所有问题
Lexical2 分钟

以西结书38章中的「罗施」是指俄罗斯吗?

不是。希伯来词罗施(rosh,H7218)意思是「首领」或「头」,在此作为头衔使用——「米设和土巴的首领王子」——而非第三个地名。它在旧约中出现599次,从未在任何其他地方用作地名。

不是——而且希伯来语语法将这一点说得非常清楚。

罗施(רֹאשׁ,H7218)这个词意思是"头"、"首领"或"顶端"。它是整本旧约中最常见的词语之一,在547节经文中出现599次。在这599次出现的每一次——每一次——它都意指头、首领、开始或顶端。在圣经任何其他地方,它从未是一个地名。

以西结书38:2中的短语是nesi rosh Meshekh ve-Tuval(נְשִׂיא רֹאשׁ מֶשֶׁךְ וְתֻבָל)。这里的希伯来语语法是有说服力的。rosh这个词带有语言学家所称的"连接状态"——希伯来名词在与相邻名词紧密绑定时采用的特殊形式,构成如"以色列的王"或"军队的首领"这样的短语。在这里,roshnasi("王子")绑定,给我们"首领王子"——一个头衔,而非领土。其后的两个领土——米设和土巴——都是创世记10章中有充分记载的安那托利亚民族。没有名为罗施的第三领土。

"人子啊,你要面向歌革,就是玛各地的王,米设和土巴的首领王子,要向他说预言。" ——以西结书38:2

俄罗斯的关联主要来自希腊文七十士译本(LXX,希腊文旧约圣经),七十士译本将rosh译作专有名词——Rōs(Ρως)——而非头衔。一些早期说希腊语的读者显然将其视为地名。但七十士译本是在以西结用希伯来文写作数百年后才做出的翻译,一个翻译选择无法凌驾于原文的形态之上。在希伯来原文中,rosh被标注为普通名词,而非专有名词。

即使暂时搁置语法不谈,语音论证——罗施听起来像Rus(俄罗斯),而Rus最终成为俄罗斯——在历史上也站不住脚。斯拉夫语词Rus约在公元9世纪进入历史记录,大约是以西结之后的1500年。它来自一个诺斯/瓦兰吉亚人对定居在第聂伯河地区人民的称谓。将该词与希伯来语rosh相联系,需要一条横跨十五个世纪、三个语系和巨大地理与文化距离的语音巧合之链。

"首领王子"这个头衔完全不需要这些就说得通。以西结将歌革识别为统领的nasi——这与他在以西结书37:25中用于以色列归回后的大卫牧人王子的词语相同。作为反面北方nasi rosh的歌革,与雅威将要建立的真正大卫nasi形成对比。这一对比在经文中产生了真实的神学意义。将rosh解读为第三个地名会将这种对比消解为一个地理谜题。

证据——599次从未作地名使用的普通名词、连接状态形态、roshMeshekh之间没有连词,以及作为头衔解读的连贯性——都指向同一个方向。完整研究文章将数据一一列出,让您自行权衡。

阅读完整研究文章:地图上的名字,而非血统中的密码