«Между Заветами» — От молчания к буре

В ВЗ демоны упоминаются в 11 стихах; в НЗ δαιμόνιον встречается 63 раза в 55 стихах. Три выявляемых механизма — перевод, богословская разработка и суверенное переосмысление — породили этот взрыв.

В первой части этой серии была задокументирована скудная демонологическая лексика Ветхого Завета: шед (שֵׁד, H7700) встречается дважды, са'ир (שָׂעִיר, H8163) четырежды в демоническом значении, Лилит (לִילִית, H3917) — один раз. Одиннадцать стихов на 39 книг. Каждый враждебный дух действует в пределах явного суверенитета ЯХВЕ — посланный, допущенный или сдерживаемый Его престолом.

Затем открывается Новый Завет — и перед нами совершенно иная картина. Даймóнион (δαιμόνιον, G1140) появляется 63 раза в 55 стихах канонического НЗ — 47 из этих стихов приходятся только на Евангелия. Иисус изгоняет бесов как обычную часть Своего служения. Бесы говорят, называют Его по имени и умоляют не ввергать их в бездну (Лука 8:31). Лексика прошла путь от 7 стихов в каноническом тексте Септуагинты (LXX — Септуагинта, греческий перевод Ветхого Завета) до 17 второканонических упоминаний (сосредоточенных в двух рецензиях Товита) и до 63 в НЗ. Между Заветами что-то произошло.

Три механизма объясняют этот взрыв. Во-первых, переводчики Септуагинты сделали ряд выборов, которые объединили разнообразные еврейские термины под одним греческим словом и тем самым превратили «ничтожных идолов» в «активных демонов». Во-вторых, литература Второго храма — Товит, Книга Премудрости Соломона, Сирах, 1 Книга Еноха — выстроила полную демонологию из скудных данных ВЗ: именованные демоны, ритуалы связывания, ангельские противостояния и первое отождествление змея с дьяволом. В-третьих, Иисус и авторы НЗ усвоили унаследованную лексику, но радикально переосмыслили соотношение сил: никаких ритуалов, никаких ангельских посредников — только суверенное повеление и возвещение о наступлении Царства Божьего.

Этап 1: Переводчики Септуагинты переделывают лексику

Между III и I веками до н.э. иудейские учёные в Александрии переводили Священные Писания с иврита на греческий. Это не было нейтральной операцией. Перевод — это интерпретация, и выборы переводчиков Септуагинты при передаче еврейских терминов для враждебных существ создали словарь, которым воспользуются авторы НЗ.

Наиболее значимый сдвиг был и наиболее заметным. Как показано в части 1, Масоретский текст (МТ) Псалма 96:5 читается:

כִּי כָּל־אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים וַיהוָה שָׁמַיִם עָשָׂה — Псалом 96:5 (МТ)

«Ибо все боги народов суть элилим (אֱלִילִים, H457) — ничтожества, идолы без всякой ценности — но ЯХВЕ сотворил небеса». Еврейский термин пренебрежителен. Его семантическое поле — «ничтожество»: слово связано с элул (אֱלוּל, H434, «ни на что не годный») и находится в том же ряду, что хевель (הֶבֶל, H1892, «пар, суета»). Боги народов не опасны. Они пусты.

Септуагинта переводит это так:

ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν — Псалом 95:5 (LXX)

«Ибо все боги народов суть даймониа (δαιμόνια, G1140) — демоны». То, что иврит отвергал как пустоту, греческий объявил активно враждебным. Это не перевод — это онтологическое повышение статуса. «Ничто» превратилось в «кого-то».

Этот единственный перевод непосредственно повлиял на богословие Павла. В 1 Коринфянам 10:20 Павел пишет:

ἀλλ᾽ ὅτι ἃ θύουσιν τὰ ἔθνη, δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ θύουσιν — 1 Коринфянам 10:20 (TAGNT)

«Что язычники приносят в жертву, то приносят даймониойс — демонам — а не Богу». Выражение даймониойс кай оу теō («демонам, а не Богу») перекликается с текстом Септуагинты Второзакония 32:17, где шедим (H7700) переведено как даймониойс (G1140). Павел не изобретает категорию. Он читает интерпретационный выбор греческого ВЗ как авторитетный. Варух 4:7 (второканоническая книга) цитирует то же выражение из Второзакония 32, подтверждая, что традиция установилась задолго до Павла.

