Смерть Авраама: пять обещаний, исполненных в восемнадцати стихах
Восемнадцать стихов закрывают цикл Авраама, собирая пять невыполненных обещаний и отсылая избыток на восток. Авраам умирает в возрасте ста семидесяти пяти лет, и отчуждённые сыновья хоронят его вместе; Измаил получает исполнение обещания о двенадцати князьях теми же словами, что Бог говорил Агари; формула смерти замыкает канонический набор, ограниченный шестью заветными фигурами; а восточная отсылка тихо сеет лексическую цепь, которую канон обратит в Исаии 60 и Матфея 2.
Замыкание цикла
Цикл Авраама заканчивается не речью. Он заканчивается ведомостью.
Бытие 25:1-18 — восемнадцать стихов. Масоретские писцы разделили текст разрывом петуха на двенадцатом стихе, отметив шов между двумя половинами отрывка: смерть Авраама и его погребение в Махпеле (Бытие 25:1-11), затем толедот Измаила — его двенадцать сыновей, его смерть, его территория (Бытие 25:12-18). Два некролога рядом. Один избранный сын получает завет; один отосланный сын получает исполнение каждого слова, которое Бог сказал о нём. Рассказчик не вносит комментариев в шов. Перикопа — это документ исполненных обещаний, и текст доверяет читателю считать.
Пять невыполненных обещаний исполняются в этой главе. Первое — погребение в доброй старости: Бог сказал Авраму: «ты отойдёшь к отцам твоим в мире и будешь погребён в старости доброй» (Бытие 15:15). Второе — двенадцать измаильских князей: «двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ» (Бытие 17:20). Третье — пренатальное пророчество Агари: Измаил будет человеком-диким-ослом, «жить будет он пред лицем всех братьев своих» (Бытие 16:12). Четвёртое — наследование, ограниченное Исааком: «в Исааке наречётся тебе семя» (Бытие 21:12). Пятое — приобретение Махпелы: поле Ефрона Хеттеянина «утверждено Аврааму в собственность» (Бытие 23:17-20). Глава построена как квитанция. Каждая строка отвечает на более раннее слово.
Хронологию стоит на минуту удержать в фокусе. Авраам умирает в возрасте ста семидесяти пяти лет (Бытие 25:7). Исааку шестьдесят, когда родились Иаков и Исав (Бытие 25:26). Аврааму было сто, когда родился Исаак (Бытие 21:5). Следовательно, патриарх пересекался со своими внуками-близнецами на пятнадцать лет. Человек, чьё погребение замыкает эту главу, знал мальчиков, чья жизнь понесёт завет дальше. Цикл не столько заканчивается, сколько передаётся — Авраам вручает дело Исааку, а Исаак уже держит сыновей.
Одно текстологическое замечание перед началом экзегезы. Свитки Мёртвого моря (DSS — Dead Sea Scrolls, Кумранские рукописи) не сохранили ни одного фрагмента Бытие 25:1-18 — для этой перикопы доступными свидетелями до Р.Х. являются Септуагинта и Самаритянское Пятикнижие, и там, где эти два более древних свидетеля согласны против Масоретского текста (MT — Masoretic Text), мы обязаны по правилу более древнего свидетеля взвесить их согласие. Такой момент один — в восьмом стихе, и мы отметим его, когда дойдём. Масоретский текст остаётся принятым еврейским текстом там, где более древние свидетели молчат.
Формула смерти и её закрытый канонический набор
Седьмой стих открывается стандартизированным некрологическим заголовком: «вот дни жизни Авраамовой, которые он прожил: сто лет и семьдесят лет и пять лет» (Бытие 25:7). Краткая формула shney chayyei — «годы жизни» — это патриархальный некрологический заголовок, который канон использует для Сарры (Бытие 23:1, дважды как inclusio), для Измаила (Бытие 25:17) и для Иакова (Бытие 47:28, в конструкции shney chayyav). Полная yemei shney chayyei — «дни лет жизни» — ограничена Авраамом здесь (Бытие 25:7) и беседой Иакова с фараоном (Бытие 47:8-9, где Иаков произносит этот заголовок над своей собственной странствующей жизнью). Авраам получает более длинную форму; остальные получают краткую. Арифметическая форма («сто и семьдесят и пять лет» — me'at shanah ve-shivim shanah ve-chamesh shanim) трактует каждый разряд как самостоятельное слагаемое. Читатель должен ощутить вес каждого компонента.
Затем восьмой стих складывает три смертных элемента в одно предложение — и эти три элемента вместе образуют один из самых изученных некрологических кластеров в еврейском Писании.
Первый элемент — пара глаголов: va-yigwa va-yamot — «и испустил дух, и умер». H1478 (gawa, испустить дух, выдохнуть последний вздох) и H4191 (mut, умереть) стоят рядом. Первый глагол называет момент исхода дыхания; второй называет состояние. Эта пара возникнет снова, с той же близостью, при смерти Измаила (Бытие 25:17) и при смерти Исаака (Бытие 35:29). Смерть Иакова (Бытие 49:33) использует vayigwa + vaye'asef (испустил дух + был приобщён) без связки vayamot — тот же закрытый набор приобщения, но сама пара глаголов ограничена Авраамом, Измаилом и Исааком. Полная пара gawa + mut принадлежит первым трём патриархальным смертям.
