, 12, 13 + Гал 4:22, 23, 30 (×2), 31 — 5 из 13 новозаветных появлений в одной только Гал 4 (38%)G1544 ekballō (изгнать): LXX Быт 21:10 императив ekbale / Гал 4:30 императив ekbale — идентичная глагольная форма, идентичная синтаксическая позицияG2816 klēronomeō (наследовать): LXX Быт 21:10 будущее ou gar klēronomēsei / Гал 4:30 будущее ou gar mē klēronomēsei — Павел усиливает двойным отрицанием, но сохраняет глагольную формуG2564 + G4690 (klēthēsetai + sperma): LXX Быт 21:12 en Isaak klēthēsetai soi sperma / Рим 9:7 дословно / Евр 11:18 дословно — трёхсловное будущее-пассивное выражение, воспроизведённое в двух различных новозаветных книгахПлотность цитирования: Бытие 21 поставляет две из самых точных дословных цитат LXX → НЗ во всём цикле Авраама (Быт 12–25). Одна глава питает аллегорию Павла о двух заветах (Гал 4:21–31), аргумент Павла об избрании (Рим 9:6–9) и аргумент автора Послания к Евреям об Акеде-как-воскресении (Евр 11:17–19).
Бытие 21 — одна из двух глав во всём цикле Авраама (другая — Быт 15:6), чей текст LXX цитируется дословно несколькими новозаветными авторами. LXX Быт 21:10 воспроизводится почти слово в слово в Послании к Галатам 4:30 (Павел заменяет только последнее словосочетание, чтобы приспособить под свою аллегорию). LXX Быт 21:12 воспроизводится слово в слово как в Послании к Римлянам 9:7, так и в Послании к Евреям 11:18 — два различных новозаветных автора тянутся к идентичному пятисловному греческому выражению, чтобы закрепить совершенно различные богословские аргументы (учение Павла об избрании; логика автора Послания к Евреям об Акеде-как-воскресении). LXX добавляет «с Исааком, сыном её» в Быт 21:9 (отсутствует в МТ) и «живой» к колодцу в Быт 21:19 (отсутствует в МТ), и LXX передаёт metzaheq-язык Сарры через παίζοντα — но в стт. 10 и 12 LXX — это текст, который цитируют Павел, Лука и автор Послания к Евреям. Быт 21 не отражается эхом в Новом Завете; она цитируется. Глава, открывающаяся посещением Яхве Сарры (paqad / episkeptomai, визуальное 1), закрывается поставкой дословного греческого текста, на котором Павел построит всё своё богословие плоти-против-обетования.
Click a column to expand notes

Павел открывает свою цитату в Послании к Галатам 4:30 формулой, которая объявляет, что он цитирует, а не пересказывает: ti legei hē graphē — «что говорит Писание?» Затем он пишет ekbale tēn paidiskēn kai ton huion autēs, «выгони рабыню и сына её», воспроизводя Септуагинту Бытия 21:10 слово в слово через глагол klēronomēsei, «наследует», и заменяя только последнее словосочетание: там, где Сарра сказала «с моим сыном Исааком», Павел пишет «с сыном свободной». Эта единственная замена — интерпретативный ход, на который опирается аллегория двух заветов. Остальное — греческий Ветхий Завет. G3814 paidiskē встречается тринадцать раз в Новом Завете, и пять из этих тринадцати появлений — тридцать восемь процентов — концентрируются в одной только четвёртой главе Послания к Галатам. Самое плотное употребление в одной главе любого заимствования из Бытия в Септуагинте в Павловом корпусе — это Павел, прогоняющий словарь Сарры через свой аргумент.