Сдвиг в Пс. 96:5/LXX 95:5 не был изолированным событием. Переводчики Септуагинты объединили несколько еврейских терминов под даймонион — а в ряде случаев вставили это слово там, где в иврите вообще не было демонического термина:

LXX Translation Shifts -> daimonion (G1140)
RefMT (Hebrew)LXX (Greek)Shift
PreservedGreek preserves Hebrew sense
SoftenedGreek reduces intensity
ReinterpretedGreek shifts meaning
Click any row to expand glosses and notes

Закономерность очевидна: четыре из пяти сдвигов помечены как «переосмыслены». Переводчики Септуагинты не просто перенесли еврейский словарь в греческий. Они его усилили. Абстракции стали личностями. Пустые идолы превратились в активных деятелей. По меньшей мере в одном случае (Исаия 65:3) слово даймонион было вставлено там, где в иврите не было никакого демонического термина. К тому времени, когда Септуагинта была завершена, грекоязычный иудейский мир получил насыщенное демонами Писание, которое его ивритоязычные предшественники не узнали бы.

Имя затвердевает: Сатана утрачивает артикль

Параллельное преобразование произошло и с самим Противником. Как было показано в части 1, ха-сатан (הַשָּׂטָן, H7854) в ВЗ всегда несёт определённый артикль в Книгах Иова и Захарии — «противник», роль в Божественном совете, а не личное имя. Септуагинта сохранила эту структуру, передав ха-сатан как хо диаболос (ὁ διάβολος, G1228) — «клеветник» — с сохранённым греческим артиклем.

Затем артикль исчез — и сдвиг начался внутри самого еврейского канона. В 1 Паралипоменон 21:1 Летописец переписывает параллельный рассказ из 2 Царств 24:1 (где ЯХВЕ побуждает Давида): вайямод сатан ал-Исраэль (וַיַּעֲמֹד שָׂטָן עַל־יִשְׂרָאֵל) — «и сатан восстал на Израиль». Определённого артикля нет. Слово впервые в каноне, по-видимому, функционирует как собственное имя — Летописец, писавший позже автора Самуила, берёт то, что было ролью, и начинает обращаться с ним как с личностью.

Древнейшим дошедшим до нас греческим свидетелем перехода является Сирах 21:27 (второканоническая книга, составлена ок. 180 г. до н.э., переведена на греческий ок. 132 г. до н.э. согласно прологу переводчика): греческий текст читает сатанан (σατανᾶν) без артикля — транслитерация иврита, а не перевод функции. Тем временем 1 Маккавейская 1:36 (ок. 100 г. до н.э.) всё ещё использует диаболос как нарицательное существительное для человеческого противника — показывая, что семантическая кристаллизация ещё не была универсальной во всей иудейской греческой литературе.

К тому времени, когда открывается НЗ, переход завершён. Сатанас (Σατανᾶς, G4567) встречается 37 раз в 34 стихах канонического НЗ — преимущественно как собственное имя без артикля, хотя артикль иногда появляется (Лука 22:31: ὁ σατανᾶς; Откровение 20:2: ὁ Σατανᾶς), по всей видимости, отражая происхождение термина как титула. Никто не нуждается в объяснении, кто это такой. Прокурорская должность стала личной идентичностью.

Satan: From Role to Proper Name
Tracing הַשָּׂטָן / σατανᾶς across the canon
Hover a stage for details

Этап 2: Литература Второго храма выстраивает демонологию

Имея в наличии лексику Септуагинты, литература Второго храма (приблизительно 300 г. до н.э. — 70 г. н.э.) построила на скудных данных ВЗ разработанную демонологическую систему. Канонический ВЗ предоставил исходные тексты; межзаветные авторы обеспечили их расширение. Наибольшее значение имеют три второканонических произведения и один псевдоэпиграфический текст.

