Эль-Шаддай и обрезание
После тринадцати лет молчания, последовавших за рождением Измаила, Яхве является Авраму в девяносто девять лет и называет Себя именем, которое более древний греческий свидетель впоследствии тихо упразднит. Он заповедует хождение, которым ходил Ной, даёт знак, соответствующий знаку радуги, и вписывает завет в плоть. Бытие 17 — место, где канон помещает замкнутое множество из двух знаков: дугу в облаке и разрез в теле — единственные два знака завета, которые Писание обозначает точной формулой «от берит». Статья излагает то, что говорит текст, прежде чем проследить, как обрезание сердца и восьмой день переносят содержание главы через шесть столетий к Павлу.
Тринадцать лет молчания — и Эль-Шаддай
Бытие 16 завершилось двумя возрастами и одним именем. «Аврам был восьмидесяти шести лет, когда Агарь родила Авраму Измаила» (Быт 16:16). Следующая глава открывается одним возрастом и глаголом явления.
וַיְהִ֣י אַבְרָ֔ם בֶּן־ תִּשְׁעִ֥ים שָׁנָ֖ה וְתֵ֣שַׁע שָׁנִ֑ים וַיֵּרָ֨א יְהוָ֜ה אֶל־ אַבְרָ֗ם וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֲנִי־ אֵ֣ל שַׁדַּ֔י הִתְהַלֵּ֥ךְ לְפָנַ֖י וֶהְיֵ֥ה תָמִֽים׃
vayehi Avram ben-tishim shanah va-tesha shanim vayyera Yahweh el-Avram vayyomer elav ani-El Shaddai hithallek lefanai veheyeh tamim
«Аврам был девяносто девяти лет, и явился Яхве Авраму и сказал ему: Я Эль-Шаддай. Ходи предо Мною и будь непорочен.» — Бытие 17:1 (МТ)
Тринадцать лет разделяют Быт 16:16 и Быт 17:1, и текст никак не заполняет их. Никакой теофании, никакой ревизии завета, ни одной записанной молитвы. Молчание повествователя само по себе является комментарием к эпизоду с Агарью: Яхве не говорит с Аврамом тринадцать лет после того, как Аврам послушал голоса Сары и произвёл Измаила от shiphchah. Бытие 17 — это не восстановление Аврама. Это перезапуск Яхве.
Когда речь возобновляется, в одном стихе сосредотачиваются три вещи. Яхве открывает Себя под новым составным именем — Эль-Шаддай — которого канон прежде не употреблял. Он заповедует образ жизни посредством пары «глагол + прилагательное» — hithallek lefanai veheyeh tamim — которую канон прежде применял ровно к одному другому человеку. И он полагает основание завета, который будет скреплён не дымом и пламенем (Быт 15:17), но знаком, вписанным в плоть каждого мужчины в доме.
Самооткровение Эль-Шаддая (ст. 1а)
Ани Эль-Шаддай. Глагол vayyera (H7200, нифаль от ra'ah, «являться») — стандартный глагол теофании в цикле об Аврааме, отмечающий Божественные явления в Сихеме (Быт 12:7), у Мамре (Быт 18:1) и на Мории (Быт 22:14). Первое лицо ani El («Я Бог») — формула самопредставления; то, что следует за ней, — имя, под которым надлежит знать этого Бога.
Эль (H0410) — общесемитское слово для обозначения божества. Смыслонесущий элемент — Шаддай (H7706). Составное имя Эль-Шаддай в точно таком виде встречается только в патриархальных повествованиях и один раз в видении Иезекиилем колесницы-трона (Быт 17:1; 28:3; 35:11; 43:14; 48:3; Исх 6:3; Иез 10:5), причём Быт 17:1 — первое употребление в каноне. Краткая форма Шаддай затем встречается ещё сорок раз, преимущественно в Книге Иова, на которую приходится тридцать одно из сорока восьми всех её употреблений в Еврейском Писании. Этимология спорна — BDB помечает «etym. dub.», а основные кандидаты (shadad «одолевать», shad «грудь/гора», аккадское šadû «гора») не получили признания. Повествователь имя не толкует.
Исх 6:3 — каноническая ось:
וָאֵרָ֗א אֶל־ אַבְרָהָ֛ם אֶל־ יִצְחָ֥ק וְאֶֽל־ יַעֲקֹ֖ב בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י וּשְׁמִ֣י יְהוָ֔ה לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי לָהֶֽם׃
«Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Эль-Шаддай, но именем Моим Яхве Я не открылся им.» — Исход 6:3 (МТ)
Исх 6:3 — единственный стих во всём Еврейском Писании, где H7706 (Шаддай) и H8034 (шем, «имя») стоят рядом. Ретроспектива точна: Эль-Шаддай — имя, под которым Яхве открылся патриархам, и Быт 17:1 — его первое употребление. Яхве повторяет идентичную формулу ани Эль-Шаддай Иакову в Вефиле (Быт 35:11), и сам Иаков вспоминает её, благословляя сынов Иосифа (Быт 48:3). Сравнение образцов между Быт 17:1–14 и Быт 35:9–22 даёт двустороннее совпадение в 43% / 36%; с Быт 48:1–22 — 49%. Регистр завета патриархального имени устойчив во всех трёх поколениях.
