所有问题
Lexical3 min

为何创世记19:24说耶和华降下火「从耶和华」?

创世记19:24在同一子句中两次称名耶和华——一次作为降下火的行动者,一次作为火所出的源头。马所拉文本、七十士译本和撒玛利亚五经都保留了这个重复而未加润饰;经文只是记录这一构句,并不超出诸文本见证所言。

创世记中很少有句子表面上比创世记19:24更显得奇特。按希伯来文读,这一节两次提到耶和华——一次作为降下火的那一位,一次作为火所出的那一位。

希伯来文实际所说

וַֽיהוָ֗ה הִמְטִ֧יר עַל־סְדֹ֛ם וְעַל־עֲמֹרָ֖ה גָּפְרִ֣ית וָאֵ֑שׁ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה מִן־הַשָּׁמָֽיִם

"当时,耶和华将硫磺与火从耶和华那里、从天上降与所多玛和蛾摩拉。" — 创世记 19:24

神圣之名(יְהוָה,H3068)的两次不同出现处于同一子句之中。一个是动词「降下」(הִמְטִיר,H4305 matar 的使役语态)的主语。另一个是降下的源头——me-et Yahweh,「从耶和华」。同一名字,两个语法位置,一节经文。

较古的见证如何处理它

对后来的抄写者最自然的做法是把第二个「耶和华」磨平为「从他」或意译。诸见证文本无一这样做。

  • 希伯来马所拉文本(约公元900年)保留了两次出现。
  • 撒玛利亚五经——自至少被掳归回时期起就独立于马所拉传统——同样地保留了这个重复。
  • 七十士译本(约公元前250年,我们所拥有的最古老译本)作 kai kyrios ebrexen epi Sodoma kai Gomorra theion kai pyr para kyriou ek tou ouranou——「主将硫磺与火从主那里从天上降与所多玛与蛾摩拉。」kyrios 的两次不同出现,没有任何调和性的扩充。

三条独立的文本流,各自保留了一句几乎在呼求被磨平的句子——却没有一条将它磨平。

早期教会如何阅读它

两位早期基督教作者引用创世记19:24作为神圣身份并非简单单一体的证据。公元二世纪的殉道者游斯丁(《与特里弗对话》56.4)与三世纪的特土良(《驳普拉克西亚》13)都把重复之名理解为神性内部有分别的见证。他们的结论是否正确是另外的问题——但这一文本特征并非他们所发明。当他们读到时,重复早已存在于希伯来文、希腊文和撒玛利亚文之中。

这一章本身所说的

创世记18章以三位到达幔利的客旅开始。当他们与亚伯拉罕说话时,叙事者称他们为「人」,而当他们下到所多玛(创世记19:1)时,叙事者称其中两位为「天使」(מַלְאָכִים,H4397)。第三位与亚伯拉罕一同留在山岭上(创世记18:22)。下去的两位以司法权威行事——他们用一种罕见的迷乱型失明(סַנְוֵרִים,sanverim,H5575)击打那群人,并把罗得从中实际拉出。然后是19:24:耶和华从耶和华那里降下火。

经文给出语法而不解释。有一位在城里临在着执行行动,又有一位是火所出之处——而同一个名字同属二者。本研究透过马所拉文本、撒玛利亚五经、七十士译本及早期教父读经追溯此节经文,并让诸文本见证自己说话,不超出它们所说的范围。

阅读关于创世记 19:1–29 的完整研究