Товит: наиболее полная демонология Второго храма

Книга Товита (второканоническая, предположительно составленная в III–II вв. до н.э.) содержит 14 из 17 второканонических упоминаний даймóнион (G1140). Она вводит черты, отсутствующие в каноническом ВЗ: именованный демон — Асмодей (Ἀσμοδαῖος, Тов. 3:8) — лично привязанный к женщине («он влюблён в неё», Тов. 6:15); синонимичное использование даймóнион и пнéвма понерóн («злой дух») для одной сущности (Тов. 6:8); и ритуальный метод изгнания, включающий дым от рыбьей печени и ангельского посредника (Тов. 6:8; 8:2-3).

Наиболее значимо для траектории библейской демонологии то, что Товит 8:3 вводит глагол деō (δέω, G1210, «связывать») применительно к демоническому существу:

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος — Товит 8:3 (LXX)

«Ангел связал его». Ангел Рафаил связывает Асмодея и бросает его в пустыню Верхнего Египта. Глагол — эдесен — аорист актива, завершённое решительное действие. Это древнейшее дошедшее до нас повествование об ангельском существе, связывающем демона. Глагол движется дальше.

Книга Премудрости Соломона: отождествление змея с дьяволом

Канонический ВЗ никогда не отождествляет змея из Бытия 3 (нахаш, נָחָשׁ, H5175) с Противником (ха-сатан, H7854). Это отождествление впервые появляется в Книге Премудрости Соломона 2:24 (второканоническая книга, ок. 100–50 г. до н.э.):

φθόνῳ δὲ διαβόλου θάνατος εἰσῆλθεν εἰς τὸν κόσμον — Книга Премудрости Соломона 2:24 (LXX)

«По зависти же диаволу (διαβόλου, G1228) смерть вошла в мир». Это первый дошедший до нас греческий текст, связывающий повествование из Бытия 3 с фигурой, именуемой «дьяволом». ВЗ этого шага не делает. Откровение 12:9 делает это каноническим: «древний змий, называемый диаволом (диаболос) и сатаною (Сатанас)» — но концептуальный мост был выстроен в период второканонической литературы.

1 Книга Еноха: традиция Стражей

1 Книга Еноха (псевдоэпиграфический текст, составной, охватывающий приблизительно 300 г. до н.э. — 100 г. н.э.) расширила Бытие 6:1-4 до полноценной мифологии: 200 Стражей спустились на гору Ермон, взяли себе жён из людей и породили Нефилимов. Бестелесные духи Нефилимов стали демонами, преследующими человечество. Стражи были связаны и заключены в темницу до дня суда.

Замечание о доказательном весе 1 Книги Еноха: текст сохранился в трёх свидетельских линиях — арамейских фрагментах из Кумрана (4Q201-4Q206, охватывающих примерно половину книги), греческом тексте Кодекса Панополитанус (главы 1-32 и 97-107) и полной геэзской рецензии, сохранённой Эфиопской церковью. Рассказ о Стражах, процитированный выше, представлен во всех трёх. 1 Книга Еноха псевдоэпиграфическая — её нет в иудейском, католическом, православном или протестантском канонах (Эфиопская православная традиция её принимает). Когда в этом исследовании цитируется 1 Книга Еноха, это ссылка на исторического свидетеля верований Второго храма — включая традицию, которую Иуда цитирует дословно из 1 Еноха 1:9 (Иуды 14-15), — а не на авторитетный текст.

Исаия 24:21-23: каноническая основа

Традиция о заключённых ангелах нередко приписывается целиком 1 Книге Еноха, однако у неё есть каноническая основа, предшествующая псевдоэпиграфическому расширению. Исаия 24:21-22 читается:

יִפְקֹד יְהוָה עַל־צְבָא הַמָּרוֹם בַּמָּרוֹם וְעַל־מַלְכֵי הָאֲדָמָה עַל־הָאֲדָמָה וְאֻסְּפוּ אֲסֵפָה אַסִּיר עַל־בּוֹר וְסֻגְּרוּ עַל־מַסְגֵּר וּמֵרֹב יָמִים יִפָּקֵדוּ — Исаия 24:21-22 (МТ)

«ЯХВЕ накажет воинство высот на высоте и царей земных на земле. И будут собраны узники в яму (бор, בּוֹר, H953), и заключены в темницу (масгер, מַסְגֵּר, H4525), и после многих дней будут наказаны».