Более древний греческий свидетель обращается с именем недвусмысленно. Септуагинта (LXX) систематически не переводит Шаддай в патриархальных повествованиях. В каждом Genesis-вхождении LXX подставляет относительное личное местоимение. В Быт 17:1 читается ἐγώ εἰμι ὁ θεός σου — «Я твой Бог». В Исх 6:3 — θεὸς ὢν αὐτῶν — «будучи их Богом». Имя исчезает.
| Стих | МТ | Глосс МТ | LXX | Передача LXX | Сдвиг |
|---|---|---|---|---|---|
| Быт 17:1 | אֲנִי אֵ֣ל שַׁדַּ֔י | «Я Эль-Шаддай» (H0410 + H7706) | ἐγώ εἰμι ὁ θεός σου | «Я твой Бог» | Имя упразднено → относительный титул |
| Быт 28:3 | אֵ֤ל שַׁדַּי֙ יְבָרֵ֣ךְ אֹתְךָ֔ | «Эль-Шаддай да благословит тебя» | ὁ δὲ θεός μου εὐλογήσαι σε | «Мой Бог да благословит тебя» | Имя упразднено → притяжательное местоимение |
| Быт 35:11 | אֲנִ֛י אֵ֥ל שַׁדַּ֖י | «Я Эль-Шаддай» | ἐγὼ ὁ θεός σου | «Я твой Бог» | То же упразднение, что в Быт 17:1 |
| Быт 48:3 | אֵֽל־ שַׁדַּי֙ נִרְאָה־ אֵלַ֔י | «Эль-Шаддай явился мне» | ὁ θεός μου ὤφθη μοι | «Мой Бог явился мне» | Имя упразднено → личный Бог Иакова |
| Быт 49:25 | מֵאֵ֣ל אָבִ֔יךָ ... שַׁדַּי֙ | «от Эля отца твоего ... от Шаддая» | παρὰ θεοῦ τοῦ πατρός σου / ὁ θεὸς ὁ ἐμὸς | «от Бога отца твоего / Мой Бог» | Оба — Эль и Шаддай — переданы притяжательно |
| Исх 6:3 | בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י | «как Эль-Шаддай» (H7706: единственный стих, где Шаддай и шем стоят рядом в каноне) | θεὸς ὢν αὐτῶν | «будучи их Богом» | Имя полностью стёрто; эквивалент не предложен |
| Иез 10:5 | קוֹל אֵ֥ל שַׁדַּ֖י | «голос Эль-Шаддая» | φωνὴ θεοῦ Σαδδαι | «голос Бога Саддаи» | Транслитерация — единственное исключение за пределами Книги Бытия |
H7706 (Шаддай) встречается 48 раз в 48 стихах МТ; поиск H7706 в корпусе LXX возвращает 0 вхождений — переводчики LXX не передавали его греческим эквивалентом со стронговской разметкой в патриархальных повествованиях. Во всех шести бытийных вхождениях LXX подставляет относительное личное местоимение («твой Бог», «мой Бог») вместо Божественного имени. В Иез 10:5 — за пределами патриархального повествования — LXX транслитерирует Шаддай, что свидетельствует: упразднение в Книге Бытия было намеренным толковательным выбором, а не неспособностью передать имя.
Чтение Иез 10:5 решает вопрос. Когда греческие переводчики встречают Эль-Шаддай в видении Иезекиилем колесницы-трона, они транслитерируют имя прямо — θεοῦ Σαδδαι. Они слышали еврейский; у них были слоги; они выбрали не переносить имя в Книгу Бытия. Упразднение — толковательное, а не техническое. Более древний греческий свидетель читает патриархальное Эль-Шаддай в завете как Бога, Который твой, а не как сырую всесильность над тобой. Стандартный перевод LXX для всесильности — παντοκράτωρ (G3841, «Вседержитель», используемый для Яхве Цеваот) — в Книге Бытия для Шаддая никогда не применяется; для патриархального имени он возвращается лишь позднее — девять раз в Откровении (Откр 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7, 14; 19:6, 15; 21:22) и один раз в 2 Кор 6:18. Согласно принципу взвешивания более древних свидетелей, имя, под которым Авраам принимает завет обрезания, есть — в древнейшем греческом свидетеле — имя заветной достаточности для него прежде, чем имя сырого космического могущества над ним.
Распределение Шаддай в Еврейском Писании само по себе является аргументом — сорок восемь вхождений в девяти книгах, с резкой неравномерностью:
Шесть вхождений в Книге Бытия — все патриархальные. Одно в Исходе — ось. Тридцать одно в Книге Иова, где имя несёт регистр сокрушающей силы, переживаемой как испытание; Ноеминь в Рут 1:20–21 использует его так же. У имени широкий диапазон, но патриархальное употребление — его исходный регистр: Бог, Который достаточен для тебя и с тобой. Быт 17:1 открывает этот регистр для главы, где завет вписывается в плоть.
«Ходи предо Мною и будь непорочен» (ст. 1б)
Вторая половина вступительной речи Яхве — заповедь: hithallek lefanai veheyeh tamim. Глагол hithallek — итпаэль повелительного наклонения от H1980 halak — рефлексивно-итеративный, «ходи по-настоящему, постоянно». Прилагательное tamim — H8549 («непорочный, целый, полный, без изъяна»), встречающееся девяносто один раз в восьмидесяти пяти стихах Еврейского Писания, большинство из которых — в жертвенном корпусе, где оно определяет неповреждённое животное (Исх 12:5; Лев 1:3, 10; Чис 6:14). Применённое к человеку, метафора переносится: человек, в чьём хождении нет изъяна, который мог бы найти инспектор жертв.
H1980 (итпаэль) + H8549 — «ходить неотступно» + «быть непорочным» — сочетаются ровно в восьми стихах Ветхого Завета. Два — это основополагающие-заветные места: Быт 6:9 (Ной) и Быт 17:1 (Аврам). Остальные шесть — псалмы и притчи, использующие ту же заветную этику (Пс 15:2; 84:11; 101:2, 6; 119:1; Прит 28:18). Два патриархально-заветных вхождения — намеренное помещение одной и той же формулы в основополагающий момент двух заветов, и грамматическое различие между ними есть существо дела.
