В чём разница между бара и аса в Бытии 1?
Бара (H1254, «творить») зарезервировано в еврейской Библии для божественного творческого действия — в 55 ветхозаветных случаях её основа Каль никогда не принимает не-божественного субъекта. Аса (H6213, «делать, совершать») — это обычный глагол для создания чего угодно, употребляемый и Богом, и людьми. Бытие 1 использует оба. Выбор глагола не взаимозаменяем; бара отмечает категориальную новизну, аса — нет.
В Бытии 1 используются два разных глагола для «творить» и «делать», и различие не стилистическое.
Бара (בָּרָא, H1254, «творить») встречается 55 раз в еврейской Библии в 47 стихах. В основе Каль — наиболее распространённой форме — субъект всегда Бог. В каноне нет ни одного вхождения Каль бара с человеческим субъектом. Глагол зарезервирован; он функционирует как категориальный маркер. Когда текст хочет обозначить, что происходящее — это божественное творческое действие такого рода, какого люди совершить не могут, он тянется к бара.
Аса (עָשָׂה, H6213, «делать, совершать») — общий глагол. Он встречается 2 629 раз в 2 285 стихах — один из самых частых глаголов во всей еврейской Библии. Его субъектом может быть кто угодно: Бог, цари, ремесленники, воины, обычные люди. Аса — это то, что делает гончар с глиной, что делает царь с указами, что делает земледелец с полем. Это также то, что часто делает Бог. Глагол не богословски нагружен; он приобретает любую тяжесть, которую дают ему его субъект и объект.
Два глагола не являются синонимами, но они пересекаются. Бог делает (аса) и Бог творит (бара). Оба — действительные божественные акты. Вопрос в том, когда текст выбирает одно вместо другого.
В Бытии 1 распределение намеренное:
Бара появляется в главе пять раз, в трёх стихах. Быт 1:1 (небеса и земля), Быт 1:21 (великие морские существа — первый раз, когда бара называет нечто с дыханием), и Быт 1:27, трижды в одном стихе, при сотворении человечества по образу Божию. Это тройное бара в одном стихе — словесная кульминация главы. Нигде во всей еврейской Библии бара не появляется три раза в одном стихе. Следующая наиболее плотная концентрация — Исаия 65:17–18 — три вхождения в двух стихах в оракуле о новом творении. Глагол скапливается ровно в двух местах канона: при первоначальном сотворении человечества и при новом творении.
Аса появляется в Бытии 1 семь раз, почти всегда для вещей, которые Бог образует из уже названных материалов. Твердь создана (аса, Быт 1:7); светила созданы (аса, Быт 1:16); звери и скот созданы (аса, Быт 1:25). Совещание в Быт 1:26 — на'асе адам, «сотворим человека» — использует аса, не бара. Затем стих 27 совершает действие с тремя употреблениями бара. Совещание тянется к обычному глаголу; само действие тянется к зарезервированному.
Небольшое, но важное уточнение: глава не говорит, что аса неполноценен или что твердь и светила второсортны. Она говорит, что бара отмечает нечто категорически новое. День 1 — это бара — небеса и земля приходят в бытие. День 5 — это бара — первые творения с дыханием (нефеш хаййа, Быт 1:21) приходят в бытие. День 6 — это бара × 3 — носящее образ творение приходит в бытие. Глагол отслеживает введение новых видов реальности, а не относительное усилие действия.
Бытие 5:1–3 (МТ) проверяет различие, смешивая глаголы. Стих заново формулирует imago Dei, используя оба глагола: бе-йом беро Элохим адам, би-демут Элохим аса ото — «в тот день, когда Бог сотворил (бара) человека, по подобию Бога создал (аса) его» (Быт 5:1, МТ). Один и тот же акт описан сначала с бара (исходное действие), а затем с аса (создание по подобию). Два глагола покрывают один и тот же момент с разных сторон. Затем стих 3: Адам родил [по подобию своему, по образу своему] сына и нарёк ему имя Сиф. Передача образа использует лексику в стиле аса, а не бара — отцы не бара, они порождают. Образ передаётся, но исходный глагол — нет.
Бытие 9:6 подтверждает эту модель. После потопа запрет на убийство обоснован так: ки бе-целем Элохим аса эт-hа-адам — «ибо по образу Бога Он сотворил (аса) человека». Обратите внимание на глагол. Не бара, а аса. Послепотопная пересформулировка образа использует общий глагол создания. Образ сохраняется; исходный глагол не повторяется. Сдвиг может быть стилистическим, может быть богословским — бара зарезервировано для исходного момента, аса — для продолжающихся актов творения. Текст этого не объясняет; узор таков, каков он есть.
Заключительное замечание. Септуагинта это различие не сохранила. LXX Бытия передаёт бара словом ποιέω (G4160, «делать, совершать») в каждом вхождении в Бытие 1 — в ст. 1, ст. 21 и трижды в ст. 27. Греческие переводчики не потянулись за κτίζω (G2936), возвышенным греческим глаголом «творить». Они использовали общий глагол, соответствующий еврейскому аса. Греческий читатель LXX Бытия не видит различия бара/аса; еврейский читатель — видит.
Полное рассмотрение тройного бара в Быт 1:27, траектории imago Dei в Новый Завет и того, почему фирменный творческий глагол Павла — κτίζω, а не ποιέω, см. в исследовании Неделя творения.
Что означает «сотворим» в Бытие 1:26?
В Бытии 1:26 используется глагол в форме 1-го лица множественного числа — на'асе адам, «сотворим человека» — в главе, где остальные глаголы Бога настойчиво стоят в единственном числе. Еврейская грамматика оставляет открытыми три прочтения: множественное величия, обращение к Божественному совету или предвосхищение Троицы. Текст не выбирает ни одно из них — но самый следующий стих возвращается к трём глаголам единственного числа.
Почему во 2-м дне Бытия 1 отсутствует «и увидел Бог, что это хорошо»?
Из шести дней творения только 2-й день в еврейском тексте опускает формулу «и увидел Бог, что это хорошо». 3-й день получает её дважды — один раз для собирания вод, один раз для растительности — что наводит на мысль, что работа 2-го дня по воде-вверху/воде-внизу не завершена, пока 3-й день не завершит половину «воды-внизу». Септуагинта сглаживает разрыв, восполняя недостающую формулу в ст. 8; еврейские свидетели сохраняют молчание.