所有问题
Eschatology2 分钟

歌革出现在民数记24章——巴兰的神谕中吗?

是的,在一种抄本传统中。民数记24:7的七十士译本(LXX)读作'他的国必超越歌革',而马所拉文本(MT)读作'亚甲'。死海古卷(4Q27)以希伯来文保存了'歌革'这一读法,证实这不是LXX的发明,而是反映了一个古老的变体版本。两种读法均属古老。

在一个古老的抄本传统中,答案是肯定的——我们还有一卷死海古卷来证明这不是后世的发明。

民数记24:7的马所拉文本(MT)读作:"他的王比亚甲强盛,他的国必被高举。"亚甲是扫罗后来击败的亚玛力王(撒母耳记上15:8)。按这一读法,巴兰只是在说以色列未来的王将超越一个附近已知的仇敌。

但希腊文七十士译本(LXX,七十士译本)对同一节经文的读法有所不同:

"他的国必超越歌革,他的国必被高举。" — 民数记24:7(LXX)

"亚甲"变成了"歌革"——希伯来文中相差一个辅音字母(אגג对比גוג),但却是完全不同的人物。LXX中的歌革立即与以西结书38-39章产生关联。

有趣之处在于:一卷死海古卷残片(4Q27,即昆兰出土的民数记抄本之一)保存了民数记24:7的希伯来文,其中读作"来自歌革"——而非"来自亚甲"。这意味着"歌革"这一读法在LXX翻译之前就已经以希伯来文形式存在。MT中的"亚甲"与4Q27中的"歌革"代表着古代以色列流传的两种不同希伯来抄本传统,七十士译本遵循的是有"歌革"的那个版本。

上下文在这里至关重要。巴兰自己说这一神谕涉及"末后的日子"(acharit hayamim,民数记24:14)——以西结书也用这个确切的短语来标定歌革入侵的时间(以西结书38:16)。"歌革"这一读法,结合"末后的日子"的框架,意味着一些古代犹太读者将巴兰的神谕理解为指向以西结所描述的同一个末世仇敌。这不是后来基督徒强加于文本的释经——这是第二圣殿期的犹太人对一个古老变体版本的解读,而那个变体至今仍可在古卷中看到。

阅读关于歌革的完整研究