| Root | Strong's | Быт 6:9 — Ной (описание повествователя) | Быт 17:1 — Аврам (Божественная заповедь) |
|---|---|---|---|
| תָּמִים הִתְהַלֶּךְ | H8549 + H1980 итпаэль | נֹ֗חַ אִ֥ישׁ צַדִּ֛יק תָּמִ֥ים הָיָ֖ה בְּדֹֽרֹתָ֑יו אֶת־ הָֽאֱלֹהִ֖ים הִֽתְהַלֶּךְ־ נֹֽחַБыт 6:9 МТ — «Ной был человек праведный и непорочный (H8549 tamim) в своих родах; с Богом (H0854 et) ходил (H1980 итпаэль) Ной.» Итпаэль от halakh — рефлексивно-итеративный: не однократная прогулка, но устойчивый, привычный образ жизни. Предлог ʾет (с, рядом) — язык сопутствия. | הִתְהַלֵּ֥ךְ לְפָנַ֖י וֶהְיֵ֥ה תָמִֽיםБыт 17:1 МТ — «Ходи (H1980 итпаэль повелит.) предо Мною (H6440 lefanai — пред лицом Моим) и будь непорочен (H8549 tamim).» Глагол в итпаэле идентичен; предлог сменился с ʾет (с) на lefanai (пред лицом Моим). Бог заповедует Аврааму стать тем, кем, по словам повествователя, уже был Ной, — но в позе заветной ответственности перед взирающим Богом, а не взаимного сопутствия рядом с Ним. |
| אֵת הָאֱלֹהִים vs. לְפָנַי | H0854 vs. H6440 | אֶת־ הָֽאֱלֹהִ֖ים (et ha-Elohim)Быт 6:9 — Предлог H0854 (ʾет) обозначает сопутствие: Енох (Быт 5:22, 24) и Ной ходят *рядом* с Богом как спутники. Это описание уже достигнутой близости — повествователь сообщает её как факт о характере Ноя. | לְפָנַ֖י (lefanai)Быт 17:1 — Выражение H6440 (panim, «лицо») с предлогом le («пред/к») обозначает заветную ответственность перед взирающим сувереном. Аврааму заповедано проводить всю жизнь в сознании Божественного надзора. Это не меньшие отношения — это идиом вассала пред царём. Авраам не просто приглашён ходить рядом с Богом; он поставлен пред Божественный взор. |
Повествователь о Ное говорит, что тот ходил с Богом, употребляя предлог ет (H0854) — тот же предлог, что использован при описании хождения Еноха с Богом в Быт 5:22, 24. Патриархальный идеал сопутствия. Авраму же заповедано ходить lefanai (H6440 с le, «пред лицом Моим») — идиом вассального служения и заветной ответственности: слуга стоит lifne царя своего (Быт 41:46, Иосиф пред Фараоном; 3 Цар 1:2). Яхве не предлагает Авраму меньшее, чем дал Ною; Он ставит Аврама под Божественный взор, которого требует завет обрезания. Наклонение глагола также различается: Быт 6:9 сообщает о характере Ноя; Быт 17:1 заповедует Авраму. Ной был tamim; Аврааму велено стать таковым.
LXX передаёт tamim в Быт 17:1 через G273 amemptos («безупречный, непорочный») вместо G299 amomos («без изъяна» — жертвенный регистр, применяемый к животному в Лев 1:3, 10). Выбор направляет метафору на поведение человека, а не на ритуальную пригодность жертвы, и тот же греческий регистр вновь появляется в Лк 1:6 (Захария и Елисавета, ходящие amemptos) и Флп 3:6. Затем Павел берёт другую половину LXX-оси — жертвенный G299 amōmos, который LXX не использовала в Быт 17:1 — и прилагает его к народу завета во Христе: ἐξελέξατο ἡμᾶς ... εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ (Еф 1:4, «Он избрал нас... чтобы мы были святы и непорочны пред Ним»). Κατενώπιον αὐτοῦ («пред Ним») — греческий отклик на enantion emou LXX Быт 17:1, а лексема amōmos несёт левитический жертвенный регистр, который LXX Быт 17:1 смягчила. Втор 18:13 воспроизводит заповедь Быт 17:1 — tamim tihyeh im Yahweh elohekha — повторяя и прилагательное, и предлог im (синоним ет). Заповедь Нагорной проповеди esesthe oun hymeis teleioi (Мф 5:48, с G5046 teleios) — та же заповедь в иной греческой традиции перевода.
Возвещение завета и смена имени (стт. 2–8)
Заповедь произнесена; Аврам отвечает действием, которое текст сжимает в одном глаголе: vayyippol Avram al-panav — «и пал Аврам на лицо своё» (Быт 17:3). Речь Яхве затем разворачивается в трёх движениях в стт. 2–8.
וְאֶתְּנָ֥ה בְרִיתִ֖י בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ וְאַרְבֶּ֥ה אוֹתְךָ֖ בִּמְאֹ֥ד מְאֹֽד׃
ve-ettenah veriti beini u-veinekha ve-arbeh otkha bimod meod
«И поставлю завет Мой между Мною и тобою и весьма размножу тебя.» — Бытие 17:2 (МТ)
Глагол в ст. 2 — natan (H5414, «давать»). В ст. 7 он сменяется смыслообразующим заветным глаголом главы:
וַהֲקִמֹתִ֨י אֶת־ בְּרִיתִ֜י בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֗ךָ וּבֵ֨ין זַרְעֲךָ֧ אַחֲרֶ֛יךָ לְדֹרֹתָ֖ם לִבְרִ֣ית עוֹלָ֑ם
vahaqimoti et-beriti beini u-veinekha u-vein zarakha acharekha le-dorotam livrit olam
«И поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомством твоим после тебя в роды их, завет вечный.» — Бытие 17:7 (МТ)
Vahaqimoti — хифиль от H6965 qum («вставать, стоять»; хифиль heqim, «заставить стоять, установить, утвердить»). Конструкция heqim berit — хифиль H6965 + H1285 — встречается в двадцати трёх стихах канона и является избирательной. Быт 15:18 использовал иной глагол: karat berit, «вырезать завет», связанный с обрядом рассечённых животных. Heqim berit — установить завет путём утверждения его условий знаком — управляет как заветом с Ноем (Быт 6:18; 9:9, 11, 17), так и заветом с Авраамом (Быт 17:7, 19, 21; Исх 6:4). Karat называет ритуальное заключение; heqim — утверждающее установление со знаком. Быт 15 вырезал завет; Быт 17 его устанавливает. Потоп относится к радуге так же, как Быт 15 относится к Быт 17 — обряд вырезания, а затем установка знака. Глава 17 не заменяет главу 15; она её завершает.
