以诺一书的比喻之书为何在死海古卷中缺席?
昆兰所有山洞都没有发现任何可归属于比喻之书(以诺一书第37-71章)的残片,尽管昆兰图书馆保存了其他每一个部分的多个副本——最可能的解释是,比喻之书在公元68年之前并不以其现在的形式存在。
昆兰的图书馆在公元68年罗马人摧毁该定居点之前被封存起来。它包含至少七个以诺一书的亚兰文抄本——覆盖守望者篇(第1-36章)、天文书(第72-82章)、梦境(第83-90章)和书信(第91-108章)的残片。昆兰社区显然重视以诺一书,多次、在多个部分抄录了它。
但比喻之书——第37-71章,即那包含"人子"形象的部分——完全缺席。没有一个残片,没有一个词,来自十一个山洞中的任何一个。死海古卷学术界对这一发现没有争议。
这种缺席需要解释。如果昆兰社区抄录了以诺一书其他每一个主要部分,为何单独省略了这一个?已提出两种可能性。第一种是比喻之书在公元68年之前根本不存在——即它是在公元前1世纪末或公元1世纪初才写成的,那时昆兰图书馆已经建立完成。这是大多数从事死海古卷研究的学者所持的立场。第二种可能是比喻之书存在,但在昆兰被刻意拒绝——然而这需要解释为何一个珍视以诺一书其他每一部分的社区会单独将这一部分排除在外,而且没有任何积极的证据支持这一假设。
昆兰图书馆实际上使问题更加尖锐了。它包含4Q203,即《巨人书》——一个独立的亚兰文文本,其词汇与守望者篇密切对应。天使阿撒泻勒(עֲזָאזֵל)、巨人沙米哈扎(שְׁמִיחָזֶה)、gabraya(巨人)和 iraya(守望者)——这些词在4Q203和以诺一书守望者篇中都出现。J. T. Milik于1976年提出,《巨人书》最初占据着比喻之书现在所在的位置,当埃塞俄比亚文本在数百年后被编辑时,比喻之书取代了它。4Q203与比喻之书之间的词汇重叠率为零——4Q203中每一个可还原的词语都与守望者篇一致,没有一个与比喻之书一致。
那空白是真实的、一致的,而且是《检验接缝》中所检验的八条独立证据线之一。