Второй элемент — облагораживающий описатель: be-seivah tovah zaqen ve-saveah — «в старости доброй, старый и насыщенный». Четыре еврейских слова; четыре номера по Стронгу. H7872 (seivah, седая старость) и H2896 (tov, добрый) образуют одну подформулу. H2205 (zaqen, старый) и H7649 (saveah, насыщенный) образуют другую. Первая подформула — «старость добрая» — встречается в пяти ветхозаветных стихах: Бытие 15:15 (обещание Авраму), Бытие 25:8 (исполнение для Авраама), Судьи 8:32 (Гедеон), Руфь 4:15 (предчувствуемая старость Ноемини) и 1 Паралипоменон 29:28 (частичное эхо у Давида). Вторая подформула — «старый и насыщенный» — встречается в трёх ветхозаветных стихах: Бытие 25:8 (Авраам), Бытие 35:29 (Исаак, с более полным seva yamim, «насыщенный днями») и Иов 42:17 (Иов). Бытие 25:8 — единственный стих во всём каноне, объединяющий обе подформулы в одной строке. Самый плотный некролог в Писании покоится на человеке, который первым получил заветное обещание.
Здесь есть одно текстологическое уточнение к этой самой фразе. Масоретский текст читает zaqen ve-saveah без существительного yamim («днями»). Самаритянское Пятикнижие читает zaqen u-seva yamim — «старый и насыщенный днями». Септуагинта Бытие 25:8 читает presbutēs kai plērēs hēmerōn — «старец и полный днями». Два более древних свидетеля согласны против Масоретского текста, и согласны они на чтении, которое канон даёт в более полной форме при смерти Исаака (Бытие 35:29 — zaqen u-seva yamim), при смерти Давида (1 Паралипоменон 29:28 — seva yamim) и при смерти Иова (Иов 42:17 — seva yamim). По правилу более древнего свидетеля, когда Самаритянское Пятикнижие и Септуагинта сохраняют более полное чтение в стихе с формулой смерти, причём в других местах канон даёт эту формулу полностью, согласие является существенным текстологическим аргументом в пользу более полного дохристианского чтения. Масоретский текст сохраняет усечённое выражение; более древние свидетели сохраняют более полную патриархальную идиому.
Третий элемент — корпоративное приобщение: va-ye'asef el ammav — «и приобщился к народам своим». H622 (asaf, собирать) в нифале плюс H5971 (am, народ или родня) с местоименным суффиксом третьего лица мужского рода единственного числа. Конструкция поразительна, потому что Авраам погребается один в Махпеле, где до него положена только Сарра (Бытие 23:19). И всё же он приобщается к корпоративному телу — «народам своим», во множественном числе. Еврейская грамматика подразумевает общение в настоящем времени, которое не может вместить ни одна физическая могила. Иисус прижмёт именно эту грамматическую импликацию в Матфея 22:32 («Он не есть Бог мёртвых, но живых»), и мы вернёмся к цитате в восьмом разделе.
Решающий структурный вывод заключается здесь. Нифаль H622 (asaf, собирать) вместе с H5971 (am, народ) в патриархальной идиоме смерти образует закрытый канонический набор ровно из шести получателей. Шестеро — это: Авраам в Бытие 25:8, Измаил в Бытие 25:17, Исаак в Бытие 35:29, Иаков в Бытие 49:33, Аарон в Числах 20:24 и Числах 20:26, и Моисей в Числах 27:13 и Второзаконии 32:50. Ни один царь её не получает. Ни один пророк не получает. Ни один судья не получает. Иисус Навин не получает. Давид получает частичное эхо — «он умер в доброй старости, насыщенный днями, богатством и славою» (1 Паралипоменон 29:28) — но сама клаузула корпоративного приобщения к нему не применяется. Полная формула принадлежит патриархам и двум старшим пастырям Израиля. Это список из шести имён, и после Моисея канон его закрывает.
| Root | Strong's | Бытие 25:8 — Авраам (стих-шаблон) | Пять заветных глав носят идентичную идиому; ни один царь, пророк, судья или Давид её не получает |
|---|---|---|---|
| אָסַף + עַם | H622 + H5971 | וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיוБытие 25:8 — Авраам (175 лет) | וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיוБытие 25:17 — Измаил (137 лет) |
| אָסַף + עַם | H622 + H5971 | וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיוБытие 25:8 — Авраам | וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיוБытие 35:29 — Исаак (180 лет) |
| אָסַף + עַם | H622 + H5971 | וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיוБытие 25:8 — Авраам | וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיוБытие 49:33 — Иаков (147 лет) |
| אָסַף + עַם | H622 + H5971 | וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיוБытие 25:8 — Авраам | יֵאָסֵף אַהֲרֹן אֶל־עַמָּיוЧисла 20:24, 20:26 — Аарон |
| אָסַף + עַם | H622 + H5971 | וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיוБытие 25:8 — Авраам | וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל־עַמֶּיךָЧисла 27:13; Второзаконие 32:50 — Моисей |
| שֵׂיבָה טוֹבָה | H7872 + H2896 | בְּשֵׂיבָה טוֹבָהБытие 25:8 — Авраам (исполнение) | בְּשֵׂיבָה טוֹבָהБытие 15:15 — обещание Авраму |
| זָקֵן וְשָׂבֵעַ | H2205 + H7649 | זָקֵן וְשָׂבֵעַБытие 25:8 — Авраам | זָקֵן וּשְׂבַע יָמִיםБытие 35:29 (Исаак); Иов 42:17 (Иов) |
Из шести имён в этом закрытом наборе второе — самое удивительное. Измаил — сын, отправленный в пустыню с хлебом и мехом воды (Бытие 21:14) — получает идентичную идиому на идентичном еврейском. Семнадцатый стих читает: va-yigwa va-yamot va-ye'asef el ammav — «и испустил дух, и умер, и приобщился к народам своим». Те же три смертных элемента, тот же порядок слов, те же грамматические формы. Масоретский рассказчик не дифференцирует. Какое бы заветное ограничение ни действовало в Бытие 21:12, формула смерти его не навязывает. Измаил умирает патриархальной смертью.