Идиом bein...u-vein — «между Мной и между тобою» — дважды употребляет предлог H0996 bein, стандартный синтаксис для двусторонних отношений завета. Тот же удвоенный синтаксис предлога маркирует завет с Ноем («между Мной и между вами», Быт 9:12, 15) и будет маркировать знак Субботы («между Мной и между сынами Израилевыми», Исх 31:13, 17). Идиом «между» — это синтаксический скелет завета-со-знаком.
Стих 5 несёт смену имени:
וְלֹא־ יִקָּרֵ֥א ע֛וֹד אֶת־ שִׁמְךָ֖ אַבְרָ֑ם וְהָיָ֤ה שִׁמְךָ֙ אַבְרָהָ֔ם כִּ֛י אַב־ הֲמ֥וֹן גּוֹיִ֖ם נְתַתִּֽיךָ׃
velo yiqqare od et-shimkha Avram vehayah shimkha Avraham ki av-hamon goyim netatikha
«И не будет более называться имя твоё Аврам, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделал тебя отцом множества народов.» — Бытие 17:5 (МТ)
Аврам (H0087, «вознесённый отец») становится Авраамом (H0085, ав hamon, «отец множества»). Имя H0087 встречается шестьдесят один раз в пятидесяти стихах — все в Быт 11–17; H0085 — сто семьдесят пять раз в ста пятидесяти девяти стихах, господствуя в остальном каноне. Лексическая передача полная: после Быт 17:5 старая форма не возвращается никогда. hamon (H1995) затем встречается восемьдесят три раза в семидесяти восьми стихах; конструкция ав hamon гойим уникальна для этого места.
LXX передаёт Быт 17:5 как πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε — «Я поставил тебя отцом многих народов». Павел цитирует это дословно в Рим 4:17 (hoti patera pollōn ethnōn tetheikā se), делая универсализированное отцовство из Быт 17:5 доказательным текстом для оправдания верою, достигающего язычников. Перфект tetheikā называет новую личность как уже совершившуюся в Божественном речевом акте: Авраам — отец многих народов в тот момент, когда Яхве это объявляет.
Стихи 6–8 расширяют содержание завета: из Авраама произойдут цари; завет есть berит олам (ст. 7); и земля Ханаанская дана Аврааму и его семени в achuzah olam (ст. 8). Триада семя–земля–благословение отныне закреплена за Авраамом, несущим имя своего будущего отцовства.
«Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать» (стт. 9–11)
Стих 9 переходит от Божественного объявления к человеческому обязательству: «И ты соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их. Вот завет Мой, который вы должны соблюдать между Мной и вами и потомством твоим после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол» (Быт 17:9–10). Завет двусторонний, но асимметричный — Яхве говорил семь стихов от первого лица; один стих указывает обязательство Авраама, и это обязательство — один обряд. Стих 11 излагает формулу знака:
וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃
unmaltem et besar orlatkhem vehayah le-ot berit beini u-veineikhem
«И обрежьте плоть крайней плоти вашей: и сие будет знаком завета между Мной и вами.» — Бытие 17:11 (МТ)
Четыре существительных и один глагол несут стих: unmaltem (H4135 mul), besar (H1320), orlatkhem (H6190) и двусловная формула le-ot berit — «в знак завета» — H0226 от + H1285 берит. Составное H0226 + H1285 встречается ровно в четырёх стихах всего Ветхого Завета. Все четыре — в Книге Бытия. Три — в завете с Ноем (Быт 9:12, 9:13, 9:17); один — здесь.
| Root | Strong's | Быт 9:12–17 — Радуга (Ноев завет, три вхождения) | Быт 17:11 — Обрезание (Авраамов завет) |
|---|---|---|---|
| אֽוֹת־ הַבְּרִית | H0226 + H1285 | זֹ֤את אֽוֹת־ הַבְּרִית֙ אֲשֶׁר־ אֲנִ֣י נֹתֵ֗ןБыт 9:12 — Бог Ною и каждому живому существу: «Вот знак (H0226) завета (H1285), который Я полагаю между Мной и между вами и между всякою живою душою, которая с вами, в роды навсегда.» Радуга объявляется ʾот га-берит — знаком завета в видимом, внешнем мире. | וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽםБыт 17:11 — Бог домочадцам Авраама: «И сие будет знаком (H0226) завета (H1285) между Мной и вами.» Обрезание есть ʾот берит — знак завета в плоти каждого мужчины. Та же формула, новый знак. |
| לְא֣וֹת בְּרִ֔ית | H0226 + H1285 | וְהָֽיְתָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץБыт 9:13 — «Я полагаю радугу Мою в облаке, чтобы она была знаком (H0226) завета (H1285) между Мной и между землёю.» H0226 и H1285 стоят рядом во второй раз из трёх подряд в завете с Ноем как установке знака. | (та же формула, что в Быт 17:11)Быт 17:11 использует идентичную предложно-именную конструкцию לְאוֹת בְּרִית (leʾот берит — «в знак завета»), что и Быт 9:13. LXX передаёт оба стиха как ἐν σημείῳ διαθήκης (Быт 9:13) и ἐν σημείῳ διαθήκης (Быт 17:11) — одной и той же греческой фразой. |
| אֽוֹת־ הַבְּרִית | H0226 + H1285 | זֹ֤את אֽוֹת־ הַבְּרִית֙ אֲשֶׁ֣ר הֲקִמֹ֔תִיБыт 9:17 — Бог Ною: «Вот знак (H0226) завета (H1285), который Я поставил (H6965 хифиль, heqim) между Мной и между всякою плотью, которая на земле.» Тот же H6965 хифиль (heqim — «установить») встречается в Быт 17:7, 19, 21 для Авраамова завета. Знак Ноя установлен; завет Авраама будет установлен. | (Быт 17:11 — см. выше)Глагол H6965 хифиль связывает оба места: Бог «устанавливает» (heqim) завет с Ноем, и знаком завета служит радуга (Быт 9:17); Бог «установит» (heqim) завет с Авраамом и его семенем (Быт 17:7, 19, 21), и знаком завета служит обрезание (Быт 17:11). Оба — берит олам — вечные заветы (Быт 9:16; 17:7). |
Замкнутое множество структурно, а не случайно. Суббота заимствует рамку «между мной и вами» в Исх 31:13, 17, но никогда не переиспользует составное от берит. Только радуга и обрезание — от берит — два завета, два знака, одна формула; оба установлены тем же хифильным глаголом (Быт 9:17; 17:7, 19, 21); оба — берит олам (Быт 9:16; 17:7). То, что происходит в Быт 17:11, занимает то же заветное место, что дуга в облаке, — не новый жанр знака завета, но телесный аналог радуги. Тригральный анализ подтверждает то, что уже показывает формула: Быт 17:1–14 в сравнении с Быт 9:8–17 даёт 69,6% сходства согласных тригра — наивысшее внешнее совпадение для Быт 17 во всём ВЗ.