Структура точна: «воинство небес» (цева ха-маром, צְבָא הַמָּרוֹם) — термин, который ВЗ использует и для небесных тел, и для сверхъестественных существ, — будет заключено в яму и наказано «после многих дней» (ме-рóв ямúм, מֵרֹב יָמִים). Это та же последовательность, которую описывают 2 Петра 2:4 и Иуды 1:6: ангельское преступление, заключение, отложенный суд. Канонический пророк уже содержит архитектуру, которую псевдоэпиграфическая традиция будет разрабатывать.

Цепь пересечения границ: от Бытия 6 до Второзакония 32

Прежде чем тексты Второго храма расширили Бытие 6:1-4, сам ВЗ уже связал повествование о пересечении границ с лексикой демонов. Цепочка такова: Бытие 6:1-4 (сыны Божьи берут себе жён из людей, что влечёт за собой суд) — Числа 25:1-9 (мужи Израиля пересекают заветную границу с Моавитянками в Ваал-Фегоре, что влечёт за собой Божественный суд — та же структурная модель незаконного союза через диванную границу). «Песнь Моисея» во Второзаконии 32:17 затем называет богов этого отступничества шедúм (H7700) — единственным ивритским словом, непосредственно означающим «демон». Сам ВЗ выстраивает цепочку от космологического пересечения границ до культового именования демонов ещё до того, как на сцену выходят Септуагинта или какой-либо межзаветный текст.

Траектория связывания

Глагол деō (δέω, G1210, «связывать») прослеживает линию от литературы Второго храма через Евангелия до конца канона. Это нарративный позвоночник демонологического развития — тот же глагол, применяемый с нарастающим масштабом на каждом этапе.

The Binding Trajectory -- deo (G1210)
G1210to bind, to tie -- used of restraining supernatural beings
One verb, four stages: angel binds one demon (Tobit) -> Jesus binds the strong man (Mark) -> fallen angels held in chains (Jude/2 Peter) -> Satan bound for a thousand years (Revelation). The scope escalates at each step.
Hover for context

Вербальная связь между Товитом 8:3 и Откровением 20:2 точна: оба текста используют эдесен (ἔδησεν) — аорист актива изъявительного наклонения третьего лица единственного числа глагола деō. Оба описывают ангела, связывающего сверхъестественного противника. Но масштаб расширился от одного именованного демона до самого Сатаны, а срок — от неопределённого изгнания до тысячи лет с последующим окончательным судом (Откровение 20:10).

НЗ читает Бытие 6 как историю о падших ангелах

Второе послание Петра 2:4 и Послание Иуды 1:6 оба интерпретируют Бытие 6:1-4 как рассказ об ангельском преступлении — и делают это в поразительно параллельных выражениях. Пётр пишет:

Εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ σειραῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους — 2 Петра 2:4 (TAGNT)

«Ибо если Бог не пощадил согрешивших ангелов, но, связав (тартарóсас, ταρταρώσας, G5020 — гапакс легóменон, единственное употребление этого глагола во всём НЗ), предал их в Тартаре мрачными узами блюсти на суд». Пётр использует термин из греческой мифологии — Тартар, подземная темница Титанов, — как понятное сокращение для своей аудитории.

Иуда пишет:

ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν ἀλλ᾽ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον, εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν — Иуды 1:6 (TAGNT)

«Ангелов, не сохранивших своего достоинства (архéн, ἀρχήν, G746), но оставивших своё жилище (ойкетéрион, οἰκητήριον, G3613), блюдёт в вечных узах под мраком для суда великого дня». Язык Иуды — архé для небесного статуса, ойкетéрион для небесного обиталища — это язык существ, у которых было своё место, и которые его покинули.

