Все исследования
CovenantJudges Jdg 6:11–16; 1 Sam 16:1–13; Mat 20:1614 мин

Избранный младший

Если Тора установила привилегию первенца, повествование неоднократно возвышало младшего. Исаак, Иаков, Иосиф, Ефрем, Гедеон, Давид. Но Саул сказал то же самое, что и Гедеон — и был отвергнут. Лексика «малости» не является квалификатором. Им является избрание. Когда Иисус сказал «последние будут первыми», он подводил итог образцу, который канон выстраивал ещё с Бытия.

Гедеон молотит пшеницу в точиле, когда его находит ангел.

Эта деталь важна. Зерно должно веять на гумне — открытом, возвышенном, продуваемом ветром месте, где мякина может отлетать от зерна. Точило — противоположность: выдолблено в камне, низкое и замкнутое, углублённое, чтобы собирать сок. Гедеон молотит не там, где нужно, потому что мадианитяне грабят Израиль (Суд 6:1–6), а открытое гумно выдало бы его урожай. Он работает там, где его не видно.

Ангел обращается к нему: YHWH imkha gibbor he-chayil — «Господь с тобою, муж сильный» (Суд 6:12). Ответ Гедеона говорит всё о том, что он думает о себе:

וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ בִּ֣י אֲדֹנָ֔י בַּמָּ֥ה אוֹשִׁ֖יעַ אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל הִנֵּ֤ה אַלְפִּי֙ הַדַּ֣ל בִּמְנַשֶּׁ֔ה וְאָנֹכִ֥י הַצָּעִ֖יר בְּבֵ֥ית אָבִֽי׃

va-yomer elav bi adonai ba-mah oshia et-yisrael, hinneh alpi ha-dal bi-Menasheh, va-anokhi ha-tsa'ir be-veit avi

«И сказал ему: Господин мой! как спасу я Израиля? вот, род мой в колене Манассиином самый бедный, и я в доме отца моего младший.» — Судьи 6:15 (МТ)

Два еврейских слова несут в себе суть аргумента. דַּל (дал, H1800) означает «слабый, незначительный, бедный» — Гедеон применяет его к своему роду. צָעִיר (цаир, H6810) означает «молодой, ничтожный, наименьший» — он применяет его к себе. Оба слова называют малость, и Гедеон нагромождает их на двух уровнях: его род мал в пределах колена, а сам он мал в пределах рода. Он — наименьший из наименьших.

Ответ ЯХВЕ тоже состоит из двух слов: ки эhейе иммах — «ибо Я буду с тобою» (Суд 6:16). Вот и всё призвание. Избрание отменяет самоописание. Гедеон побеждает в сражении (Суд 7), и земля покоится сорок лет (Суд 8:28).

Этот образец появился не с Гедеона. К моменту открытия Судей 6 Тора уже проводила ту же структуру через патриархальные повествования — Исаак вместо Измаила, Иаков вместо Исава, Ефрем вместо Манассии, и Иосиф (одиннадцатый сын Иакова, не первенец, выделенный особой благосклонностью, хотя и не самый младший — Вениамин родился после него) возвышен для сохранения семьи. К тому времени, когда образец достигает Давида, три главы Самуила будут посвящены ему.

Но у образца есть ограждение. Позже в каноне — в 1 Царств 9:21 — Саул опишет себя почти в идентичной лексике. Он будет помазан царём. Он будет отвергнут как царь. Те же слова, противоположные исходы. Статья доказывает то, чего требует текстуальное свидетельство: малость не является квалификатором. Им является избрание.

Это Часть 2 серии Порядок рождения. Часть 1 (Первенец) показала, что Тора установила привилегию первенца, а повествование шестикратно её опрокинуло. Эта запись читает тот же образец с другого полюса — не то, что потерял вытесненный первенец, а то, что получил избранный младший, и чему учит текст о характере этого выбора.

Лексика малости

В еврейской Библии есть небольшое гнездо слов для малого.

СловоStrong'sЗначениеЧисло вхождений в канон
צָעִיר цаирH6810молодой, ничтожный, наименьший23 вхождения / 23 стиха
קָטָן катонH6996маленький, незначительный101 / 100
מְעַט меатH4592мало, немного101 / 92
דַּל далH1800слабый, незначительный, бедный47 / 46

Данное исследование сосредоточено прежде всего на цаир, поскольку его 23 вхождения достаточно малочисленны, чтобы каталогизировать каждое из них, и поскольку его употребление концентрируется именно там, где концентрируется образец избрания.