Пророчество Агари, скреплённое двенадцатью князьями
Пока формула смерти закрывает одну часть ведомости, толедот Измаила закрывает другую. Два более ранних Божьих слова об Измаиле исполняются в тех же восемнадцати стихах, и рассказчик скрепляет оба лексическим тождеством.
Первое — пренатальное пророчество Агари. Ангел Яхве нашёл Агарь у источника на пути к Суру и сказал ей: «вот, ты беременна, и родишь сына, и наречёшь ему имя Измаил, ибо услышал Яхве страдание твоё. Он будет [между людьми, как] дикий осёл; руки его на всех, и руки всех на него; и пред лицем всех братьев своих жить будет» (Бытие 16:11-12). Закрывающая четырёхсловная фраза на еврейском — ve-al penei kol echav yishkon — использует H5921 (al, на), H6440 (panim, лицо), H3605 (kol, весь) и H251 (ach, брат), с глаголом H7931 (shakhan, обитать). Фраза необычна. Её можно слышать либо как географическое расположение («к востоку от всех его братьев»), либо как устойчивую позицию противостояния («напротив всех его братьев»). Еврейский синтаксис не вынуждает выбор.
Теперь Бытие 25:18 закрывает толедот Измаила: «они жили от Хавилы до Сура, что пред Египтом, как идёшь к Ассирии; пред лицем всех братьев своих он пал» — va-yishkenu me-Chavilah ad-Shur asher al penei Mitzrayim bo'akhah Ashurah al penei kol echav nafal. Стих содержит четырёхсловную фразу дословно — al penei kol echav — с тем же набором Стронгов (H5921 + H6440 + H3605 + H251). Эта фраза встречается ровно в двух стихах во всём Ветхом Завете: Бытие 16:12 и Бытие 25:18. Пара канонических совпадений — обещание и исполнение, скреплённые лексическим тождеством.
Но глагол сдвигается. Бытие 16:12 заканчивается yishkon (H7931, корень обитания); Бытие 25:18 заканчивается nafal (H5307, корень падения или поселения). H5307 — глагол двойного назначения в еврейском. Судьи 7:12 использует его о мадианитянах, расположившихся в долине, как саранча; Бытие 50:18 использует его о братьях Иосифа, павших перед ним в страхе. Начальный глагол Бытие 25:18 — va-yishkenu (H7931) — сохраняет изначальный корень обитания пророчества для потомков Измаила, в то время как замыкающее nafal применяет более жёсткое чтение к самому Измаилу. Масоретский текст удерживает двусмысленность. Септуагинта Бытие 25:18 сводит оба глагола к katōkēsen — «он поселился» — гармонизируя их и удаляя двусмысленность. Самаритянское Пятикнижие сохраняет nafal вместе с масоретским чтением. Здесь более древний еврейский свидетель даёт более жёсткое чтение.
Второе пророчество, скреплённое в этой перикопе, — обещание двенадцати князей в Бытие 17:20. Когда Авраам взмолился: «о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим!» (Бытие 17:18), Бог ответил, подтвердив завет с Исааком, но добавив параллельное благословение над Измаилом: «вот, Я благословил его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ» (Бытие 17:20). Еврейская сопряжённая фраза shneim-asar nesi'im использует H8147 (shenayim, два) и H6240 (asar, десять) вместе с H5387 (nasi, племенной князь или вождь — существительное «вознесённый» для царя или шейха). Сопряжённая фраза встречается ровно в двух стихах во всём Ветхом Завете. Первый — Бытие 17:20 (обещание). Второй — Бытие 25:16: «сии суть сыны Измаила, и сии суть имена их, в селениях их, в кочевьях их; двенадцать князей по племенам их» (Бытие 25:16). Пара канонических совпадений, в которой второе вхождение — это печать исполнения на первом.
Между Бытие 25:13 и Бытие 25:15 рассказчик даёт двенадцать имён по порядку рождения: Наваиоф (первенец), Кедар, Адбеел, Мивсам, Мишма, Дума, Масса, Хадад, Фема, Иетур, Нафиш и Кедма. Сосчитайте их. Двенадцать. Сопряжённая фраза «двенадцать князей» приземляется в шестнадцатом стихе сразу после того, как счёт подтверждён именами. Рассказчик не утверждает; рассказчик проводит аудит.
Есть ещё одна деталь в списке имён, которая понадобится траектории qedem в пятом разделе. Двенадцатый и последний из названных сыновей Измаила — Кедма (H6929) — имя собственное, построенное на корне qedem (H6924, «восток»). Тот же корень, что управлял отсылкой его дядей в Бытие 25:6 («на восток, в землю восточную»), переносится как имя собственное в толедот его племянника. Отосланная линия называет сына в честь направления отсылки. География становится отчеством.
Два пророчества, скреплённые лексическим тождеством, в двух смежных стихах. Раввинистический принцип ma'aseh avot siman l'vanim — «деяния отцов — знак для детей» — здесь наблюдается не как тематическое утверждение, а как пара дословных эхо, действующая внутри одной книги. Тора скрепляет обещанное, повторяя слова.
Отчуждённые братья у патриархальной могилы
Девятый стих называет похоронную процессию: «и погребли его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпеле, на поле Ефрона, сына Цохара, Хеттеянина, которое пред Мамре» (Бытие 25:9). Две вещи в этом стихе несут вес.