Два отрывка разделяют семь терминов при 37–44% охвате словарного запаса, шесть из которых богословски значимы: ангелос (G0032, ангел), тéреō (G5083, хранить), зóфос (G2217, мрак), крúсис (G2920, суд), алла (G0235, но) и эйс (G1519, в) — плюс артикль (G3588). Результатом является заключение с ожиданием будущего воздаяния. Следующая непосредственная ссылка Петра на Ноя и потоп (2 Петра 2:5) в точности воспроизводит последовательность Бытия 6: ангельское преступление — заключение — суд потопа.

Выражение бенé ха-элохúм («сыны Божьи») встречается в ВЗ пять раз: Бытие 6:2 и 6:4, Иов 1:6 и 2:1, и Иов 38:7 (последний — без артикля при Элохим). Во всех случаях оно относится к сверхъестественным существам — членам Божественного совета. Так называемое «сифитское» прочтение (что «сыны Божьи» означают благочестивую линию Сифа) не находит подтверждения ни в одном из этих пяти канонических употреблений. Прочтение Петра и Иуды согласуется с данными ВЗ.

Этап 3: Иисус переосмысляет соотношение сил

Иисус входит в мир, насыщенный лексикой демонов, ритуалами связывания и ангельскими войнами. Он принимает лексику без каких-либо возражений — но всё остальное меняется.

Власть, а не ритуал

Контраст с методом экзорцизма из Товита полный. В Товите изгнание Асмодея требует дыма от рыбьей печени, молитвы и ангела Рафаила как посредника (Тов. 6:8; 8:2-3). Три элемента: ритуальное вещество, прошение, ангельский деятель.

В Марке 1:23-27 Иисус встречает нечистого духа в синагоге в Капернауме и действует одним словом:

καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων· φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ — Марк 1:25 (TAGNT)

«Иисус запретил ему (эпетúмесен, ἐπετίμησεν, G2008), говоря: "Замолчи (фимóтети, φιμώθητι, G5392) и выйди из него (экселте, ἔξελθε, G1831)."» Три глагола, один говорящий, никакого ритуала, никакого посредника. Реакция толпы указывает на то, что было новым:

τίς ἡ διδαχὴ ἡ καινὴ αὕτη ὅτι κατ᾽ ἐξουσίαν· καὶ τοῖς πνεύμασιν τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ — Марк 1:27 (TAGNT)

«Что это? Новое учение! С экзусúей (ἐξουσίαν, G1849, «власть», «право действовать») Он повелевает даже нечистым духам, и они повинуются Ему». Слово экзусíа — власть, право действовать — это то, что отличает экзорцизмы Иисуса от любого прецедента Второго храма. Метод Товита работал через ритуальный механизм. Метод Иисуса работает через личный суверенитет.

Перст Божий: новый исход

Иисус не оставляет Свои экзорцизмы без объяснений. Он сам предоставляет интерпретационную рамку в Луке 11:20:

εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ᾽ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ — Лука 11:20 (TAGNT)

«Если же Я перстом Божьим (дактúлō теу, δακτύλῳ θεοῦ, G1147+G2316) изгоняю бесов, то, значит, Царство Божье достигло вас».

Выражение «перст Божий» встречается в Исходе 8:19 (МТ: эцбá Элохúм, אֶצְבַּע אֱלֹהִים, H676+H430), где египетские волхвы признают Божественную силу в казни мошкары: «Это перст Божий». Септуагинта передаёт это как дáктилос теý (δάκτυλος θεοῦ) — точное лексическое совпадение с Лукой 11:20. Параллельный текст Матфея (Мф. 12:28) заменяет «перст Божий» на «Дух Божий» (пнéвмати теý), подтверждая, что эквивалентность намеренна, и указывая, что оба выражения относятся к прямому Божественному действию.

Иисус помещает Свои экзорцизмы в рамку нового исхода. Та же Божественная сила, что сломила власть фараона, теперь ломает демоническую власть. Экзорцизмы — не борьба с вредителями, а наступление Царства. Глагол эфтасен (ἔφθασεν, аорист от фтанō, G5348) решителен: Царство «достигло вас» — аорист, реализованный, не будущий. Там, где Иисус изгоняет бесов, Царство уже присутствует.