צָעִיר (tsa'ir, H6810) Across the Canon — 23 Occurrences
H6810young, insignificant, least19 occurrences
election-pattern
lexical-parallel
judgment-oracle
youth-deference
eschatological
poetry-other

Восемь из двадцати трёх вхождений относятся к тому, что данное исследование называет подмножеством образца обращенияцаир употреблён в контексте повествования об инверсии порядка рождения: либо как прямое Божье избрание, либо как структурная деталь внутри этого контекста. Остальные пятнадцать случаев — это оракулы суда («молодые из стада» — слабейшие из числа поражаемого народа), личные формулы скромности («я молод днями»), эсхатологические обетования или разнообразные поэтические употребления.

Восемь стихов с цаир из образца обращения — Быт 25:23, 29:26, 43:33, 48:14, Суд 6:15, 1 Цар 9:21, Мих 5:2, Пс 68:27 — составляют текстуальный хребет образца. Они не являются однотипными высказываниями. Четыре — прямое Божье избрание: Быт 25:23 (оракул об Иакове), Быт 48:14 (намеренное благословение Ефрема Иаковом), Суд 6:15 (Гедеон, призванный после самоописания), Мих 5:2 (Вифлеем назван местом рождения Мессии). Четыре — нарративно-структурные использования в рамках того же образца: Быт 29:26 (ироничное заявление Лавана о местном обычае — в контексте, где ГОСПОДЬ вот-вот его опрокинет), Быт 43:33 (братья Иосифа рассажены по старшинству, пока повествование тихо возвышает младшего), 1 Цар 9:21 (самоописание Саула, которое статья рассматривает как контрпример), Пс 68:27 (Вениамин — цаир в почётной процессии — лексическая параллель к образцу избрания, тематически отличная, но лексически идентичная). Все восемь удерживают слово в пространстве инверсии порядка рождения; но не все восемь называют Божественный акт выбора.

Парадигма Гедеона и контрпример Саула

Самый важный раздел данного исследования — он же и самый короткий. Два самоописания с почти одинаковой лексикой; два исхода, которые расходятся.

Гедеон (Судьи 6:15):

«Вот, род мой в колене Манассиином — самый бедный (H1800 дал), и я в доме отца моего — младший (H6810 цаир).»

Саул (1 Царств 9:21):

הֲלֹ֨וא בֶן־יְמִינִ֤י אָנֹ֙כִי֙ מִקְּטַנֵּי֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִשְׁפַּחְתִּי֙ הַצְּעִרָ֔ה מִכָּל־מִשְׁפְּח֖וֹת שִׁבְטֵ֥י בִנְיָמִ֑ן

«Не Вениаминитянин ли я, из меньшего (H6996 катон) колена Израилева, и племя моё — наименьшее (H6810 цаир) из всех племён колена Вениаминова?» — 1 Царств 9:21 (МТ)

Гедеон (Суд 6:15)Саул (1 Цар 9:21)
Самоописание на уровне родамой род — дал (слабейший)мой род — цаир (наименьший)
Личное самоописаниея — цаир (младший)я из катон (меньшего) колена
Ответ Бога«Я буду с тобою» (Суд 6:16)Помазание (1 Цар 10:1)
Исход в повествованииИзбавляет Израиль (Суд 7–8)Отвергнут как царь (1 Цар 15:23, 26)

Лексика почти идентична — у Саула она, пожалуй, жёстче, поскольку он использует оба слова: H6996 катон и H6810 цаир — в одном стихе, тогда как у Гедеона дал и цаир сочетаются так же. Если бы какое-либо прочтение библейского образца гласило «малость зарабатывает избрание», Саул должен был бы быть героем данного исследования.

Саул — не герой данного исследования. Саул помазан, а затем отвергнут. Текст прямо объясняет почему: «Ты отверг слово Господа, и Господь отверг тебя, чтобы ты не был царём над Израилем» (1 Цар 15:26).

Это та взвешенная интерпретация, которой требует образец. Должность первенца по Торе переназначается посредством Божьего избрания (Часть 1). Возвышение младшего в повествовании — тоже посредством Божьего избрания, а не через малость как добродетель. Лексика малости описательна, а не квалификационна. Бог избирает того, кого избирает, и Он избирает, видимым образом и неоднократно, малых. Но выбор есть выбор; малость его не принуждает.

