所有问题
Covenant2 分钟

保罗在以弗所书中所揭示的'奥秘'是什么?

保罗在以弗所书3:6中精确地定义了这奥秘:外邦人与犹太人同为后嗣,同为一体,同蒙应许——而非教会作为旧约所隐藏的一个独立实体。

当保罗在以弗所书谈及"奥秘"时,他并不是在创造新的词汇——他是在拾起一个在但以理书中有深厚根基的词。希腊词 mystērion(μυστήριον,G3466)在正典中出现58次:27次在新约,17次在七十士译本(LXX,七十士译本)对但以理书的翻译中。这种分布本身就说明了一些问题。但以理和保罗都在处理同一个概念:一个隐藏在神旨意中、现在通过一位中保被启示出来的神圣秘密。

在但以理书2章,亚兰文中的词是 raz(רָז,H7328)——神圣的秘密。它在那一章出现八次,每次希腊文译者都将其译为 mystērion。但以理所建立的模式是三个阶段:那秘密被隐藏(2:27),神主动地启示它(2:28),并通过一位被拣选的中保使其为人所知。保罗在以弗所书3章的语言完全遵循同样的三个阶段。那奥秘"历世历代没有叫人知道"(以弗所书3:9)。它"借着启示"被保罗所知(以弗所书3:3)。它被启示给保罗,特别是作为其中保人(以弗所书3:3)。结构相同;词汇通过希腊文翻译桥梁连接。

那么这奥秘是什么?保罗精确地定义了它:

"这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,借着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。"——以弗所书3:6

三个形容词,每一个都带有希腊文前缀 syn-("与……一同"):synklēronomoi(G4789,"同为后嗣")、syssōma(G4954,"同为一体"——一个保罗似乎是新造的词)和 symmetocha(G4830,"同蒙应许")。你不可能是"同为后嗣",除非已经有人拥有那产业。那奥秘不是教会作为一个旧约所隐藏的独立实体而存在——而是外邦人纳入的方式:作为以色列已有之物的共同参与者。

以弗所书3:5说这"在以前的世代没有叫人知道,像如今……所启示的"。那个"像"(hōs,ὡς)修饰的是程度,而非有无之别。旧约宣告了目的地——外邦人蒙福(创世记12:3)、作外邦人的光(以赛亚书49:6)、大卫的帐幕得以修复,使所有列国都来寻求主(阿摩司书9:11-12)。保罗揭示的是机制:犹太人与外邦人在一个身体里同为后嗣,藉着基督。

要查看 mystērion 在保罗各书信中及其但以理书根源的完整词汇分析,请参阅《按正义划分——时代论的主张与文本的说法》研究的"奥秘:保罗真正揭示的"部分。