Неужели ангелы действительно имели детей от людей? Что говорит об этом Новый Завет?

Иуд 1:6, 2 Пет 2:4–5 и 1 Пет 3:19–20 — все три текста предполагают ангельское прочтение Бытия 6. Иуда прямо цитирует 1 Еноха и описывает ангелов, оставивших своё жилище. Второе послание Петра использует слово tartaroo — заключить в Тартар, — не встречающееся больше нигде в греческой Библии и заимствованное прямо из мифологии заточённых гигантов.

Да — и три новозаветных послания говорят об этом прямо.

Авторы НЗ не относятся к Бытию 6:1–4 как к мифу или аллегории о человеческих родословиях. Они рассматривают это как историческое событие, в котором небесные существа преступили надлежащие границы, и используют заточение этих существ как богословской якорь для суда и повествования о Потопе.

Иуда 1:6 и 1:14–15

Иуда пишет недвусмысленно:

«И ангелов, не сохранивших своего archē (G746, владычества/области), но оставивших собственное oikētērion (G3613, жилище), Он содержит в вечных узах под мраком до суда великого дня». — Иуд 1:6 (TAGNT)

Словарь точен: archē — область или место, назначенное им; oikētērion — жилище, которое было их надлежащим местом. Ангелы покинули его. Они теперь заключены в ожидании суда. Структура предложения в точности соответствует истории из Быт 6: небесные существа, пересёкшие границу вниз, в человеческий мир, и теперь содержащиеся в узах.

Двумя стихами позже (Иуд 1:8) Иуда называет тех, кого предостерегает, «мечтателями», которые «оскверняют плоть» — используя ту же логику нарушения границы. Он проводит линию от заточённых ангелов к современным нарушениям границ. Преступление из Быт 6 служит ему парадигматическим случаем.

Затем в Иуд 1:14–15 он делает нечто поразительное: цитирует 1 Еноха по имени, называя Еноха «седьмым от Адама» и приводя 1 Ен 1:9 как пророчество. Греческий текст Иуд 1:14б — idou ēlthen kyrios en hagiais myriasin autou («се, идёт Господь со тьмами святых ангелов Своих») — слово в слово совпадает с сохранившимися арамейскими и греческими фрагментами 1 Еноха. Иуда использует предание Стражей — расширение Быт 6 из 1 Еноха 6–16 — как устоявшееся богословское основание внутри своего аргумента.

2 Петра 2:4–5

Пётр использует слово, которое не встречается больше нигде в греческой Библии:

«Ибо, если Бог не пощадил ангелов, когда они согрешили, но, tartarōsas (G5020 — заключив в Тартар), предал их в цепи мрака для суда...» — 2 Пет 2:4 (TAGNT)

Tartaroō (ταρταρόω) — глагольная форма от «Тартар» — глубочайшей ямы подземного мира в греческом мифе, куда gigantes были заточены после поражения от олимпийцев (Гесиод, Теогония 717–735). Это не случайный словарный выбор. ΛΧΧ уже передала nephilim как γίγαντες, связав Быт 6:4 с рамкой gigantes. Пётр использует мифологически-производный глагол для места заточения этих существ — и помещает его непосредственно перед повествованием о Потопе в ст. 5. Последовательность намеренна: ангелы согрешили, ангелы заключены в Тартар, затем Ной сохранён через Потоп. История ангельского сошествия из Быт 6 служит Петру вступлением к Потопу.

1 Петра 3:19–20

Пётр возвращается к той же теме в своём первом послании:

«...в котором Он и духам, находящимся в темнице, сойдя, проповедовал, некогда непокорным ожидавшему их Божию долготерпению во дни Ноя, во время строения ковчега, в котором немногие, то есть восемь душ, спаслись от воды». — 1 Пет 3:19–20 (TAGNT)

«Духи в темнице» (tois en phylakē pneumasin, G4151, в темнице) — те, кто были непокорны «во дни Ноя». «Темница» — то же концептуальное место, что и узы в Иуд 1:6 и Тартар из 2 Пет 2:4. Кем бы ни были «духи» (предложенные референты включают Стражей, непокорное поколение Потопа или и тех и других), Первое послание Петра написано внутри той же традиции — и связь между их заточением и Потопом явная.

Что это означает для чтения Бытия 6

Новозаветные послания не изобретают ангельское прочтение Бытия 6. Они его наследуют. К моменту написания Иуды и Петра предание Стражей (1 Енох 6–16) циркулировало два-три века. Оно было стандартным иудейским прочтением Быт 6 в период Второго храма — и единственным прочтением, доступным по-гречески, поскольку ΛΧΧ уже назвала потомков сынов Божиих gigantes.

Второтемповое расширение не является каноном. Быт 6:1–4 не даёт нам имён Стражей, места их сошествия или размеров их потомков. 1 Енох поставляет эти подробности; Бытие — нет. Но когда Иуда называет заточённых ангелов теми, кто «не сохранил своей области», а Пётр заключает их в Тартар, они читают те же четыре еврейских стиха, что дали начало преданию, — и читают их так, как указывает еврейский лексикон.

Полное исследование прослеживает связь от еврейского bene ha-elohim через ΛΧΧ γίγαντες к 1 Еноху и далее к Иуде и Петру в работе Нефилимы: что в действительности говорит Бытие 6:1–4.

Связанные вопросы

Что означает «сыны Божии» в Бытии 6 — и решает ли это еврейский текст?

Еврейский конструкт bene ha-elohim (сыны Божии с определённым артиклем) встречается только в четырёх ветхозаветных стихах: Быт 6:2, Быт 6:4, Иов 1:6 и Иов 2:1. В каждом бесспорном употреблении вне Быт 6 он называет небесных существ, предстоящих пред Яхве. Лексические свидетельства указывают в одном направлении.

Что означает «мужи именитые» в Бытии 6 и почему это важно?

Еврейская фраза anshei ha-shem (мужи имени, H582 + H8034) встречается лишь в двух ветхозаветных стихах: Бытие 6:4 и Числа 16:2. В обоих случаях она предшествует катастрофическому суду. Фраза вписана в трёхстиховую дугу имени, пролегающую через Быт 4:26, 6:4 и 11:4 — имя принято, имя захвачено, имя произведено.

Кем были нефилимы в Бытии 6?

Еврейское существительное nephilim (H5303) встречается лишь в трёх местах двух стихов всего Ветхого Завета: Бытие 6:4 и Числа 13:33. Текст его не толкует. То, что с ним делает ΛΧΧ — переводя его как gigantes (великаны), — определяет, как все последующие читатели воспринимают это слово.

Почему ΛΧΧ называет нефилимов «великанами»?

Греческие переводчики выбрали gigantes (G1095) для передачи как nephilim, так и gibborim в Бытии 6:4. Этот единственный переводческий выбор нагрузил отрывок рамкой греческой мифологии и стал мостом, через который 1 Енох и Новый Завет восприняли его.