¿Por qué la LXX llama «gigantes» a los Nefilim?

Los traductores griegos eligieron gigantes (G1095) para traducir tanto nephilim como gibborim en Génesis 6:4. Esa única elección de palabra cargó el pasaje con el marco de la mitología griega y se convirtió en el puente por el cual lo recibieron 1 Enoc y el Nuevo Testamento.

Los traductores griegos tomaron una decisión, y esa decisión condicionó tres mil años de interpretación.

Cuando los eruditos judíos en Alejandría tradujeron la Biblia hebrea al griego — produciendo lo que llamamos la Septuaginta, o LXX, a partir del siglo III a.C. — llegaron a Génesis 6:4 y encontraron dos palabras hebreas que necesitaban un equivalente griego. La primera era nephilim (H5303), el raro sustantivo de clase que el texto hebreo no define. La segunda, en el mismo versículo, era gibborim (H1368), la palabra ordinaria para «hombre poderoso» o «guerrero».

Las tradujeron a ambas con la misma palabra griega: γίγαντες — gigantes.

Así lee el versículo en la LXX:

Οἱ δὲ γίγαντες ἦσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ... ἐκεῖνοι ἦσαν οἱ γίγαντες οἱ ἀπ' αἰῶνος, οἱ ἄνθρωποι οἱ ὀνομαστοί.

«Los gigantes estaban en la tierra en aquellos días... esos eran los gigantes que son del siglo, los hombres, los de renombre.» — LXX Gén 6:4

Dos términos hebreos, una palabra griega, usada dos veces en el mismo versículo. LXX Números 13:33 hace lo mismo — los espías reportan haber visto gigantes en Canaán.

¿Por qué importa esto?

Gigantes no es una palabra griega neutra. En la Teogonía de Hesíodo (escrita alrededor del 700 a.C.), los gigantes son descendientes del Cielo (Urano) y la Tierra (Gea) — seres nacidos de la unión de un padre celestial y una madre terrenal, que se rebelaron contra los dioses olímpicos y fueron encarcelados bajo la tierra tras su derrota (Hesíodo, Teogonía 184-186; 617-735). El mundo de habla griega conocía esta historia. Todo el que leyó la LXX y encontró γίγαντες la escuchó inmediatamente.

Los traductores de la LXX no importaban mitología descuidadamente. Estaban eligiendo la palabra griega más cercana disponible para seres descritos como nacidos de un padre celestial (bene ha-elohim) y madres humanas, que eran más grandes y poderosos que los humanos ordinarios. La palabra se ajustaba al referente. Pero la palabra venía cargada con todo un marco mitológico: parentesco celestial-terrenal, poder extraordinario, rebelión, encarcelamiento.

La consecuencia: toda una tradición interpretativa

Una vez que nephilim y gibborim son ambos γίγαντες en la Biblia griega estándar, la lectura de descenso angélico de Génesis 6 es esencialmente la única disponible en griego. No hay manera neutra de leer γίγαντες en el siglo III a.C. La audiencia judía helenística — y luego la iglesia de habla griega — recibió Génesis 6:4 a través de esa palabra y del marco que llevaba consigo.

Este es precisamente el puente que recorrió la expansión del Segundo Templo. El Libro de los Vigilantes en 1 Enoc (escrito en gran parte en los siglos III-II a.C.) expande Génesis 6 en una narrativa completa de doscientos seres celestiales que descienden al monte Hermón, juran un pacto mutuo, toman esposas, engendran gigantes de tremendo tamaño — y luego son encarcelados cuando los arcángeles apelan a Dios. La LXX ya había llamado a los descendientes de esta unión γίγαντες. 1 Enoc simplemente rellenó los detalles.

El Nuevo Testamento lo retoma

Para cuando se escriben 2 Pedro y Judas, todo el marco está en el ambiente. Segunda Pedro 2:4 usa el verbo tartaroō (G5020) — «arrojar al Tártaro» — que es el término técnico para donde los gigantes de Hesíodo fueron encarcelados. La LXX había llamado gigantes a los descendientes de Génesis 6; Pedro usa el vocabulario de origen mitológico para donde esos seres están retenidos ahora. La cadena corre: hebreo nephilim → LXX gigantes → marco helenístico de descendientes del cielo y la tierra encarcelados → Tártaro de 2 Pedro.

Lo que la traducción de la LXX no establece

La elección de palabra de la LXX nos dice cómo los judíos de habla griega leyeron Génesis 6:4 — no nos dice si la traducción es correcta. Gigantes carga el versículo con mitología griega que el hebreo no contiene. El hebreo nephilim es un sustantivo de clase que el texto nunca glosa; el hebreo gibborim describe poder marcial, no estatura. La LXX fusionó dos términos hebreos distintos e introdujo un marco mitológico que el hebreo mantuvo a distancia.

Pero la traducción ocurrió, y tuvo una enorme importancia. Entender por qué nephilim se convirtió en «gigantes» — y qué desbloqueó esa elección en la recepción judía y cristiana — es esencial para leer el propio compromiso del NT con Génesis 6.

El estudio completo examina la tabla de traducción de la LXX en paralelo con el TM en Los Nefilim: Lo que Génesis 6:1-4 realmente dice.

Preguntas relacionadas

¿Qué significa «hijos de Dios» en Génesis 6 — y resuelve el hebreo el debate?

El constructo hebreo bene ha-elohim (hijos de Dios con artículo definido) aparece en solo cuatro versículos del AT: Gén 6:2, Gén 6:4, Job 1:6 y Job 2:1. En todo uso no disputado fuera de Gén 6, designa seres celestiales de pie ante YHWH. La evidencia lexical apunta en una sola dirección.

¿Qué significa «hombres de renombre» en Génesis 6, y por qué importa?

La frase hebrea anshei ha-shem (hombres del nombre, H582 + H8034) aparece en solo dos versículos del AT: Génesis 6:4 y Números 16:2. Ambos usos van seguidos de un juicio catastrófico. La frase se sitúa dentro de un arco de tres versículos sobre el nombre que recorre Génesis 4:26, 6:4 y 11:4 — nombre recibido, nombre apropiado, nombre fabricado.

¿Los ángeles realmente tuvieron hijos con humanos? ¿Qué dice el Nuevo Testamento?

Judas 1:6, 2 Pedro 2:4-5 y 1 Pedro 3:19-20 presuponen todos la lectura de descenso angélico de Génesis 6. Judas cita directamente a 1 Enoc y describe a ángeles que abandonaron su morada apropiada. Segunda Pedro usa la palabra tartaroo — arrojado al Tártaro — un término que no aparece en ningún otro lugar de la Biblia griega y que está tomado directamente de la mitología de los gigantes encarcelados.

¿Quiénes eran los Nefilim en Génesis 6?

El sustantivo hebreo nephilim (H5303) aparece en solo tres lugares a lo largo de dos versículos en todo el Antiguo Testamento: Génesis 6:4 y Números 13:33. El texto no lo glosa. Lo que la LXX hace con él — traduciéndolo como gigantes (gigantes) — condiciona cómo todo lector posterior escucha la palabra.