Что означает «Господь усмотрит» в Бытии 22:14?
Еврейское имя, которое Авраам даёт горе — Яхве-Ире — это игра слов с глаголом «видеть». Оно означает одновременно «Яхве увидит / усмотрит» и «Яхве будет увиден». Септуагинта переводит пассивную форму тем же греческим глаголом, который Новый Завет использует для явлений воскресшего Иисуса.
Знаменитая русская фраза «Господь усмотрит» делает больше, чем кажется на первый взгляд в еврейском оригинале. Глагол, стоящий за «усмотрит», — тот же глагол, что стоит за «видеть», — и Бытие 22 намеренно противопоставляет эти два значения в одном стихе.
Имя горы — это игра слов
После того как овен принесён в жертву вместо Исаака, Авраам даёт горе имя:
«И нарёк Авраам имя месту тому: Яхве-Ире. Посему и ныне говорится: на горе Яхве усмотрится.» — Бытие 22:14
Еврейский глагол — ra'ah (רָאָה, H7200) — «видеть». Он встречается дважды в этом одном стихе в двух разных залогах: yir'eh (актив, «он увидит / усмотрит») и yera'eh (пассив, «он будет увиден / явится»). Они отстоят друг от друга на один согласный звук. Один и тот же корень несёт оба значения, и стих намеренно удерживает их вместе.
Авраам уже использовал активную форму несколькими стихами ранее, когда Исаак спросил, где агнец:
«Бог усмотрит Себе (yir'eh-lo) агнца для всесожжения, сын мой.» — Бытие 22:8
Еврейский можно прочитать двояко одновременно. Либо «Бог усмотрит Себе агнца — сын мой» (где «сын мой» отождествляет агнца), либо «Бог усмотрит Себе агнца, сын мой» (где «сын мой» — обращение к Исааку). Глагол отказывается определиться.
А затем появляется овен
В пределах пяти стихов слова Авраама получают ответ. Он «возвёл очи свои и увидел» (vayyar, тот же корень) овна позади, запутавшегося в чаще рогами. Бог-Который-видит-и-усматривает был увиден на горе. Поэтому Авраам даёт имя месту, чтобы удержать оба смысла вместе: активное Yir'eh («Он увидит / усмотрит») и пассивное yera'eh («Он будет увиден»).
Септуагинта превращает будущее в лексику воскресения
Греческий перевод Бытия 22:14 делает выбор, которого не делает ни одна другая древняя версия. Там, где еврейский в будущем времени («он увидит / он будет увиден»), греческий переходит в аорист прошедшего времени:
«Kurios eiden … kurios ōphthē» «Господь увидел … Господь явился.» — LXX Бытие 22:14
Пассивная форма ōphthē (G3700, аорист пассивный от horaō) — это та форма, которая важна. Именно эта форма глагола — ōphthē, «он явился / он был увиден» — становится стандартным новозаветным словом для явлений воскресшего Иисуса.
«И что Он погребён был, и что воскрес в третий день, по Писанию, и что явился (ōphthē) Кифе, потом двенадцати; потом явился (ōphthē) более нежели пятистам братий в одно время… потом явился (ōphthē) Иакову, также всем Апостолам; а после всех явился (ōphthē) и мне, как некоему извергу.» — 1 Коринфянам 15:4–8
Четыре раза в четырёх стихах Павел использует тот же глагол, который Септуагинта использовала для Яхве, явившегося на Мориа. Стефан открывает свою защиту в Деяниях 7:2 теми же словами — «Бог славы явился (ōphthē) отцу нашему Аврааму». Евреям 9:28 использует будущий пассивный того же корня, говоря о Втором пришествии: «Христос… явится (ophthēsetai) во второй раз».
Что теперь означает это имя
«Яхве-Ире» — это не просто ярлык для момента усмотрения. Глагол удерживает вместе видеть и усматривать, будущее и прошлое, актив и пассив таким образом, на раскрытие которого остальной канон тратит тысячелетия. Гора, где Яхве «будет увиден», — это гора, где воскресший Христос «был увиден». Глагол усмотрения — это глагол воскресения.
Каждый раз, когда Новый Завет говорит об Иисусе «он явился», греческий язык — это греческий язык Бытия 22:14.
Как Акеда (связывание Исаака) связана с Иисусом на кресте?
Акеда — это не просто история, которую христиане позже применили к Иисусу — греческий перевод Бытия 22 предоставил тот самый словарь, который Отец употребляет при крещении Иисуса, который Павел использует в Римлянам 8:32 и который Послание к Евреям цитирует дословно. Гора, на которой был связан Исаак, также идентифицируется в Библии как гора, на которой был построен храм Соломона.
Какова связь между Евреям 6:14 и Бытием 22?
Евреям 6:14 — это почти дословная цитата из греческого Бытия 22:17, и Евреям 6:13 явно это утверждает. Клятва Акеды — единственное место в Библии, где Бог клянётся Собою, и весь аргумент Евреям 7–10 о новом завете построен на этой единственной клятве.
Почему Бог попросил Авраама принести Исаака в жертву?
Бытие 22:1 говорит читателю напрямую: это было испытание. Еврейский глагол «испытывать» впервые в Библии появляется здесь, и эта глава становится источником, из которого Новый Завет черпает свой словарь для испытания, веры под скорбью и послушного ответа «вот я».
Почему Бытие 22 — это первый раз, когда Библия использует слово «любовь»?
Первое упоминание еврейского глагола «любить» в Писании — это любовь отца к сыну, которого ему велено принести в жертву. Это не случайность словаря — именно так Библия определяет, что такое любовь, и заповедь Шма любить Бога построена на том же глаголе.