所有问题
torah3 分钟

创世记30里雅各的「工价」如何与启示录22里基督的「赏赐」相连?

凭一个跑遍整本正典的希伯来语名词。*Sakhar* 出生在创世记15:1耶和华的口中,到了雅各的羊群那里成为合同用词,给以色列的一整个支派起了名,引来先知对克扣工价者的审判,最后在启示录的末了落在基督口中,成为他随身带来的 *misthos*。

雅各在创世记30里所说的「工价」不仅是牧人之间的合同——这是一个希伯来语名词,从亚伯兰的帐棚一路通到启示录的最后一章,一次又一次地拣起一位说话者。

这个词是 sakhar(H7939)。它出生在耶和华自己的口中,比任何人为它讨价还价都更早。就在亚伯兰拒绝了所多玛王的战利品之后,耶和华对他说:

אָנֹכִי מָגֵן לָךְ שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹד

anokhi magen lakh sekharkha harbeh meʾod

「我是你的盾牌;你的赏赐必甚大。」 — 创世记15:1

那是这名词在约里的诞生。耶和华向亚伯兰应许 sakhar,比列祖叙事中任何人间的商业交易使用这个词都更早。

在我们所读这段经文之前两章,利亚接过了它。她的第五个儿子出生时,她按神所赐的工价为他取名:

נָתַן אֱלֹהִים שְׂכָרִי ... וַתִּקְרָא שְׁמוֹ יִשָּׂשכָר

natan Elohim sekhari ... va-tiqra shmo Yissaskhar

「神给了我价值……于是给他起名叫以萨迦。」 — 创世记30:18

以色列整整一个支派的名字里都将带着这个名词。Yissaskhar——「有工价」——就是合同之词的肉身化。

接着,拉班在创世记30:28以同一个词开启交易:naqvah sekharkha alai ve-ettenah「请定你的工价,我就给你」。这名词浸透了接下来的两章。雅各又用了它三次(创世记30:32, 33;31:8)。整个合同就是用它造的。

几百年之后,玛拉基用同一个名词反过来对付那些克扣工人的人:

וְעֹשְׁקֵי שְׂכַר־שָׂכִיר

ve-osheqei sekhar-sakhir

「克扣雇工工价的。」 — 玛拉基书3:5

耶和华临近他们施行审判。拉班把雅各的工价改了十次(创世记31:7);玛拉基把这种模式列为神来审判的罪之一。

接着以赛亚提供了那一句将在启示录末了再次浮现的种子:

הִנֵּה שְׂכָרוֹ אִתּוֹ וּפְעֻלָּתוֹ לְפָנָיו

hinneh sekharo ito u-feullato lefanav

「他的赏赐在他那里,他的工价在他面前。」 — 以赛亚书40:10(这同一句话在以赛亚书62:11再次出现)

七十士译本把 sakhar 译为 misthos ——而这正是耶稣在马太福音5:12所选用的希腊词(ho misthos hymōn polys en tois ouranois「你们在天上的赏赐是大的」),也是基督本人在正典末了所说的那个词:

ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ καὶ ὁ μισθός μου μετʼ ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστίν αὐτοῦ

idou erchomai tachy kai ho misthos mou met' emou apodounai hekastō hōs to ergon estin autou

「看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。」 — 启示录22:12

那是以赛亚书40:10披上希腊文外衣,落在基督口中。Ho misthos mou met' emou——「我的赏赐在我那里」——几乎一字不差地复制了希伯来文 sekharo ito。启示录22:12这句话并不是被硬装在正典末端的新神学,它是以赛亚那句种子之言,借由那个曾命名雅各羊群合约的同一个希伯来语名词回到我们面前。

链条如下:耶和华向亚伯兰应许 sakhar(创世记15:1)→ 利亚为支派以这名词命名(创世记30:18)→ 雅各为它讨价还价(创世记30:28-33)→ 玛拉基藉它审判克扣工价的人(玛拉基书3:5)→ 以赛亚把它转向末世(以赛亚书40:10;62:11)→ 基督在启示录22:12说出它。一个希伯来语名词,六位说话者,两部约书。

要看完整的解读——包括拉班论及雅各时所用的「为你的缘故」之句、那些削皮枝子的两层读法,以及伯特利「破裂而出」这动词如何在十四节里两次落下——请阅读 雅各的羊群:伯特利的应许开始破裂而出