«До времени»: бесы знают расписание

Гадаринские бесы в Матфее 8:29 обнаруживают, как работает демонология НЗ на практике:

τί ἡμῖν καὶ σοί Ἰησοῦ, υἱὲ τοῦ θεοῦ; ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς; — Матфей 8:29 (TAGNT)

«Что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? Пришёл Ты сюда прежде времени (про кайрý, πρὸ καιροῦ, G4253+G2540) мучить нас?» Они признают личность Иисуса. Они признают свой грядущий суд. Они оспаривают лишь сроки — про кайрý, «прежде назначенного времени».

Это предполагает традицию о заключённых ангелах: ангелы уже заключены (2 Петра 2:4; Иуды 1:6), окончательный суд ещё впереди, и бесы знают расписание. Три текста образуют межтекстовый позвоночник: Матфей 8:29 (бесы знают, что суд грядёт), 2 Петра 2:4 (ангелы уже заключены, содержатся в ожидании суда), Иуды 1:6 (вечные узы до суда великого дня). Павел продолжает эту траекторию: «Разве не знаете, что мы будем судить ангелов?» (1 Коринфянам 6:3) — предполагая ту же традицию о существовании ангелов, ожидающих вынесения приговора, и что святые примут участие в этом решении.

Пророчество Захарии исполняется

Захария 13:2 содержит единственное пророческое изречение ВЗ, использующее точную еврейскую конструкцию, лежащую в основе основного экзорцистского термина НЗ:

וְגַם אֶת־הַנְּבִיאִים וְאֶת־רוּחַ הַטֻּמְאָה אַעֲבִיר מִן־הָאָרֶץ — Захария 13:2 (МТ)

«И также пророков и нечистый дух (рýах ха-тумá, רוּחַ הַטֻּמְאָה, H7307+H2932) Я удалю с земли». Выражение рýах ха-тумá является ивритским предшественником пнéвма акáтартон (πνεῦμα ἀκάθαρτον, G4151+G169) — предпочтительного термина Марка для существ, которых Иисус изгоняет (11 стихов в одном только Марке). Захария обещает эсхатологическое очищение — удаление нечистого духа с земли. Экзорцизмы Иисуса в Галилее инициируют то, что предвидел Захария.

Почему это важно

Трёхэтапная траектория — перевод Септуагинты, расширение в период Второго храма, суверенное переосмысление — это не просто история лексики. Она прослеживает богословское развитие с прямыми последствиями для понимания верующими духовной власти.

Выборы переводчиков Септуагинты демонстрируют, что Писание всегда читалось сквозь интерпретационные призмы, и что эти призмы имеют богословские последствия. Павел не изобретал идею о том, что языческое богослужение связано с демонами. Он получил её от перевода Септуагинты Псалма 96:5 — переводческого решения, принятого за столетия до его письма в Коринф. Понимание того, откуда возникла богословская категория, не подрывает её; оно укореняет её в прослеживаемой текстуальной истории.

Расширение в период Второго храма показывает, что происходит, когда человеческая спекуляция заполняет пробелы, оставленные Божественным молчанием. Ритуалы экзорцизма Товита, мифология Стражей в 1 Книге Еноха, отождествление змея с дьяволом в Книге Премудрости — эти тексты дали культурный контекст, который аудитория Иисуса принесла в синагогу. Иисус взаимодействовал с этим контекстом, не одобряя его методов. Он использовал лексику (даймóнион, сатанáс, пнéвма акáтартон), но упразднил ритуальный аппарат. Сила исходила не от рыбьей печени или ангельского посредника, а от экзусíа — личной, прямой, суверенной власти (Марк 1:27).

Это различие важно для читателя, задающегося вопросом, как взаимодействовать с миром, который НЗ описывает как населённый враждебными духовными существами. Текст не предписывает ритуальных техник обращения с демонами. Он предписывает признание власти: того же Иисуса, Который связал сильного (Марк 3:27), Который изгонял демонов перстом Божьим (Лука 11:20), Которого даже демоны признали Сыном Божьим, имеющим судить их в назначенное время (Матфей 8:29). Траектория связывания, начавшаяся в Товите и нараставшая через Евангелия, достигает своего завершения в Откровении 20:2, где тот же глагол (эдесен) и то же действие (ангел связывает сверхъестественного противника) применяются к самому Сатане на тысячу лет — связывания, освобождение и окончательное разрешение которого (Откровение 20:7-10) канон оставляет в будущем.

