Что делал Исаак в поле под вечер в Бытии 24:63?

Текст говорит, что Исаак «вышел *суах* в поле при наступлении вечера», — но еврейский глагол (שׂוּחַ, H7742) встречается в Библии лишь один раз, поэтому его значение приходится триангулировать по древним переводам. Септуагинта (около 250 г. до Р.Х.) передаёт его ἀδολεσχῆσαι, «размышлять / беседовать в мыслях» — тот же греческий глагол, который она использует для медитации псалмопевца над законом Бога в Псалме 118 (LXX 118 / МТ 119). Таргум читает «молиться». Раввины позже приписали Исааку установление дневной молитвы (Минха) на основании этого стиха.

Честный ответ — текст не говорит до конца.

Еврейский стих читается: «И вышел Исаак суах в поле при наступлении вечера» (Бытие 24:63). Средний глагол — שׂוּחַ, суах (H7742) — представляет собой проблему. Он встречается ровно один раз во всей еврейской Библии. Здесь. И нигде больше.

Когда слово появляется лишь однажды (учёные называют это hapax legomenon, «сказанное один раз»), переводчики не могут триангулировать значение по тому, как канон использует его в других местах — «других мест» попросту нет. Поэтому они обращаются к трём более древним свидетелям.

Свидетель первый: Септуагинта (около 250 г. до Р.Х.). Греческие переводчики передали ла-суах как ἀδολεσχῆσαι (адолесхэсай), «беседовать в мыслях, размышлять, медитировать». Эта же греческая глагольная семья — та, которую Псалтирь Септуагинты использует для медитации псалмопевца в Псалме 119 (нумерация МТ; в LXX это Псалом 118):

«Я буду размышлять (ἀδολεσχήσω) о заповедях Твоих и устремлю взор мой на пути Твои.» — Псалом 119:15 МТ (LXX 118:15)

Дохристианские греческие переводчики читали вечернее действие Исаака как тот же род внутренней преданности, какой псалмопевец практикует над Торой.

Свидетель второй: Таргум. Арамейский Таргум Онкелоса перефразирует глагол как ле-цалла'а — «молиться». Тот же регистр: внутренняя речь, направленная к Богу.

Свидетель третий: Вульгата. Иероним перевёл ad meditandum, «чтобы размышлять». Тот же вывод.

Три древних свидетеля, три пересекающихся перевода. Все в орбите размышления, раздумья, молитвы. Никто из них не воображает, что Исаак бесцельно гулял по полю.

Существует родственное еврейское слово, которое помогает. Глагол суах (H7742) — однократный, но родственные существительное и глагол сиах (H7878 / H7879) — «размышлять, рассуждать, жаловаться» — засвидетельствованы хорошо. Это слово появляется в каноне примерно двадцать раз, особенно в Псалтири (например, Псалом 55:18, Псалом 64:2, Псалом 119:15, 27, 48, 78, 148). Эти два корня родственны, но не идентичны, и Септуагинта связывает их одним и тем же греческим глаголом. Так что хотя сам глагол Исаака уникален, семья слов, к которой он принадлежит, — это семья внутренней медитации.

Раввины пошли дальше. Талмуд (Брахот 26б) приписывает патриархам происхождение трёх ежедневных молитв: Авраам ввёл Шахарит (утро, из Бытия 19:27, «Авраам встал рано утром на место, где он стоял»); Исаак ввёл Минху (день, из Бытия 24:63, этот стих); Иаков ввёл Маарив (вечер, из Бытия 28:11). Текстовое основание Талмуда для Минхи Исаака — именно прочтение Септуагинтой суах как медитации. Греческие переводчики уже услышали медитативный регистр в стихе ещё до того, как раввины его оформили.

Что текст действительно говорит: Исаак вышел в поле при наступлении вечера. Что древний мир последовательно слышал: он размышлял, беседовал внутренне, молился. Он ещё не был представлен Ревекке. Жених молится в поле, когда приезжает невеста.

Полное исследование разбирает закрытые лексемные наборы, обрамляющие Бытие 24, — редкое слово «покрывало», связывающее Ревекку с Фамарью, благословение Акеды, возвращающееся к ней арамейскими устами, первое каноническое «муж-любит-жену» и глагол утешения, который Септуагинта понесёт к титулу Параклита в Евангелии от Иоанна.

Связанные вопросы

Как благословение Вафуила и Лавана в Бытии 24:60 перекликается с Акедой?

Четыре самых характерных еврейских слова из пост-Акедского обещания Яхве Аврааму в Бытии 22:17 — «благословлять» (H1288), «семя» (H2233), «обладать» (H3423) и «врата» (H8179) — оказываются внутри прощального благословения арамейской семьи над Ревеккой. Сочетание «обладать» плюс «врата» (H3423 + H8179) ещё теснее: оно встречается лишь в двух стихах во всём Ветхом Завете — Бытие 22:17 и Бытие 24:60. Семья передаёт обещание с Мориа обратно в дом Авраама — арамейскими устами, над невестой, не понимая, что она говорит.

Почему Ревекка покрылась покрывалом, увидев Исаака?

Рассказчик не объясняет — он лишь отмечает, что Ревекка взяла покрывало (צָעִיף, *цаиф*, H6809) и закрылась. Но эта же одежда появляется во всей еврейской Библии лишь ещё в двух стихах, оба — о Фамари в Бытии 38. Обе женщины покрываются, чтобы сохранить мессианскую линию: Ревекка — целомудрием перед женихом, Фамарь — обманом своего свёкра. Септуагинта передаёт оба покрывала одним и тем же греческим существительным (θέριστρον), подтверждая, что древние переводчики увидели эту связь.

Почему Бытие 24:67 — это первое место в Библии, где сказано, что муж любит жену?

Потому что глагол «любить» (אָהַב, *ахав*, H157) входит в канон лишь двумя главами раньше — на Мориа, в устах Бога, о любви отца к единственному сыну — и Исаак в день своей свадьбы становится самым следующим человеком, которого канон называет тем же глаголом, теперь уже как мужа. Септуагинта переводит оба случая одной и той же греческой формой глагола (ἠγάπησεν), и апостол Павел берёт именно эту форму в Послании к Ефесянам 5:25, чтобы сказать, что Христос возлюбил Церковь.