Павел впоследствии формулирует это на доктринальном уровне в Послании к Римлянам 9:16: «Итак, это зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего». Случай Саула ограждает весь образец от сентиментализма.

От Исаака до Давида

Семь фигур образуют последовательность возвышенных младших в еврейской Библии. Четыре используют явную лексику малости; три — случаи повествовательной логики. В каноническом порядке:

Исаак (Быт 17:19–21). Измаил — первородный сын Авраама (Быт 16:15; впоследствии подтверждено в Быт 25:9). Но когда Бог является Аврааму, обетование завета прямо направляется через ещё не рождённого сына Сарры:

«Я поставлю завет Мой с ним заветом вечным... Об Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его... и весьма, весьма размножу его... Но завет Мой поставлю с Исааком.» — Бытие 17:19, 20–21

Никакой лексики малости. Исаак избирается без этого слова; он — «сын обетования» (Гал 4:23, 28) — дитя, которого Авраам не мог родить собственной инициативой.

Иаков (Быт 25:23). Оракул использует цаир напрямую:

וְרַ֖ב יַעֲבֹ֥ד צָעִֽיר

ve-rav ya'avod tsa'ir

«И старший будет служить младшему.» — Бытие 25:23б

Часть 1 (Первенец) подробно разбирает сцену продажи первородства Исавом и сцену похищения благословения Иаковом. Здесь вопрос уже: оракул объявляет обращение в лексике малости ещё до рождения близнецов. Цаир — это нарративный эпитет Иакова до того, как он что-либо совершил.

Иосиф (Быт 37:3). Иосиф — одиннадцатый из двенадцати сыновей. Слова цаир нет; но текст говорит, что Израиль любил его ми-холь банав («больше всех своих сыновей») и сделал ему цветную одежду. Иосиф — не первенец, выделенный для снов, одежды, благословения и в конечном счёте власти, спасшей семью (Быт 45:7–8).

Ефрем (Быт 48:14). Сцена перекрещивания рук (подробно разобранная в Части 1). Ve-et-Menashe bi-smolo s'khel et-yadav ki Menashe ha-bekhor — «и Манассию — [у] левой руки его, скрестив руки намеренно, ибо Манассия был первенцем» (Быт 48:14). Цаир Ефрем получает правую руку.

Гедеон (Суд 6:15). Уже разобрано выше. Самая сжатая формулировка образца: дал-род, цаир-человек, «Я буду с тобою».

Давид (1 Цар 16:1–13). Самуил послан в Вифлеем помазать царя из сыновей Иессея. Перед ним проходят семеро братьев. Текст трижды прямо излагает формулу отвержения — ло зэ бахар ЯХВЕ («не этого избрал Господь», 1 Цар 16:8, 9) и ло бахар ЯХВЕ бэ-эллэ («не Господь избрал этих», 1 Цар 16:10) — обрамляя сцену с Елиавом, где Господь отвергает его по предшествующей причине («Господь смотрит на сердце», ст. 7). Самуил спрашивает, не осталось ли ещё. Иессей отвечает:

ע֚וֹד שָׁאַ֣ר הַקָּטָ֔ן וְהִנֵּ֥ה רֹעֶ֖ה בַּצֹּֽאן

od sha'ar ha-qaton, ve-hinneh ro'eh ba-tson

«Ещё остался меньший (ha-qaton), он пасёт овец.» — 1 Царств 16:11 (МТ)

Еврейское ha-qaton несёт оба значения одновременно. В перечне братьев его первичное значение — «самый младший» — порядковая позиция в порядке рождения, — и именно так передаёт большинство переводов. Но H6996 катон — это также еврейское слово для маленького, незначительного в других местах канона (напр., Иер 31:34 «от малого до великого»; Ис 60:22 «наименьший станет родом»). Формулировка Иессея опирается на порядковый смысл, но то же слово несёт коннотацию малости, на которую будет опираться всё повествование о помазании.

Самуил помазывает Давида. 1 Царств 17:14 возвращается к этой лексике: ve-David hu ha-qaton — «а Давид был меньший». Давид — это слово, в обоих своих значениях, на протяжении всего повествования об избрании.