Пятисловное выражение из стиха двенадцатого — en Isaak klēthēsetai soi sperma, «в Исааке наречётся тебе семя» — самый цитируемый фрагмент Бытия 21 в Новом Завете. Павел тянется к нему в Послании к Римлянам 9:7, чтобы доказать, что дети плоти не суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя. Автор Послания к Евреям тянется к тем же пяти греческим словам в Евреям 11:18, чтобы обосновать логику, что Авраам, когда ему было предложено испытание Исаака, рассудил, что Бог может воскресить из мёртвых, — потому что обетование сказало, что семя будет наречено в Исааке, не вопреки Исааку, не после Исаака, но в нём. Два различных новозаветных автора, два различных аргумента, одна дословная цитата одной половины стиха. Бытие 21 не отражается эхом в Новом Завете; она цитируется. Павел также отмечает, в Послании к Галатам 4:29, что сын, рождённый по плоти, гнал — ediōken, G1377 — сына, рождённого по Духу, читая paizonta стиха девятого Септуагинты как враждебное действие. Это интерпретативное усиление Павла, а не перевод; статья сообщает об этом ходе и не развивает более широкую аллегорию. Глава, открывающаяся посещением Яхве Сарры, закрывается поставкой греческого текста, на котором Павел построит всё своё богословие плоти-против-обетования.

Глагол, начавший главу, поёт у Елисаветы

Цепь посещения проходит по канону вдоль одного еврейского глагола и одного греческого соответствия. Глагол Сарры в Бытии 21:1 — paqad — передаётся через ἐπεσκέψατο переводчиком Септуагинты. Иосиф произносит тот же глагол на своём смертном одре в пятидесятой главе Бытия, чтобы укрепить своих братьев к тому, что Бог сделает в Египте. Подтверждение Моисея старейшинам в четвёртой главе Исхода сообщает об этом как об исполнившемся — Яхве посетил сынов Израилевых. Глагол посещает Анну в 1 Царств 2:21 в той же синтаксической форме, что и Сарру. Глагол посещает народ Яхве в Моаве и возвращает Ноеминь в Руфи 1:6. И затем, после четырёхсотлетнего молчания между Малахией и Матфеем, престарелый священник при обрезании своего сына поёт.

εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ

eulogētos kyrios ho theos tou Israēl, hoti epeskepsato kai epoiēsen lytrōsin tō laō autou

«Благословен Господь Бог Израилев, что посетил и сотворил искупление народу Своему». — Лука 1:68 (TAGNT)

Аорист ἐπεσκέψατο в устах Захарии есть аорист, который переводчик Септуагинты написал в Бытии 21:1 — kai kyrios epeskepsato tēn Sarran. Глагол идентичен; синтаксическая позиция идентична; богословская нагрузка одна и та же. Бог посетил Свой народ. Десять стихов спустя в повествовании Луки глагол возвращается: ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους — «которым посетит нас восток свыше» (Лука 1:78). G1980 episkeptomai встречается лишь одиннадцать раз во всём Новом Завете; три из них — лукины стихи повествования о рождении (Лука 1:68, 1:78 и Лука 7:16, когда народ славит Бога после воскрешения сына вдовы в Наине и говорит: «Бог посетил народ Свой»). Триграммный анализ Септуагинты Бытия 21:1–21 в сравнении со всем Новым Заветом возвращает Луку 1:57–80 как совпадение номер один во всём каноне. Глагол посещения бесплодной женщины у Сарры есть глагол посещения бесплодной женщины у Елисаветы, и песнь, именующая Бога Сарры, именует Бога Елисаветы тем же образом. Magnificat в Луке 1:46–55 и песнь Анны в 1 Царств 2:1–10 — та же песенная нить: смиренная женщина возвышена, сильные низложены, семя Авраама помянуто навеки. Глагол отнятия от груди H1580 gamal, открывший пир Сарры в Бытии 21:8, отметит соблюдение Анной её обета в 1 Царств 1:23, когда она приводит отнятого от груди Самуила в дом Яхве. Один глагол открывает главу; один глагол закрывает первое посещение канона. Бесплодные утробы Сарры, Анны и Елисаветы — все они зачинают, потому что Бог посетил; искупление, которое именует Захария, есть посещение, которое первой получила Сарра. Глава, начавшаяся с хлеба и меха воды на плече Агари, заканчивается, две тысячи лет спустя, песнью священника, благословляющего Бога, Который держит Свою клятву. Глагол, основавший цепь, не изменился.