Что говорит текст и что мы выводим

Что говорит текст:

  • Переводчики Септуагинты передали по меньшей мере три разных еврейских термина (H7700 шед, H8163 са'ир, H457 элúл) как даймóнион (G1140), а в двух случаях (Исаия 65:3, Псалом 91:6/LXX 90:6) вставили даймóнион там, где в МТ нет никакого демонического термина.
  • Богословие Павла о языческом богослужении в 1 Коринфянам 10:20 цитирует текст Септуагинты Второзакония 32:17, принимая перевод как авторитетный.
  • Сирах 21:27 (второканоническая книга, ок. 132 г. до н.э.) является древнейшим дошедшим до нас греческим текстом, использующим сатанан без определённого артикля, свидетельствуя о переходе от титула к собственному имени. НЗ использует Сатанас (G4567) 37 раз в 34 стихах, преимущественно как собственное имя (артикль иногда появляется, как в Луке 22:31 и Откровении 20:2, отражая происхождение термина как титула).
  • Книга Премудрости Соломона 2:24 (второканоническая книга, ок. 100–50 г. до н.э.) является первым дошедшим до нас текстом, отождествляющим Эдемского змея с диаволосом (G1228). Откровение 12:9 делает это отождествление каноническим.
  • Товит 8:3 использует эдесен (ἔδησεν, G1210, аорист актива) для ангела, связывающего демона. Откровение 20:2 использует ту же форму для ангела, связывающего Сатану. Глагол прослеживается от Товита через Марка 3:27 и Иуды 1:6 до Откровения 20:2.
  • Исаия 24:21-22 описывает «воинство небес», заключённое в яму и наказанное «после многих дней» — ту же последовательность, которую описывают 2 Петра 2:4 и Иуды 1:6 для падших ангелов.
  • 2 Петра 2:4 и Иуды 1:6 читают Бытие 6:1-4 как рассказ об ангельском преступлении, разделяя шесть значимых терминов при 37–44% охвате словарного запаса.
  • Экзорцизмы Иисуса отличаются экзусúей (G1849, власть), а не ритуалом (Марк 1:27). Он помещает их в рамку наступления Царства, используя выражение «перст Божий» из Исхода 8:19 (Лука 11:20).
  • Захария 13:2 содержит еврейскую конструкцию (рýах ха-тумá, H7307+H2932), лежащую в основе пнéвма акáтартон (G4151+G169) НЗ — основного термина Марка для духов, которых изгоняет Иисус.

Что мы выводим:

  • Апгрейд Септуагинты «из ничего в демона» в Пс. 96:5/LXX 95:5 был богословски решающим: он переместил языческих богов из категории «пустого» в категорию «враждебного», и НЗ принял этот апгрейд.
  • Демонологическое расширение Второго храма (Товит, Книга Премудрости, 1 Книга Еноха) предоставило словарь и культурные рамки, которые аудитория Иисуса принесла в Его служение. Иисус принял лексику, но отверг методологию — повелевая с властью, а не связывая посредством ритуала.
  • Канонический ВЗ уже содержал архитектурную основу для ангельского заключения (Исаия 24:21-22) ещё до того, как псевдоэпиграфическая традиция её разработала. Традиция 2 Петра/Иуды имеет каноническую основу, а не только псевдоэпиграфическую.
  • Траектория связывания от Товита 8:3 до Откровения 20:2 предполагает каноническое развитие, в котором одно и то же Божественное действие (связывание сверхъестественных противников) нарастает по масштабу от одного демона до самого Сатаны — траектория, окончательное разрешение которой (Откровение 20:7-10) остаётся в будущем.

Часть 3 рассмотрит всю картину НЗ: служение Иисуса по изгнанию бесов в деталях, демонологию Павла и Петра, а также иоаннинское разрешение в Откровении 12–20.