Во-первых, рассказчик называет Исаака прежде Измаила. Порядок рождения назвал бы Измаила первым — он родился, когда Аврааму было восемьдесят шесть лет (Бытие 16:16), а Исаак — когда Аврааму было сто (Бытие 21:5). Четырнадцатилетнее старшинство реально. Но рассказчик инвертирует порядок рождения здесь, потому что наследование уже было разрешено в Бытие 21:10 («сын рабыни сей не должен наследовать»). Текст следует заветному порядку для погребения. Исаак, избранный сын, стоит первым у могилы; Измаил, отосланный сын, стоит вторым.
Во-вторых, рассказчик всё ещё называет их banav — «сыновья его», во множественном числе. Отсылка в Бытие 21:14 («Авраам взял хлеб и мех воды, и дал Агари... и отослал её») не отменила сыновства Измаила. Глагол отсылки (H7971, shalach) решает вопрос наследования; он не решает вопрос семьи. Измаил был отослан; Измаил остаётся bano. Тора даёт отосланному сыну достоинство стоять у могилы отца под этим титулом.
Теперь посмотрим вперёд на десять глав. Бытие 35:29 — «и испустил дух Исаак, и умер, и приобщился к народам своим, будучи старым и насыщенным днями. И погребли его Исав и Иаков, сыновья его». Формулировка идентична Бытие 25:9, за исключением имён: va-yiqberu oto X ve-Y banav — «и погребли его X и Y, сыновья его». Две патриархальные смерти; две похоронные процессии; две пары отчуждённых братьев; та же конструкция.
Сравнение паттернов между Бытие 25:7-11 и Бытие 35:27-29 возвращает шестнадцать общих терминов по Стронгу с тридцатисемипроцентным охватом в одном направлении и шестидесятичетырёхпроцентным в другом. Общий набор несёт полную формулу смерти и погребальный лексикон: H1478 (gawa, испускать дух), H4191 (mut, умирать), H2205 (zaqen, старый), H7649 (saveah, насыщенный), H622 (asaf, собирать), H5971 (am, народ), H6912 (qavar, погребать), H4471 (Мамре — географическая привязка поля Махпелы), H85 (Авраам, присутствующий в обеих перикопах), H3327 (Исаак, присутствующий в обеих), H8033 (sham, там), H3117 (yom, день), H8141 (shanah, год) и H3967 (me'at, сто), плюс H1121 (ben, сын) и H1961 (hayah, был). Это самое плотное лексическое совпадение между двумя перикопами в данном исследовании. Тора повторяет себя намеренно.
Деталь инверсии — несущий момент. Бытие 25:9 называет Исаака прежде Измаила — избранного сына прежде старшего, потому что наследование улажено. Бытие 35:29 называет Исава прежде Иакова — порядок рождения восстановлен, потому что наследование улажено в пользу Иакова через цикл конфликта в Бытие 27-33. В обеих перикопах отчуждённый сын и избранный сын воссоединяются у могилы отца. Заветное разделение не стирает семейные узы в момент погребения.
Сама Махпела (H4375, от корня, означающего «удвоение») встречается в каноне в шести стихах, все в Бытии: Бытие 23:9 (просьба Авраама купить пещеру), Бытие 23:17 (поле «утверждено»), Бытие 23:19 (погребение Сарры), Бытие 25:9 (погребение Авраама), Бытие 49:30 (наказ Иакова на смертном одре быть погребённым там) и Бытие 50:13 (погребение Иакова Иосифом и его братьями). Шесть вхождений прослеживают арку одного поля: куплено, открыто, использовано, упомянуто, закрыто. Бытие 25:10 закрывает девятый стих, называя квитанцию о цене — «поле, которое Авраам приобрёл (qanah, H7069) у сынов Хетовых; там погребён Авраам и Сарра, жена его». Глагол H7069 (qanah, приобретать) в Бытие 25:10 возвращает читателя к Бытие 23:18, где поле Ефрона было утверждено (va-yaqom — нифаль H6965, «быть утверждённым») за Авраамом le-miqnah — «в собственность». Единственный кусок земли обетованной, которым Авраам когда-либо фактически владел, стал его могилой. Евреям 11:13 прочтёт это экзегетически: «все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные... и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле». Qanah Авраама в Бытие 23:18 покрыл одно поле. Его shev — его пребывание — покрыло континент.
Восточная отсылка и цепь караванов с благовониями
Перед погребением Бытие 25 открывается ещё одной женой и шестью сыновьями — шесть стихов, объясняющих, где будут жить все, кто не Исаак, и засевающих лексикон, который канон позже разовьёт.
«И взял Авраам ещё жену, именем Хеттуру» (Бытие 25:1). Еврейское слово при «жене» — ishah (H802) — то же слово, что использовано о Сарре в Бытие 23:1 и об Агари в Бытие 16:3. Хеттура названа в четырёх ветхозаветных стихах (Бытие 25:1, Бытие 25:4, 1 Паралипоменон 1:32, 1 Паралипоменон 1:33). Летописец называет её «наложница» (pilegesh, H6370) в 1 Паралипоменон 1:32 — статусное уточнение, которое квалифицирует ishah в Бытие 25:1. Само имя — Хеттура, H6989 — построено на корне qatar (H6999), «воскурять благовония». Его этимологический смысл — буквально благовоние. Этот смысл понадобится через минуту.
Бытие 25:2 называет её шестерых сыновей: Зимран, Иокшан, Медан, Мадиан, Ишбак и Шуах. Стихи третий и четвёртый продолжают родословную ещё на одно поколение: Иокшан родил Шеву и Дедана; Мадиан родил Ефу, Ефера, Ханоха, Авиду и Елдагу. Пять из этих имён — Мадиан, Ефа и Шева из линии Хеттуры, с Наваиофом и Кедаром из линии Измаила — снова появятся в одном ветхозаветном пророчестве ниже.
