Почему Бытие 22 — это первый раз, когда Библия использует слово «любовь»?

Первое упоминание еврейского глагола «любить» в Писании — это любовь отца к сыну, которого ему велено принести в жертву. Это не случайность словаря — именно так Библия определяет, что такое любовь, и заповедь Шма любить Бога построена на том же глаголе.

В Еврейской Библии двадцать одна глава предшествует Бытию 22. Адам, Ева, Каин, Авель, Ной, Аврам, Сара, Лот, Агарь, Измаил, разрушение Содома, рождение Исаака — ни один из них не использует глагол «любить». Затем приходит Бытие 22:2, и единственный стих впервые вводит это слово в Писание.

«Возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе.» — Бытие 22:2

Глагол — ahav (אָהַב, H157). Он появится ещё двести одиннадцать раз по всей Еврейской Библии — но Бытие 22:2 — это первый. Двести десять раз после этого стиха Библия будет употреблять слово «любить», и каждый раз это будет продолжением того момента, когда отцу велят отдать сына, которого он любит.

Первая любовь — отцовская, первый объект — сын

Структура предложения имеет значение. Стих наслаивает три уровня на Исаака: «сын твой» (отношение), «единственный твой» (уникальность — H3173 yachid, также первое появление здесь), «которого ты любишь» (привязанность). В первый раз, когда Писание говорит, что кто-то любит кого-то, это Авраам, и тот, кого он любит — Исаак, а повеление — положить его на жертвенник.

В каноне до этого нет ни романтической любви, ни заветной любви, ни любви Божией. Дебют глагола — это любовь отца к обречённому сыну.

Шма наследует этот глагол

Самая известная заповедь Ветхого Завета — та, которую Иисус называет величайшей заповедью — использует тот же глагол.

«И люби (ve'ahavta) Яхве, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всеми силами твоими.» — Второзаконие 6:5

Глагол ahav во Второзаконии 6:5 — тот же глагол, который сделал свой канонический дебют в Бытии 22:2. Когда Израилю говорят любить Бога всем существом, тот глагол, который при этом используется, был впервые преподан читателю отцом, несущим дрова в гору.

Отец на Иордане говорит на греческом Акеды

Греческий перевод Бытия 22:2 — который читал каждый грекоязычный иудей в первом веке — передаёт еврейский триптих как ton huion sou ton agapēton hon ēgapēsas, «сына твоего, возлюбленного, которого ты возлюбил». Два слова от корня agapē в одном предложении.

Эта фраза — то, что Отец произносит при крещении Иисуса:

«Сей есть Сын Мой возлюбленный (ho huios mou ho agapētos), в Котором Моё благоволение.» — Матфея 3:17 (также Марка 1:11, Луки 3:22, Матфея 17:5, Марка 9:7)

Греческий идентичен Бытию 22:2, кроме одного слова — притяжательного местоимения. Там, где Бог сказал Аврааму «твой возлюбленный сын», голос с неба теперь говорит «Мой возлюбленный Сын». Лексика, которой Отец отождествляет Иисуса, — это лексика, которой Септуагинта отождествляла Исаака.

Когда Иисус позже рассказывает притчу о злых виноградарях, он описывает хозяина виноградника, посылающего «одного сына, возлюбленного» (huion agapēton, Марка 12:6) — чтобы его убили. Он рассказывает притчу о Самом Себе на греческом языке Бытия 22:2.

Что это значит

Первое предложение в Писании о любви не абстрактно. Оно конкретно, дорого стоит и направлено на сына. Библия учит слову любовь, показывая отца, которому велено отдать того, кого он любит больше всего. К тому моменту, когда приходит Новый Завет, Отец отождествляет Своего собственного Сына именно в этой лексике — а затем делает то, что Аврааму было запрещено сделать.

Прочитайте полное исследование о Бытии 22:1–24

Связанные вопросы

Как Акеда (связывание Исаака) связана с Иисусом на кресте?

Акеда — это не просто история, которую христиане позже применили к Иисусу — греческий перевод Бытия 22 предоставил тот самый словарь, который Отец употребляет при крещении Иисуса, который Павел использует в Римлянам 8:32 и который Послание к Евреям цитирует дословно. Гора, на которой был связан Исаак, также идентифицируется в Библии как гора, на которой был построен храм Соломона.

Что означает «Господь усмотрит» в Бытии 22:14?

Еврейское имя, которое Авраам даёт горе — Яхве-Ире — это игра слов с глаголом «видеть». Оно означает одновременно «Яхве увидит / усмотрит» и «Яхве будет увиден». Септуагинта переводит пассивную форму тем же греческим глаголом, который Новый Завет использует для явлений воскресшего Иисуса.

Какова связь между Евреям 6:14 и Бытием 22?

Евреям 6:14 — это почти дословная цитата из греческого Бытия 22:17, и Евреям 6:13 явно это утверждает. Клятва Акеды — единственное место в Библии, где Бог клянётся Собою, и весь аргумент Евреям 7–10 о новом завете построен на этой единственной клятве.

Почему Бог попросил Авраама принести Исаака в жертву?

Бытие 22:1 говорит читателю напрямую: это было испытание. Еврейский глагол «испытывать» впервые в Библии появляется здесь, и эта глава становится источником, из которого Новый Завет черпает свой словарь для испытания, веры под скорбью и послушного ответа «вот я».