所有问题
Christology2 分钟

'无残疾'(tamim)对于逾越节的羔羊意味着什么,它与耶稣有何关联?

Tamim(H8549)——'无残疾、完整、无瑕疵'——在七十士译本(LXX)中被译为teleion(G5046),而希伯来书描述耶稣'因受苦难得以完全'(teleioo)正是用的同一个词。这将逾越节羔羊的合格标准、祭司就职的语言和道成肉身之子通过顺服而获得的资格,串联为一条词汇链。

出埃及记12:5详细规定了逾越节羔羊必须是什么:

"你们的羊羔要用一岁的雄羊羔,无残疾的,从羊群中或山羊群中取。" — 出埃及记12:5

"无残疾"这个词是 tamim(תָּמִים,H8549)——完整、完善、无缺陷。而希腊文旧约将其译为 teleion(G5046),"完全、完整"。这一翻译选择对新约对这个意象的处理方式产生了极为重要的影响。

Tamim 在希伯来圣经中出现84次,描述从无瑕疵的人(创世记6:9,挪亚)到适合献祭的动物。这个标准不只是没有身体缺陷——而是完整性、健全性、无所欠缺。出埃及记12:6还规定羔羊在逾越节之前必须被看守和检验四天。它必须通过检验才能被献上。

彼得将这一点直接与耶稣相联:"你们蒙救赎……乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血"(彼得前书1:18-19)。保罗进一步说:"我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了"(哥林多前书5:7)。施洗约翰在耶稣传道之初的宣告——"看哪,神的羔羊"(约翰福音1:29)——正是在汲取这整套词汇体系。

但希伯来书增添了一个超越动物祭祀意象的层次:

"祂既得以完全,就为凡顺从祂的人成了永远得救的根源。" — 希伯来书5:9

"得以完全"这个词是 teleioo(G5048)——teleiostamim 的希腊文翻译)的动词形式。而 teleioo 也是希腊文旧约在祭司就职时所用的词。在出埃及记29:9和利未记8:33中,当亚伦的儿子被立为祭司时,希伯来文说"充满手",而希腊文用的是 teleioo。因此当希伯来书说耶稣"得以完全"时,它同时在抓取两重含义:具有无残疾献祭之资格,以及被立为完全大祭司。这不是道德上的修正——希伯来书4:15明确指出耶稣"是没有罪的"。这是经历性的完成,那通过受苦和顺服而来的完全资格。

要查看完整的语义分析和三十岁年龄的汇聚,请参阅《时候满足:为何是三十岁?》研究的"羔羊的检验"部分。