Пятый стих несёт оговорку наследования: «и отдал Авраам всё, что было у него, Исааку» (Бытие 25:5). Глагол — natan (H5414), «давать» — тот же глагол одаривания, который Бытие 21:14 использовало для обеспечения Агари («Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари»). Два даяния стоят на расстоянии четырёх глав на противоположных весах: мех воды отосланной матери; «всё, что было у него» избранному сыну. Паттерн тот же; масштаб не тот.
Шестой стих закрывает отсылку: «а сынам наложниц, которые были у Авраама, дал Авраам подарки, и отослал их от Исаака, сына своего, ещё при жизни своей, на восток, в землю восточную» (Бытие 25:6). Три термина здесь требуют внимания.
Во-первых, mattanot — «подарки», H4979. Совмещение H4979 (mattanah, подарок) с H7971 (shalach, отсылать) встречается один раз во всём Ветхом Завете — Бытие 25:6. Единственная в своём роде каноническая пара. Глагол shalach в пиэле — это идентичная глагольная форма, которую Бытие 21:14 использовало для отсылки Агари — va-yeshallecheha, «и отослал её». Тот же глагол отсылки, та же патриархальная рука; Бытие 25:6 добавляет существительное подарки.
Во-вторых, восточное направление. Фраза qedmah el erets qedem — «на восток, в землю восточную» — использует H6924 (qedem, восток) дважды в одном стихе. Бытие 25:6 — единственный стих во всём Ветхом Завете, где qedem появляется дважды в одном стихе. Еврейский синтаксис удваивает направление намеренно; назначение — восток. И в стихах Бытия с направленным движением восточное направление несёт специфический нарративный вес.
| Root | Strong's | Бытие 25:6 — самый плотный кластер qedem в Писании | H6924 qedem встречается 12 раз в Бытии; каждый стих с направленным движением отмечает отделение от заветной линии |
|---|---|---|---|
| מִקֶּדֶם | H6924 | מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶןБытие 3:24 — херувимы поставлены к востоку от сада после изгнания | барьер доступа к Эдемупервый восточный сигнал изгнания |
| קִדְמַת־עֵדֶן | H6926 (родственное) | בְּאֶרֶץ־נוֹד קִדְמַת־עֵדֶןБытие 4:16 — Каин живёт «в земле Нод, к востоку от Эдема» | первое человеческое направление изгнанияпроклятие Каина уносит его на восток |
| מִקֶּדֶם | H6924 | וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶםБытие 11:2 — строители Вавилона мигрируют «с востока» | маршрут мятежадвижение перед Вавилоном |
| מִקֶּדֶם | H6924 | וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶםБытие 13:11 — Лот выбирает Иорданскую равнину, движется на восток к Содому | схождение к судуродственник, покидающий заветную линию |
| קֵדְמָה אֶל־אֶרֶץ קֶדֶם | H6924 (×2) | וַיְשַׁלְּחֵם ... קֵדְמָה אֶל־אֶרֶץ קֶדֶםБытие 25:6 — Авраам отсылает сынов Хеттуры «на восток, в землю восточную» | единственный стих в Ветхом Завете с qedem дваждысамый плотный кластер qedem — увольнение из наследства |
| אֶרֶץ בְּנֵי־קֶדֶם | H6924 | וַיֵּלֶךְ אַרְצָה בְנֵי־קֶדֶםБытие 29:1 — Иаков прибывает в «землю сынов востока» (страна Лавана) | изгнание в Харрандаже избранная линия идёт на восток — временно |
| קֵדְמָה | H6929 | מִשְׁמָע וְדוּמָה וּמַשָּׂא ... קֵדְמָהБытие 25:15 — двенадцатый и последний из названных сыновей Измаила | отосланная линия несёт имя-направление вперёдпоследнее имя в толедот — тот же корень, что и отсылка в Бытие 25:6 |
H6924 (qedem, восток) встречается двенадцать раз в Бытии. В стихах с направленным движением восточное направление отмечает отделение от заветной линии: Бытие 3:24 (херувимы к востоку от Эдема), Бытие 4:16 (Каин), Бытие 11:2 (строители Вавилона с востока), Бытие 13:11 (Лот к Содому), Бытие 25:6 (сыновья Хеттуры) и Бытие 29:1 (Иаков в «землю сынов востока»). Даже восточное странствие Иакова временно — он послан найти жену и вернуться.
В-третьих, глагол yarash (H3423), «наследовать», лежит в основе этого устройства. Требование Сарры в Бытие 21:10 было: «сын рабыни сей не должен наследовать (yirash, H3423) с сыном моим, с Исааком». Natan в Бытие 25:5 и mattanot с shalach в Бытие 25:6 вместе осуществляют это требование. Сыновья наложниц получают подарки; Исаак получает «всё, что было у него». Наследование и подарок — не одна и та же категория.
Два пророчества в пророческом корпусе возвращают восточные имена. Исаия 60:6 открывается перечислением: «множество верблюдов покроет тебя, дромадеры из Мадиама и Ефы; все они из Шевы придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Яхве». Мадиан (H4080), Ефа (H5891), Шева (H7614) — три внука через Хеттуру, названные вместе, принося дань. Исаия 60:7 добавляет Кедара (H6938) и Наваиофа (H5032) — первых двух сыновей Измаила (Бытие 25:13). Пять имён из неизбранных потомков Авраама, собранных в один эсхатологический караван дани, несущий золото (H2091, zahav) и ладан (H3828, levonah). Отсылка с mattanot возвращается как дань из золота и ладана.