H4135 mul встречается тридцать семь раз в тридцати трёх стихах в семи книгах; пятнадцать из этих стихов — в Книге Бытия, из которых десять — в Бытие 17 одном, лексическом доме глагола, а пять других бытийных — в Быт 21:4 (Исаак) и Быт 34:15, 17, 22, 24 (Сихем). H6190 orlah («крайняя плоть») встречается шестнадцать раз в шестнадцати стихах. LXX в ст. 11 передаёт unmaltem через περιτεμεῖσθε (G4059 peritemnō), а от берит — через ἐν σημείῳ διαθήκης (G4592 sēmeion + G1242 diathēkē) — греческий словарь, который унаследует Павел в Рим 4:11. LXX также создаёт новое греческое слово для orlah: G203 akrobustia — септуагинтальный неологизм, образованный для переноса еврейской метафоры orlat лев («крайняя плоть сердца», Лев 26:41; Втор 10:16) в греческий; весь новозаветный словарь peritomē / akrobustia происходит от него.
Восьмой день (ст. 12)
וּבֶן־ שְׁמֹנַ֣ת יָמִ֗ים יִמּ֥וֹל לָכֶ֛ם כָּל־ זָכָ֖ר לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם
u-ven shemonat yamim yimmol lakhem kol-zakhar le-doroteikhem
«Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий младенец мужского пола.» — Бытие 17:12 (МТ)
Три числа и один глагол. Shemonat yamim (H8083 + H3117). Yimmol (H4135 нифаль). Le-doroteikhem (в роды ваши). Правило изложено в одном стихе, и канон его не изменяет. Три фрагмента из Мёртвого моря до Р.Х. (8Q1, консолидированный еврейский ДС-текст, и отдельная транскрипция 8Q1Genesis) сохраняют Быт 17:12 дословно вместе с МТ.
| Место | Текст | Ключевой термин | Кто |
|---|---|---|---|
| Быт 17:12 (ДСС: 8Q1, DSS-TC-Hebrew, PDF-8Q1 — 3 домасоретских свидетеля, все дословно с МТ) | וּבֶן־ שְׁמֹנַ֣ת יָמִ֗ים יִמּ֥וֹל לָכֶ֛ם כָּל־ זָכָ֖ר | H8083 shemonat yamim (восемь дней) + H4135 yimmol (да будет обрезан) | Каждый мужчина в заветном доме Авраама — правило в первоначальном виде |
| Лев 12:3 | וּבַיּ֖וֹם הַשְּׁמִינִ֑י יִמּ֖וֹל בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ | H8066 hashemini (восьмой [день]) + H4135 yimmol | Каждый младенец мужского пола — Моисеева кодификация Быт 17:12, без изменений |
| Лк 2:21 | ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ τοῦ περιτεμεῖν αὐτὸν | G3638 okto (восемь) + G2250 hemerai (дней) + G4059 peritemein (обрезать) | Иисус — точность Луки помещает Его в Авраамов завет в правильный день |
| Флп 3:5 | περιτομῇ ὀκταήμερος | G3637 oktaemeros («восьмидневный») — составной гапакс legomenon в НЗ | Павел — его удостоверение заветного статуса; единственное употребление этого составного слова в НЗ; Павел приводит его именно перед тем, как называет его утратой |
Быт 17:12 устанавливает правило восьмого дня; Лев 12:3 вписывает его в Моисеев закон без изменений; Лк 2:21 применяет его к Иисусу; Флп 3:5 — требование Павла о безупречном заветном статусе, прежде чем он полностью релятивизирует его (Флп 3:7–8). Три домасоретских свидетеля из ДСС (8Q1 фрагмент 1+4.1, DSS-TC-Hebrew GEN 17:12 и PDF-8Q1Genesis) сохраняют указание восьмого дня дословно с МТ. Правило было стабильным в древнейшей еврейской традиции до того, как любой автор НЗ его процитировал. Лукинское ἡμέραι ὀκτώ (восемь дней) переводит H8083 + H3117 (shemonat yamim) столь точно, сколько позволяет греческий; Павловый ὀκταήμερος сжимает ту же спецификацию в единое составное прилагательное, нигде более в НЗ не встречающееся.
Цепочка непрерывна и по глаголу, и по числу. H4135 становится G4059; H8083 + H3117 становится G3638 + G2250 или сжимается в G3637 oktaēmeros у Павла. В следующей главе Авраам повинуется: Быт 21:4 сообщает, что он обрезал Исаака на восьмой день, kaasher tsivah oto Elohim. Сжатие Стефана перед Синедрионом называет и содержание, и срок в одной фразе — diathēkēn peritomēs ... perietemen auton tē hēmera tē ogdoē (Деян 7:8). Спецификация не изменилась.