Соломон (3 Цар 1). Соломон не первенец Вирсавии (тот ребёнок умер, 2 Цар 12:18) и не первенец Давида (первым был Амнон, затем Авессалом; Адония — старший выживший после гибели Авессалома — объявил себя царём в 3 Цар 1:5). Соломон — сын, избранный клятвой Давида и советом Нафана (3 Цар 1:11–30). Лексики малости нет. Повествовательная логика такова: ещё один не-первенец, получающий по Божественному промышлению то, чего рождение ему не давало.

Семеро образуют образец, который читатель не может не заметить. Четверо несут слово; трое — нет. Все семеро разделяют общую структуру.

Пророческое расширение

Образец не остаётся в патриархальных и монархических повествованиях. Три пророческих текста простирают его за пределы конкретных личностей.

Исайя 60:22:

הַקָּטֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָאֶ֔לֶף וְהַצָּעִ֖יר לְג֣וֹי עָצ֑וּם

ha-qaton yihyeh la-elef, ve-ha-tsa'ir le-goi atsum

«Наименьший произойдёт в тысячу, и малый — в народ сильный.» — Исайя 60:22а (МТ)

Оба слова — катон и цаир — в одной строке, как эсхатологическое обетование о грядущем прославлении Израиля. Лексика малости становится нагрузочной для мессианской надежды.

Михей 5:2 (МТ 5:1):

וְאַתָּ֞ה בֵּֽית־לֶ֣חֶם אֶפְרָ֗תָה צָעִיר֙ לִֽהְיוֹת֙ בְּאַלְפֵ֣י יְהוּדָ֔ה מִמְּךָ֙ לִ֣י יֵצֵ֔א לִֽהְי֥וֹת מוֹשֵׁ֖ל בְּיִשְׂרָאֵ֑ל

ve-attah beit-lechem efratah tsa'ir lihyot be-alphei Yehudah, mi-mekha li yetse lihyot moshel be-yisrael

«И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал между тысячами Иудиными, — из тебя произойдёт Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле.» — Михей 5:2 (МТ)

Образец входит в мессианское пророчество. Место, откуда придёт Мессия, названо цаир — слишком малым, чтобы считаться среди родов Иуды. Это то же слово, которое в Суд 6:15 было применено к Гедеону. География мессианского происхождения — это география самоописания Гедеона.

Иеремия 31:34:

כִּֽי־כוּלָּם֩ יֵדְע֨וּ אוֹתִ֜י לְמִקְטַנָּ֤ם וְעַד־גְּדוֹלָם֙

ki khullam yed'u oti le-mi-qetanam ve-ad gedolam

«Ибо все они, от малого до большого, будут знать Меня.» — Иеремия 31:34 (МТ)

Обетование нового завета. Лексика малости отмечает отправную точку охвата завета — не малый-исключённый, а малый-первый. Катон — инаугуральная категория нового завета.

Мост Септуагинты к этике Царства

Когда Септуагинта (LXX) переводит еврейские слова малости, греческая лексика сходится к небольшому семейству терминов: ἐλάσσων, μικρός, ἐλάχιστος, ὀλιγοστός. Новый Завет, написанный по-гречески и сформированный LXX, наследует это семейство и вводит его в учение Иисуса о Царстве.

The Smallness Vocabulary Bridge — LXX Old Testament to Greek New Testament
RootStrong'sLXX Jdg 6:15 + LXX 1 Sam 16:11 + LXX Mic 5:1Mat 18:1–4 + Luk 9:48 + Mat 2:6 + Mat 20:16
μικρότεροςG3398ὁ μικρότερος ἐν οἴκῳ πατρός μουLXX Jdg 6:15 — 'the least in my father's house'ὁ μικρότερος ἐν πᾶσιν ὑμῖνLuk 9:48 — 'he who is least among you all'
μικρόςG3398ὁ μικρός — ἐν τῷ ποιμνίῳLXX 1 Sam 16:11 — 'the small one, among the sheep'ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτωνMat 18:6 — 'one of these little ones'
ὀλιγοστός / ἐλαχίστηG3641 / G1646ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι ἐν χιλιάσιν ἸούδαLXX Mic 5:1 — 'you are too little to be among the clans of Judah'οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν ἸούδαMat 2:6 — 'by no means the least among the rulers of Judah'
ὀλίγοιG3641(same semantic family as ὀλιγοστός)LXX Mic 5:1 etc.πολλοὶ γὰρ εἰσιν κλητοί ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοίMat 20:16 — 'many are called, few are chosen'
Матфей 2:6 — единственная новозаветная цитата текста о малости. Но Матфей перефразирует стих из Михея: еврейский оригинал говорит «слишком мал», LXX — «очень мал», а Матфей пишет «отнюдь не меньший». Риторическая инверсия — и есть суть: тот, откуда пришёл Мессия, уже не считается наименьшим. Матфей использует собственную лексику образца, чтобы возвестить, что образец достиг своего разрешения.
Click a row to expand the gloss