Матфея 2 продолжает цепь на греческом. Волхвы (G3097, magoi) прибывают apo anatolōn (G395, anatolē, «восход / восток» — стандартный септуагинтский перевод H6924 qedem), открывают свои сокровища и приносят chryson kai libanon kai smyrnan — «золото, ладан и смирну» (Матфея 2:1, 2:11). G5557 (chrysos, золото) и G3030 (libanos, ладан) — стандартные септуагинтские соответствия H2091 (zahav) и H3828 (levonah). Груз, который Исаия 60 послал в Сион из «Мадиама, Ефы и Шевы», прибывает к стопам Христа в руках волхвов с востока. Матфея 8:11 добавляет направленное обобщение: «многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном».
| Root | Strong's | Бытие 25:1-6 — Хеттура и её сыновья отосланы на восток с подарками | Исаия 60:6 → Матфея 2:11 — золото и ладан возвращаются с востока |
|---|---|---|---|
| קְטוּרָה / קָטַר | H6989 / H6999 | קְטוּרָהБытие 25:1 — жена Авраама, имя от корня qatar «благовоние» | —Имя матери этимологически предвосхищает груз, который её потомки принесут обратно |
| מִדְיָן | H4080 | מִדְיָןБытие 25:2 — 4-й сын Хеттуры, отослан на восток с подарками (стих 6) | מִדְיָןИсаия 60:6 — «дромадеры из Мадиама и Ефы» |
| עֵיפָה | H5891 | עֵיפָהБытие 25:4 — сын Мадиана, внук Хеттуры | עֵיפָהИсаия 60:6 — приносящий караван дани в Сион |
| שְׁבָא | H7614 | שְׁבָאБытие 25:3 — сын Иокшана (сына Хеттуры) | כֻּלָּם מִשְּׁבָא יָבֹאוּ זָהָב וּלְבוֹנָהИсаия 60:6 — «все они из Шевы придут; принесут золото и ладан» |
| זָהָב + לְבוֹנָה | H2091 + H3828 | מַתָּנֹתБытие 25:6 — Авраам даёт «подарки» (mattanot, H4979) сыновьям наложниц, когда они идут на восток | זָהָב וּלְבוֹנָהИсаия 60:6 — эсхатологический караван дани возвращается с востока с «золотом и ладаном» к Яхве |
| ἀπὸ ἀνατολῶν | G395 | קֵדְמָה אֶל־אֶרֶץ קֶדֶםБытие 25:6 — сыновья Хеттуры посланы «на восток, в землю восточную» (H6924 использован дважды) | μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς ἹεροσόλυμαМатфея 2:1 — «волхвы с востока пришли в Иерусалим» |
| χρυσὸν καὶ λίβανον | G5557 + G3030 | מַתָּנֹתБытие 25:6 — «подарки» от Авраама | χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρνανМатфея 2:11 — волхвы приносят «золото, ладан и смирну» младенцу Христу |
Канон прослеживает одну нить здесь. Имя Хеттуры этимологически означает «благовоние». Её сын Мадиан, её внук Ефа и её внук Шева снова появляются в Исаии 60:6, неся золото и ладан в Сион; сыновья Измаила Кедар и Наваиоф присоединяются к ним в Исаии 60:7; Матфея 2 закрывает цепь волхвами с востока, несущими тот же груз младенцу Христу. Статья не утверждает, что Матфей идентифицирует волхвов как потомков Хеттуры — Матфеев текст не решает этнической принадлежности волхвов. Канон предлагает лексическую цепь. Отосланные сыновья уходят с mattanot, а канон возвращает chryson kai libanon, через мать с именем «благовоние», чьи внуки названы в пророческом пророчестве, поставляющем грузовой манифест. Отсылка обратима.
Внук Хеттуры Мадиан также рождает народ, чьё присутствие в истории Израиля реально и несуще: убежище Моисея в Исходе 2, коалиция Валака-Валаама в Числах 22, цикл Гедеона в Судьях 6-8 — присутствующие здесь в одном предложении как свидетельство того, что Бытие 25:2-4 — не нарративный наполнитель. Полное мадианитское изложение принадлежит более поздним исследованиям.
Масоретские и септуагинтские слои
Для текстологических слоёв доступными дохристианскими свидетелями Бытие 25:1-18 являются Септуагинта и Самаритянское Пятикнижие. Свитки Мёртвого моря не сохраняют ни одного фрагмента этой перикопы. Текстологическая работа, следующая ниже, сравнивает эти три слоя — Масоретский текст, Самаритянское Пятикнижие и Септуагинту — и взвешивает более древних свидетелей там, где они согласны против Масоретского текста.
Четыре расхождения стоит отметить. Три включают переводческое суждение Септуагинты; одно включает Септуагинту и Самаритянское Пятикнижие, вместе сохраняющие более полное чтение против Масоретского.
Во-первых, восьмой стих. Масоретский читает zaqen ve-saveah — «старый и насыщенный» — без существительного yamim. Самаритянское Пятикнижие читает zaqen u-seva yamim — «старый и насыщенный днями». Септуагинта читает presbutēs kai plērēs hēmerōn — «старец и полный днями». Два более древних свидетеля согласны против Масоретского на более полной идиоме, которую канон даёт при смерти Исаака (Бытие 35:29, u-seva yamim), Давида (1 Паралипоменон 29:28, seva yamim) и Иова (Иов 42:17, u-seva yamim). По правилу более древнего свидетеля, согласие Самаритянского Пятикнижия и Септуагинты в стихе с формулой смерти, где формула канонически полная в других местах, является существенным аргументом в пользу более полного дохристианского чтения.