Между домом Авраама и пророками в каноне стоит одно повествование, и оно несёт глагол Быт 17 в корпоративном ключе: Нав 5:2–9. В Гилгале, перед завоеванием, Иисус Навин обрезывает поколение пустыни «каменными ножами», ибо их не обрезали в пути (Нав 5:5–7) — H4135 встречается в этих восьми стихах восемь раз, самое плотное скопление глагола вне самого Быт 17, и сравнение образцов даёт двустороннее покрытие в 36% / 41% при двадцати пяти общих терминах (включая H4135, H6190, H6189 и хифиль H6965, устанавливающий завет). Нав 5:9 называет действие заветными словами: gallothi et-cherpat mitzrayim me-aleikhem — «сегодня Я снял с вас поношение Египетское». Поколение пустыни находилось за чертой карет из Быт 17:14; вступление в землю завета требовало, чтобы знак был прежде вписан в плоть. Собственное историческое свидетельство канона таково: знак из Быт 17 не всегда соблюдался, и корпоративное восстановление начинается с того, что тело несёт метку прежде, чем земля несёт наследие.
«Завет Мой будет на плоти вашей заветом вечным» (ст. 13)
הִמּ֧וֹל יִמּ֛וֹל יְלִ֥יד בֵּֽיתְךָ֖ וּמִקְנַ֣ת כַּסְפֶּ֑ךָ וְהָיְתָ֧ה בְרִיתִ֛י בִּבְשַׂרְכֶ֖ם לִבְרִ֥ית עוֹלָֽם׃
himmol yimmol yelid beitkha u-miqnat kaspekha vehayetah veriti bivsarkhem livrit olam
«Непременно должен быть обрезан рождённый в доме твоём и купленный за серебро твоё, и будет завет Мой на плоти вашей заветом вечным.» — Бытие 17:13 (МТ)
Инфинитив абсолютный himmol yimmol («обрезая, да будет обрезан») придаёт заповеди максимальную силу. Сфера завета выходит за пределы биологического происхождения: каждый мужчина в доме, рождённый или купленный, принимает знак. Раб вводится в завет тем же обрядом, что и наследник.
Смыслообразующее предложение — вторая половина. Vehayetah veriti bivsarkhem livrit olam — «завет Мой будет на плоти вашей заветом вечным». Предлог бе прикрепляет берит прямо к basar (H1320); завет не представлен плотью, но в ней расположен. Конструкция берит олам (H1285 + H5769) встречается в двадцати девяти стихах (тридцати четырёх вхождениях) Еврейского Писания, начиная с Быт 9:16 (радуга как берит олам для Ноя) и достигая Давидова завета (2 Цар 23:5), нового завета (Иер 32:40; Иез 16:60; 37:26) и Ис 24:5; 55:3; 61:8. Берит олам из Быт 17:13 занимает своё место в этой цепи — завет, знак которого в теле, стоит в той же канонической категории, что и завет, знак которого в небе. LXX передаёт стих как ἔσται ἡ διαθήκη μου ἐπὶ τῆς σαρκὸς ὑμῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον, и это септуагинтальное epi tēs sarkos станет точным объектом Павла в Кол 2:11.
Наказание карет (ст. 14)
וְעָרֵ֣ל ׀ זָכָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יִמּוֹל֙ אֶת־ בְּשַׂ֣ר עָרְלָת֔וֹ וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּ֑יהָ אֶת־ בְּרִיתִ֖י הֵפַֽר׃
ve-arel zakhar asher lo-yimmol et besar orlato venikretah ha-nefesh ha-hi me-ameha et beriti hefar
«Необрезанный мужеский пол, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, ибо он нарушил завет Мой.» — Бытие 17:14 (МТ)
Три термина составляют наказание. Arel (H6189, «необрезанный») называет отсутствие знака уже самой своей формой. Venikretah — нифаль от H3772 karat («резать») — тот же глагол, что в karat берит (Быт 15:18), теперь обращённый против человека, отказавшегося принять знак. Игра слов точна: завет вырезается в плоть обрядом, а отказавшийся от обрезания сам отрезается от народа. Третий термин hefar (хифиль от H6565 parar, «нарушить, расторгнуть, расстроить») — признанный идиом нарушения завета (Лев 26:15, 44; Втор 31:16, 20; Суд 2:1; 3 Цар 15:19). Наказание — карет — технический термин для Божественного суда-исторжения, повторяющегося по всему Моисееву законодательству (Исх 12:15; 31:14; Лев 7:20; 17:14; 18:29; 20:3; Чис 9:13). Стих не уточняет точную форму угрозы исторжения; что он устанавливает — так это симметрию: отказавшийся от знака завета удаляется из народа завета.
Здесь имеется примечательное текстуальное расхождение. Самаритянское Пятикнижие и LXX оба вставляют ba-yom ha-shemini / τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ — «на восьмой день» — в предложение о карете, делая нарушение привязанным ко времени; МТ этого не делает. Два более древних свидетеля ужесточают обязательство; стандартный раввинский текст — нет. Обе текстуальные линии существуют; статья сообщает о расхождении.
Обрезание сердца: канонический arc, который открывает Быт 17
Глагол mul не останавливается на крайней плоти. Тот же H4135, что устанавливает физический обряд в Быт 17:10–14, движется вперёд через Моисееву кодификацию, пророков и Павла — перенося метафору внутрь, не отрываясь от лексического корня. Дуга непрерывна по глаголу через шесть столетий.