Таблица делает видимыми три наблюдения:

  1. LXX Суд 6:15 использует μικρότερος для цаир. Именно это греческое слово использует Иисус в Лк 9:48 («кто из вас меньше всех — μικρότερος»). Лексический мост от Гедеона к этике Царства прямой.
  2. LXX 1 Цар 16:11 использует ὁ μικρός для Давида. Когда Иисус говорит о «малых сих» (ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων, Мф 18:6), Его греческий язык приземляется в семантическом пространстве избрания Давида.
  3. Матфей перефразирует Михея при цитировании. Οὐδαμῶς ἐλαχίστη в Мф 2:6 — «отнюдь не наименьший» — это риторическая инверсия: само слово, которым Михей назвал малость Вифлеема, отрицается, чтобы возвестить, что малое стало источником Правителя. Образец не был оставлен; он был доведён до своего разрешения.

«Последние будут первыми» — слова Иисуса

Четыре евангельских текста излагают образец как собственное учение Иисуса:

Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.

«Многие же будут первые последними, и последние первыми.» — Матфей 19:30

οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι· πολλοὶ γὰρ εἰσιν κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.

«Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.» — Матфей 20:16

εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.

«Кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою.» — Марк 9:35

ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γενέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν.

«Больший из вас да будет как меньший (νεώτερος), и начальствующий — как служащий.» — Лука 22:26

Четыре высказывания сводятся к одному утверждению: Царство переворачивает ранг. Лексика варьируется (ἔσχατος «последний» в Матфее и Марке; νεώτερος «младший» в Луке; μέγας/μείζων «больший» как противоположный полюс). Но лежащая в основе логика — это образец из Ветхого Завета, прослеженный в данной статье: тот, кого не должны были избрать, — тот, кого избирает Бог; тот, кто предполагал, что будет руководить, — тот, кого Бог обходит стороной.

Два частных наблюдения по Мф 20:16 заслуживают особого внимания. Во-первых, этот стих — заключение Матфея к притче о работниках в винограднике (Мф 20:1–15), в которой работники, нанятые в одиннадцатый час, получают ту же плату, что и нанятые на рассвете. Притча иллюстрирует высказывание: последние нанятые получают плату первыми (ст. 8), и их равная плата вызывает ропот нанятых первыми (ст. 11–12). Образец не просто перевёрнут; он прямо назван избранием. Господин говорит: «Хочу дать этому последнему то же, что и тебе; разве я не властен в своём делать, что хочу?» (ст. 14–15). Высказывание о первых-последних и последних-первых прямо привязано к «что хочу».

Во-вторых, только Матфей добавляет заключительное придаточное: polloi gar eisin klētoi, oligoi de eklektoi — «ибо много званых, а мало избранных». Ἐκλεκτοί («избранные») делает богословие избрания явным — так, как этого не делают параллели в других Евангелиях. Корень ἐκλεκτός — греческий эквивалент еврейского бахар (H977) — слова, используемого для избрания Израиля Богом во Втор 7:6–8. Когда Матфей называет «немногих» ἐκλεκτοί, он связывает лексику обращения Царства с лексикой завета-избрания в Ветхом Завете. Глосса не декоративна. Она называет то, о чём образец всегда и был.

Версия Марка (Мк 9:35) добавляет ещё один элемент: первый будет πάντων διάκονος, «слугою всех». Инверсия — не только ранга, но и роли. Тот, кто последний, — тот, кто служит. Параллель у Луки (Лк 22:26–27) заостряет ещё более: «Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.» Иисус занимает позицию диаконос. Меньший занял последнее место.

Апостольское резюме — 1 Коринфянам 1:26–29

Послание Павла к коринфянам содержит систематическое изложение образца.

Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς· ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεὸς ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεὸς ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά, καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ, ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

«Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных; но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное; и незнатное мира и уничижённое и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, — для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.» — 1 Коринфянам 1:26–29

Павел нагромождает лексику малости в одном абзаце: μωρός (глупый, G3474), ἀσθενής (немощный, G0772), ἀγενής (незнатный, G0036), ἐξουθενημένος (уничижённый, G1848), τὰ μὴ ὄντα («ничего не значащее»). Глагол, который он сочетает с каждой категорией, — ἐξελέξατο — аорист ἐκλέγομαι, «избирать». Тот же корень, что и ἐκλεκτοί в Мф 20:16. Одно и то же словообразовательное семейство — трижды в четырёх стихах.

Одно из этих пяти слов малости — ἀγενής — является hapax legomenon в Новом Завете. Оно встречается только здесь. За пределами греческого Нового Завета агенес был эллинистическим техническим термином для непородистых, не имеющих родословной — социальной категории тех, о ком ничего неизвестно. Павел тянется за словом, которого нет больше ни в одном его послании, ни в одном Евангелии, ни в Деяниях, ни в соборных посланиях. Он тянется за ним, чтобы назвать дно социальной пирамиды: тех, чью родословную вообще невозможно проследить.

Вот кого избрал Бог. Павел не смягчает. Он усиливает.

И придаточное цели (ст. 29) даёт богословское основание, по которому весь образец существует: hopōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion tou theou — «для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом». Если бы Бог избрал мудрых, сильных, знатных, существующих, образец был бы человеческим достижением, отражённым в заветной форме. Никто не мог бы хвалиться тем, что он — Исаак-а-не-Измаил или Иаков-а-не-Исав, потому что никто этого не выбирал. Гедеон не мог хвалиться своим родом. Давид не мог хвалиться своим положением в колене или семье. Крестьяне Вифлеема Ефрафинского вокруг рождения Мессии не могли хвалиться положением своего города среди родов Иудиных. Похвала исключается самим актом выбора.

Вот что Часть 1 доказывала на полюсе первенца: Христос — πρωτότοκος по назначению, а не по рождению. Вот тот же аргумент с полюса младшего: избранные избраны потому, что Бог их избрал, и Он избирал тех, кому нечем было похвалиться, кроме отсутствия.

Песнь Марии

Исследование завершается на Марии. Лука в своём повествовании о детстве Иисуса помещает Магнификат (Лк 1:46–55) на переломе между ветхозаветным образцом и новозаветным исполнением. Мария — молодая женщина из Назарета, деревни, которую первая реакция Нафанаила (Ин 1:46) отвергла как незначительную. Она — обручена, но ещё не замужем. Ей нечем хвалиться своей родословной, кроме той же Давидовой линии, что и у Иосифа. Когда она поёт, она называет образец:

ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ... καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς, πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

«Потому что Он призрел на смирение (tapeinōsin) рабы Своей... Низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных (tapeinous); алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем.» — Лука 1:48, 52–53

Лексика Марии несколько отличается от лексики Гедеона — она использует тапейнос (смиренный, G5011), греческое слово смирения, а не микрос (малый). Но её структурный аргумент тот же. Низложение высокого, возвышение низкого — не как этический принцип, но как форма Божьего заветного действия. Это то, что Он уже сделал; она это перечисляет.

И затем она добавляет строку, которая связывает эту песнь с Частью 1 серии:

ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους, καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

«Воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость, как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.» — Лука 1:54–55

Образец — не новая этика Царства, появившаяся с Иисусом. Это то, что Бог делал с тех пор, как говорил Аврааму. Начало ему положил выбор Исаака вместо Измаила. Выбор Иакова, Иосифа, Ефрема, Гедеона, Давида, Вифлеема и наконец самой Марии продолжает его. Магнификат — это голос образца накануне его мессианского завершения.

Не важно, что ты — наименьший из наименьших в доме своего отца. Важно, что Он взглянул на тебя. И Он взглянул.


Часть 2 серии «Порядок рождения» — что текст делает с тем, кто когда родился. Часть 1 (Первенец) разбирала институциональное обращение со стороны первенца; Часть 2 читает тот же образец со стороны младшего. Часть 3 (Священство и скипетр) возьмёт Левия и Иуду — два не-первородных колена, получившие постоянные служения (священство, царство), тогда как первородство направило бы оба к Рувиму. Часть 4 (Седьмой и восьмой) проверит, несут ли конкретные числовые позиции самостоятельный богословский вес.