Во-вторых, семнадцатый стих. Масоретский даёт Измаилу идентичный еврейский, который закрыл смерть Авраама в восьмом стихе: va-ye'asef el ammav — «и приобщился к народам своим». Септуагинта дифференцирует выбором греческого слова. В восьмом стихе (Авраам) Септуагинта передаёт приобщение через pros ton laon autou — G2992 (laos, заветный народ), стандартное слово в Септуагинте Пятикнижия для Израиля как народа Божьего. В семнадцатом стихе (Измаил) Септуагинта передаёт приобщение через pros to genos autou — G1085 (genos, клан или племя), более широкое этнико-родовое слово. Еврейский рассказчик трактует обе смерти идентично; греческий переводчик навязывает богословскую дифференциацию выбором слов. Самаритянское Пятикнижие читает ammo (единственный суффикс, без масоретского йод) в обоих стихах, сохраняя тождество v.8/v.17, которое MT также сохраняет своим множественным ammav. Оба еврейских свидетеля — дохристианский и масоретский — сохраняют приобщение Измаила вербально идентичным приобщению Авраама. Только Септуагинта дифференцирует. Септуагинта СМЯГЧАЕТ то, что еврейский сохраняет — точка данных о выборе слов переводчика, взвешенная за то, чем она является.
В-третьих, восемнадцатый стих. Масоретский сохраняет два различных глагола в одном стихе: va-yishkenu (H7931, корень обитания) на открытии стиха и nafal (H5307, корень падения или поселения) на закрытии стиха. Септуагинта сводит оба к katōkēsen — «он поселился» — повторяя тот же греческий глагол в обеих позициях. Масоретский сохраняет двусмысленность между H7931 (обитать-с) и H5307 (пасть-перед); Септуагинта СМЯГЧАЕТ более жёсткое чтение. Самаритянское Пятикнижие сохраняет масоретское nafal.
В-четвёртых, третий стих. Септуагинта ЭКСПЛИЦИТИРУЕТ родословную Иокшана. Там, где Масоретский и Самаритянское Пятикнижие перечисляют Шеву и Дедана как сыновей Иокшана и движутся дальше, Септуагинта добавляет три дополнительных имени (Феман, Рагуэль, Навдеель) — этнографические данные эдомитян и мадианитян, заимствованные из соседних родословных. Масоретский и Самаритянское Пятикнижие — более короткое чтение.
Одно последнее текстологическое замечание принадлежит этому разделу как однопредложный флаг и не более. Существует раввинистическая традиция (Бытие Раба 61:4; Пиркей де-Рабби Элиэзер 30; Раши при Бытие 25:1), которая отождествляет Хеттуру с Агарью — то есть что Авраам взял Агарь обратно после смерти Сарры и переименовал её. Канонический текст в своей собственной грамматике различает женщин: Бытие 25:1 называет Хеттуру ishah (H802, «жена») и никогда не отождествляет её с Агарью; множественное pilagshim («наложницы») в Бытие 25:6 естественно читается как покрывающее Агарь и Хеттуру, а не как Агарь-в-роли-Хеттуры. Статья сообщает о существовании традиции; канонической грамматике принадлежит контролирующее свидетельство.
Два текстологических вывода принадлежат странице. Там, где Септуагинта и Самаритянское Пятикнижие согласны против Масоретского текста в восьмом стихе, более древние свидетели сохраняют более полную патриархальную формулу смерти. Там, где Септуагинта дифференцирует приобщение Измаила от приобщения Авраама в семнадцатом стихе против масоретского тождества, Септуагинта навязывает более позднее богословское различие, которого еврейский текст не делает. Масоретский текст не является равномерно более древним свидетелем в этой перикопе; картина более древнего свидетеля смешана, и текстологические данные рассказывают историю честно, когда каждый стих рассматривается по своим достоинствам.
Передача завета и Беер-лахай-рои
Одиннадцатый стих содержит две клаузулы, которые вместе закрывают передачу от Авраама к Исааку. «И было после смерти Авраама, благословил (va-yvarekh, пиэль H1288, barakh) Бог Исаака, сына его; и жил Исаак при Беер-лахай-рои» (Бытие 25:11).
Это первая каноническая посмертная передача завета. Благословение, удерживаемое Авраамом в Бытие 12:2-3 («Я благословлю тебя... и благословятся в тебе все племена земные») и подтверждённое в пиэле в Бытие 22:17 («благословляя благословлю тебя»), теперь принадлежит Исааку. Нет человеческого посредника. Авраам не возлагает рук; он мёртв. Рассказчик говорит просто: «Бог благословил Исаака». Передача завета непосредственна и божественна, и она происходит между стихом погребения (Бытие 25:10) и заголовком толедот (Бытие 25:12) — за один полустих линия благословения переходит от одного поколения к следующему.
Вторая клаузула называет адрес. Беер-лахай-рои (H883, «колодец Живого, Который видит меня») появляется в трёх ветхозаветных стихах, все в Бытии: Бытие 16:14, Бытие 24:62 и Бытие 25:11. Первый — Агари: отосланная наложница называет колодец в честь её ангелофании — «и нарекла она Яхве, говорившему к ней, имя Эль-Рои («Бог, видящий меня»)... посему колодец тот наречён Беер-Лахай-Рои» (Бытие 16:13-14). Второй — место пребывания Исаака до брака: «а Исаак пришёл от Беер-лахай-рои, ибо жил он в земле полуденной» — момент непосредственно перед прибытием Ревекки (Бытие 24:62). Третий — здесь, момент после смерти Авраама. Колодец Агари становится адресом Исаака. Отосланная наложница называет место, где будет жить избранный сын. Предыдущие исследования в цикле Бытия уже проследили это полностью; пересказ — одно предложение: у адреса есть история.