| Место | Текст (еврейский / греческий) | Ключевые термины | Что происходит со знаком |
|---|---|---|---|
| Быт 17:11 | וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית | H4135 mul (обрезать) + H6190 orlah (крайняя плоть) + H1320 basar (плоть) + H0226 ot (знак) | Установлен физический обряд как знак завета в плоти. H4135 встречается 37× в 33 стихах; 10 из этих 33 — в Быт 17 одном (15 — в Бытии в целом). |
| Лев 12:3 | וּבַיּ֖וֹם הַשְּׁמִינִ֑י יִמּ֖וֹל בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ | H4135 mul (нифаль) + H6190 orlah + H3117 yom (день) + H8066 shemini (восьмой) | Моисеев закон кодифицирует правило восьмого дня из Быт 17:12 без изменений. Знаку придаётся юридическая сила в Синайском корпусе. |
| Лев 26:41 | אוֹ־ אָ֣ז יִכָּנַ֗ע לְבָבָם֙ הֶֽעָרֵ֔ל | H3665 yikkana (смириться) + H3824 levav (сердце) + H6189 he-arel (необрезанное) | Речь о проклятии и восстановлении в Законе Святости: «необрезанное сердце их смирится». Первое в ВЗ выражение метафоры orlat лев — раньше Втор 10:16 — помещённое в рамку «проклятие-завета-и-возвращение» (H6565 parar, тот же глагол нарушения завета, который Быт 17:14 обращает против отказывающегося от обрезания крайней плоти). Внутренняя реальность обряда называется прежде, чем Синай вообще оставлен позади. |
| Втор 10:16 (ДСС: 4Q128, 4Q150, 4Q151, 8Q3, 8Q4 — 5 домасоретских свидетелей) | וּמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת עָרְלַ֣ת לְבַבְכֶ֑ם | H4135 mal (обрезать — тот же глагол) + H6190 orlat (крайняя плоть) + H3824 levavkhem (сердца вашего) | Физический глагол впервые применяется к сердцу как заповедь. То, что Лев 26:41 выразил как понятие проклятия-и-восстановления, Втор 10:16 превращает в активный императив. Пять фрагментов ДСС сохраняют это без изменений. |
| Втор 30:6 (ДСС: 4Q29, DSS-TC-Hebrew) | וּמָ֨ל יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־ לְבָבְךָ֖ | H4135 mal (каль — Яхве как подлежащее) + H3824 levavkha (сердца твоего) | Божественное обещание: Яхве Сам совершит обрезание сердца, которого Израиль не может достигнуть. Тот, Кто заповедал знак (Быт 17), обещает исполнить его внутренний смысл. Два свидетеля ДСС подтверждают это эсхатологическое обещание. |
| Иер 4:4 | הִמֹּ֣לוּ לַיהֹוָ֗ה וְהָסִ֙רוּ֙ עָרְל֣וֹת לְבַבְכֶ֔ם | H4135 himmolu (обрежьтесь — нифаль повелит.) + H6190 orlot (крайние плоти) + H3820 levavkhem (сердец ваших) | Пророческое требование: «Обрежьтесь для Яхве и снимите крайнюю плоть с сердца вашего.» Израиль имеет физический знак, но не его внутреннюю реальность. |
| Иер 9:25–26 (ДСС: DSS-TC-Hebrew JER 9:25, PDF-4Q71 — 2 свидетеля) | כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל עַרְלֵי לֵב | H6189 arlei (необрезанные) + H3820 lev (сердце) | Пророческое обвинение: «Весь дом Израилев с необрезанным сердцем.» Знак в плоти присутствует; состояние, которое он означает, — отсутствует. Два домасоретских свидетеля ДСС подтверждают это обвинение. |
| Иез 44:9 | עֶ֤רֶל לֵב֙ וְעֶ֣רֶל בָּשָׂ֔ר לֹ֥א יָב֖וֹא אֶל־ מִקְדָּשִׁ֑י | H6189 erel (необрезанный) + H3820 lev (сердце) + H6189 erel + H1320 basar (плоть) | Отлучение от Храма: те, кто необрезан и в сердце, и в плоти, не входят в святилище Бога. Иезекиил сопрягает физическое и духовное условия как двойные требования. |
| Рим 2:29 | περιτομὴ καρδίας ἐν πνεύματι οὐ γράμματι | G4061 peritome (обрезание) + G2588 kardias (сердца) + G4151 pneumati (в Духе) | Богословский синтез Павла: «обрезание сердца, по духу, а не по букве». Внутренняя реальность, которой требовали пророки (Втор 10:16; Иер 4:4), достигается Духом, а не физическим обрядом. |
| Кол 2:11 | περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ... ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ | G4061 peritome + G886 achiropoieto (нерукотворный) | Прямое противопоставление Павла Быт 17:13 («завет Мой в плоти вашей»). Истинное обрезание завета — «нерукотворное» — это обрезание Христово, совлечение тела плоти. Знак Быт 17 в плоти обретает своё существо в кресте. |
H4135 (mul, «обрезать») — лексическая нить, связывающая эту дугу от Бытия до Колоссян. Тот же еврейский глагол, что устанавливает физический обряд (Быт 17:10–14), использован во Втор 10:16 для заповеданного обрезания сердца и во Втор 30:6 для Яхвина обещания совершить его. Греческий G4061 (peritome) и G4059 (peritemno) переносят глагол в НЗ. Павел в Кол 2:11 не отвергает знак из Быт 17; он объявляет, что тот указывал на нечто большее — на «обрезание нерукотворное», на завет, вписанный в плоть (Быт 17:13, beriti bivsar'khem), исполнившийся в Том, Кто совлёк тело плоти ради других.
Дугу следует читать прежде всего в слое более древних свидетелей. Втор 10:16 сохранён в пяти домасоретских фрагментах ДСС (4Q128, 4Q150, 4Q151, 8Q3, 8Q4) — все дословно с МТ; Втор 30:6 с обещанием того, что Яхве Сам совершит обрезание сердца, сохранён в 4Q29 и консолидированном еврейском тексте ДСС; обвинение Иер 9:25–26, называющее Израиль arlei лев, сохранено ещё в двух фрагментах ДСС. Цепочка Быт 17:11 → Втор 10:16 → Втор 30:6 → Иер 4:4 → Иер 9:25–26 → Иез 44:9 — не новозаветное прочтение, проецированное назад на Еврейские Писания. Внутренняя реальность обряда была известным каноническим требованием, письменно зафиксированным в более древних еврейских свидетелях, до того, как НЗ был задуман. Иер 9:25–26 перечисляет Израиль рядом с Египтом, Едомом, Аммоном и Моавом — ст. 25 (МТ/англ.) объявляет грядущий суд Яхве над «всяким обрезанным по плоти», а ст. 26 называет народы и обвиняет Израиль как arlei лев, «необрезанных в сердце» (традиция DSS-TC объединяет оба предложения под 9:25 из-за различия в разбивке глав). Израиль имеет физический знак, но, по суждению пророка, лишён того, что знак должен был означать.