Следующий ход рассказчика — структурный. Бытие 25:12 открывает толедот Измаила («вот родословие Измаила, сына Авраамова, которого родила Аврааму Агарь Египтянка, служанка Саррина»); после родословной и формулы смерти Измаила в стихах с тринадцатого по восемнадцатый Бытие 25:19 открывает толедот Исаака («вот родословие Исаака, сына Авраамова»). Незаветный толедот даётся первым, затем закрывается; заветный толедот открывается сразу после. То же самое любезное обращение действует в Бытие 36:1 и Бытие 36:9 (толедот Исава) перед Бытие 37:2 (Иакова). Рассказчик облагораживает незаветную линию, давая ей собственный заголовок и аккуратно закрывая её перед продолжением заветной истории. Тора неспешна с Измаилом; она не пропускает его.
Одно числовое наблюдение принадлежит здесь только как наблюдение. Измаил умирает в возрасте ста тридцати семи лет (Бытие 25:17). Аврааму было сто тридцать семь лет в момент смерти Сарры (вычислено из Бытие 17:17 — Аврааму девяносто девять, Сарре восемьдесят девять и три месяца беременности; Бытие 21:5 — Аврааму сто при рождении Исаака, Сарре девяносто; и Бытие 23:1 — Сарре сто двадцать семь при смерти; следовательно Аврааму сто тридцать семь). Возраст Измаила при смерти совпадает с возрастом его отца при смерти его мачехи. Текстологические данные не интерпретируют числовое соответствие; наблюдение предлагается как числовое соответствие и не более.
Новозаветное наследование и аргумент о воскресении
Три новозаветные цитаты обращаются к Бытие 25 и трактуют его как несущий.
Деяния 13:36. В синагоге в Антиохии Писидийской Павел проповедует смерть Давида: «Давид, в своё время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление» (Деяния 13:36). Греческий глагол prosetethē — G4369 (prostithēmi, прилагать) — это в точности глагол, который Септуагинта использует в Бытие 25:8 для приобщения Авраама: prosetethē pros ton laon autou. Павел переводит еврейскую идиому смерти на греческий, используя лексику Септуагинты, и применяет её к Давиду — затем доказывая, что Давид «увидел тление», а Иисус — нет (Деяния 13:37, цитируя Псалом 16:10).
Евреям 11:13: «все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные... и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле». Патриархи в Бытие 25:8 и Бытие 35:29 были погребены в Махпеле — единственном куске земли обетованной, которым Авраам когда-либо владел. Евреям 11:10 поставляет эсхатологический охват: «ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог». Некролог Бытие 25:8 — «насыщенный» — читается вперёд.
Аргумент о воскресении в Матфея 22:31-32 (с параллелями в Марка 12:26-27 и Луки 20:37-38). Саддукеи давят на Иисуса гипотезой о левиратном браке; Иисус отвечает: «а о воскресении мёртвых не читали ли вы реченного вам Богом: «Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова»? Бог не есть Бог мёртвых, но живых» (Матфея 22:31-32, цитируя Исход 3:6). Аргумент покоится на грамматике настоящего времени — Бог говорит «Я есмь», а не «Я был».
Еврейский Бытие 25:8 стоит за этим аргументом структурно. Авраам был «приобщён к народам своим» — el ammav, множественное число — будучи положен в могилу в Махпеле, где лежит только Сарра (Бытие 23:19). Корпоративное множественное подразумевает тело, которое могила не может вместить. Аргумент Иисуса в Матфея 22 следует грамматике Торы. Анализ триграммного сходства Нового Завета с Бытие 25:1-18 возвращает три синоптические перикопы о саддукеях в десятку наиболее лексически сходных пассажей — Лука 20:27-44 с двадцатью тремя целыми одной десятой процентами перекрытия Жаккара, Марка 12:18-27 с двадцать одной целой девятью десятыми, и Матфея 22:23-33, всплывающий на консонантной развёртке с тридцатью одной целой восемью десятыми. Септуагинта Бытие 25:8 поставляет лексику, которую наследуют все три синоптика.
Параллель из Второго Храма стоит одного предложения. 4 Маккавейская 16:25 (статус канона: девтероканоническая) вкладывает сопоставимый аргумент в уста матери семи замученных сыновей: «те, кто умирает за Бога, живут для Бога, как Авраам, Исаак, Иаков и все патриархи». Прочтение патриархальной формулы смерти в настоящем времени присутствует в иудейской мысли Второго Храма до Матфея 22; Иисус применяет прочтение, уже существовавшее в грекоязычной диаспоре.
Ещё две новозаветные цитаты подхватывают ограничение наследования в Бытие 25:5. Галатам 4:30 цитирует Бытие 21:10 дословно — «изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной» — и применяет это как богословскую грамоту новозаветного наследования. Римлянам 9:7 цитирует Бытие 21:12 — «в Исааке наречётся тебе семя» — с той же целью. «Авраам отдал всё, что было у него, Исааку» в Бытие 25:5 — это то, что у Павла в виду.
Деяния 7:8 предлагают ещё одну компрессию. Стефан прослеживает завет: «и так Авраам родил Исаака... Исаак родил Иакова, а Иаков — двенадцать патриархов». Две двенадцатки сосуществуют в каноне — двенадцать князей Измаила в Бытие 25:16 и двенадцать колен Израиля в Бытие 35:22-26. Стефан следует заветной линии.
Наконец, Откровение 21:13. Новый Иерусалим в эсхатологическом видении имеет двенадцать ворот, по три на каждую сторону света: «с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот». Восток назван первым. Направление, которое Бытие 25:6 использовало для отсылки, — это направление, с которого открывается Откровение 21. Изречение Матфея 8:11 — «многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном» — находит свою эсхатологическую географию здесь: ворота открываются обратно туда, куда были отосланы восточные сыновья.