Когда Павел обращается к метафоре в Рим 2:29 (peritomē kardias en pneumati ou grammati) и Кол 2:11 (peritomē acheiropoiētō), он не вводит новшество против Еврейского Писания — он называет исполнение того, что Втор 10:16, Втор 30:6, Иер 4:4 и Иез 44:9 уже требовали. Идиом обрезания сердца — девтерономический и пророческий; Павловый вклад — в обнаружении его исполнения во Христе. Acheiropoiētos (G886) встречается в НЗ трижды (Мк 14:58 — о Храме; 2 Кор 5:1 — о небесном жилище; Кол 2:11) — все три связывают реальность с Божественным действием, превосходящим человекосозданное или человеческим инструментом отрезанное. В Кол 2:11 противопоставление прямое с Быт 17:13 (beriti bivsarkhem): завет в плоти вашей обретает своё существо в tē peritomē tou Christou — «обрезании Христовом», совлечении тела плоти.
Второтемпельное контрчтение оттеняет эту дугу. Книга Юбилеев 15 (ок. 161–140 до Р.Х.) пересказывает Быт 17 как космический межевой знак — ангелы присутствия «созданы обрезанными» (Юб 15:27), обряд вписан на небесные скрижали до сотворения мира — и предсказывает будущее отступничество (Юб 15:33–34), которое 1 Макк 1:15 фиксирует как факт, когда эллинизирующая первосвященническая партия ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἀκροβυστίας καὶ ἀπέστησαν ἀπὸ διαθήκης ἁγίας («сделали себе необрезание и отступили от завета святого» — эписпасм, хирургическое восстановление). Лексический выбор намерен: 1 Макк 1:15 инвертирует Быт 17:11, используя те же два LXX-существительных — akrobustia (G203, LXX-неологизм для orlah) и diathēkē (G1242, LXX-передача берит в Быт 17). Где Быт 17:11 говорил, что отрезанная крайняя плоть будет знаком diathēkē, 1 Макк 1:15 говорит, что восстановленная крайняя плоть означает отступление от diathēkē. 1 Макк 1:60–61 и 2 Макк 6:10 затем сообщают о мученицах — матерях и младенцах, погибших за соблюдение обряда. Ставки карет из Быт 17:14 были не абстрактными во Втором Храме; защита Филоном буквального обряда от аллегорического давления с целью его одухотворить (О специальных законах I.1–11) соседствовала с максимализмом Книги Юбилеев. Павловое чтение Рим 2:29 / Кол 2:11 вписано в это оспариваемое пространство, а не парит над ним.
Павел читает последовательность — и молчание до Быт 17:15
Наиболее развёрнутое новозаветное взаимодействие с Быт 17 — Послание к Римлянам 4. Павловый аргумент хронологический: Быт 15:6 — vehe'emin ba-Yahweh vayyachshevehā lo tsedaqah («и поверил он Яхве, и Он вменил ему это в праведность») — предшествует Быт 17 по протяжённости главы и по протяжённости событий. Павел превращает временной разрыв в богословский аргумент:
πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ' ἐν ἀκροβυστίᾳ· καὶ σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ.
pōs oun elogisthē? en peritomē onti ē en akrobustia? ouk en peritomē all' en akrobustia; kai sēmeion elaben peritomēs sphragida tēs dikaiosynēs tēs pisteōs tēs en tē akrobustia
«Итак, когда вменилось? в обрезании или в необрезании? не в обрезании, но в необрезании. И знак обрезания он получил как печать праведности через веру, которую имел в необрезании.» — Римлянам 4:10–11 (TAGNT)
Термины — из LXX-Бытия. Peritomē (G4061), akrobustia (G203, LXX-неологизм), sēmeion (G4592 — слово, которым LXX Быт 17:11 передала от). Единственный термин, добавляемый Павлом, — sphragis (G4973, «печать»). От берит из Быт 17:11 переклассифицируется как sēmeion peritomēs sphragida tēs dikaiosynēs tēs pisteōs — знак обрезания как печать праведности веры. Знак подтверждает уже зачтённое; он его не производит. Быт 15:6 стоит; Быт 17:11 утверждает. Хронологическое чтение Павла направлено против традиции Сираха и Книги Юбилеев, которая читала заветный статус Авраама через обряд (Сир 44:20: «в плоти своей он заключил завет»).
Затем Павел обращается к универсализированному отцовству, объявленному в Быт 17:5. Он цитирует LXX Быт 17:5 дословно в Рим 4:17 (hoti patera pollōn ethnōn tetheikā se) и превращает перфектное время в богословский стержень: Авраам уже является отцом многих народов в тот момент, когда Яхве это произносит. Галатийская полемика сжимает вывод: oute peritomē ti ischyei oute akrobustia alla pistis di' agapēs energoumenē (Гал 5:6); oute gar peritomē ti estin oute akrobustia alla kainē ktisis (Гал 6:15). Противопоставление в Послании к Филиппийцам 3 ещё жёстче: Павел называет своё peritomē oktaēmeros удостоверением израильского статуса (Флп 3:5), а затем именует tēn katatomēn — «подсечение», G2699 — пренебрежительным словом для тех, кто навязывает обряд верующим из язычников (Флп 3:2). Знак, вписанный в Быт 17, не презирается; он переосмысляется.
Глава не заканчивается на ст. 14. Стих 15 открывает второе движение той же теофании: Сара переименовывается в Сарру, Исаак обещается по имени, домочадцы обрезываются в тот же день, Измаил услышан, благословлён и не избран наследником завета. Это территория следующего исследования. То, что фиксируют стт. 1–14, — это то, что сказал Яхве и услышал Авраам: новое имя для Бога, заповедь ходить пред Божественным взором непорочно, завет, установленный тем же хифильным глаголом, что установил радугу, знак в плоти каждого мужчины в доме и наказание карет для отказавшегося от разреза. Дуга в облаке и разрез в теле — единственные два знака от берит в каноне — стоят рядом на странице, оба — берит олам, оба установлены одним Богом. Vahaqimoti et beriti. Я поставлю завет Мой. Глава — это то, что делает эта фраза.