Что значит имя Иаков на еврейском языке?

Иаков (יַעֲקֹב, Яаков) происходит от того же трёхбуквенного корня, что и еврейское слово «пята» (akev) и глагол «запинать, обманывать» (akav), и он получает это имя потому, что при рождении вышел, держась за пяту своего брата (Бытие 25:26). Слово «пята» в Ветхом Завете достаточно редко, чтобы его первое каноническое появление было в протоевангелии Бытия 3:15 («он будет поражать тебя в пяту»), а рождение Иакова в Бытии 25:26 — вторым.

Имя Иаков несёт своё значение внутри своих согласных. Оно не дано произвольно — оно даётся именно по тому, что делала его рука в момент рождения.

Сцена рождения

«Потом вышел брат его, держась рукою своею за пяту Исава; и наречено ему имя Иаков.» — Бытие 25:26

На еврейском это ve-yado ochezet ba-aqev Esav va-yiqra shemo Yaaqov. Три слова сидят на одном и том же трёхсогласном корне (три еврейских согласных ʿ-q-b):

  • akev (H6119, «пята, след»)
  • akav (H6117, «брать за пяту, запинать, обманывать»)
  • Яаков (H3290, имя Иаков, которое можно прочесть как «да защитит Бог» или как «держащийся за пяту, обманщик»)

Имя — это действие. Он держался за пяту, и его называют «держащийся за пяту».

Слово «пята» и Бытие 3:15

Еврейское существительное akev («пята») имеет небольшой след в Ветхом Завете — четырнадцать стихов, рассеянных по всему канону. Самый первый — это приговор змею в Едеме:

«Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту (עָקֵב, akev).» — Бытие 3:15

Это протоевангелие — первое обещание грядущего семени жены, которое сокрушит змея ценой раненой пяты. Бытие 25:26 — второе каноническое появление слова. Первая пята в Библии — это пята мессианского семени; вторая пята — пята Исава в руке новорождённого Иакова. То же еврейское слово, во второй раз в каноне, ложится в руку младенца, которому в этот момент дают имя.

Лексика первого конфликта между семенем и змеем вновь входит в Бытие при рождении двух семян, находящихся в конфликте.

Исав подтверждает горький смысл имени

Спустя более двадцати глав Исав теряет патриаршее благословение, потому что Иаков обманул Исаака. Его ответ использует глагольную форму того же корня:

«Не потому ли дано ему имя: Иаков (Yaaqov)? Он запнул меня (va-yaqveni) уже два раза: он взял первородство моё, и вот, теперь взял благословение моё.» — Бытие 27:36

Глагол akav (H6117, «запинать, брать за пяту») редок: он встречается лишь в четырёх стихах Ветхого Завета во всём каноне. Горький каламбур Исава в Бытии 27:36 — один из них. Иеремия 9:4 — другой. Четвёртый — Осия 12:3.

Осия читает всю жизнь Иакова сквозь этот глагол

Восемь веков спустя пророк Осия сжимает биографию патриарха в один поэтический двустишный стих:

«Ещё во чреве запинал (akav) он брата своего, а возмужав, боролся с Богом.» — Осия 12:3 (евр. 12:4)

Пророк прямо называет чрево. Бытие 25:26 лишь подразумевало пренатальную обстановку (момент рождения); Осия привязывает свою цитату непосредственно к борьбе во чреве из Бытия 25:22-26. Он читает всю жизнь Иакова, начиная от схватывания за пяту, — чрево, борьбу в Пенуэле, теофанию в Вефиле — как единую биографию, скреплённую одним глаголом. Свитки Мёртвого моря сохраняют Осию 12:3 на дохристианском еврейском (кумранский фрагмент 4Q82g), подтверждая, что чтение примерно на тысячу лет древнее средневековых масоретских кодексов.

Имя и человек

Иаков получает имя по тому, что сделала его рука. Он — держащийся за пяту. Текст этого не скрывает — Осия открыто говорит «он запинал брата своего», — но тот же текст позднее переименует его в Израиля («тот, кто борется с Богом») после борьбы в Пенуэле (Бытие 32:28). Человек, чьё первое имя было действием его руки, становится человеком, чьё второе имя — действием по отношению к Богу.

Всю дугу — пяту протоевангелия из Бытия 3:15, схватывание за пяту новорождённым в Бытии 25:26, горький каламбур Исава и сжатие у Осии — разворачивает Иаков и Исав.

Связанные вопросы

Как греческий текст Бытия 25:22 связан с Иоанном Крестителем, взыгравшим во чреве матери?

Через единственный греческий глагол. Септуагинта смягчает яростное еврейское «сокрушение» близнецов во чреве Ревекки (Бытие 25:22) до skirtaō («прыгать, скакать, как ягнёнок»). Лука затем тянется именно к этому глаголу Септуагинты, когда описывает Иоанна Крестителя, взыгравшего во чреве Елисаветы при приветствии Марии (Луки 1:41, 44). Одно и то же греческое слово, противоположная история: два предродовых брата сражаются друг с другом; один предродовый предтеча радостно прыгает перед нерождённым Христом.

Что означает «больший будет служить меньшему» в Бытии 25:23?

Прежде чем Иаков и Исав родились, Яхве сказал Ревекке, что старший сын будет служить младшему — опрокидывая весь древний правовой порядок, по которому первенцу принадлежало наследство. Павел дословно цитирует греческий текст этого стиха в Римлянам 9:12 и читает его как доказательство того, что Бог избирает Свой народ по обетованию, а не по порядку рождения и не по делам.

Почему Исав продал своё первородство за чечевичную похлёбку?

Потому что он презрел его. Еврейский повествователь выносит приговор Исаву в каскаде из пяти глаголов — «он ел, он пил, он встал, он пошёл, он презрел», — и завершающий глагол (bazah) — это то же слово, которое позднее Исаия использует о презренном Страждущем Рабе. Послание к Евреям 12:16 подхватывает греческий язык этой сцены и называет Исава «нечестивым» (bebēlos) — единственным поимённо названным человеком, к которому Новый Завет когда-либо применяет это слово.

Почему Библия говорит, что Бог возненавидел Исава?

Фраза «Исава возненавидел» — это приговор Яхве в первом лице у завершения еврейских пророков (Малахия 1:2-3), и Павел дословно переносит её греческий язык в Римлянам 9:13, чтобы объяснить избрание. В её контексте противопоставление — заветное и общенациональное (Израиль избран, Едом отвергнут), а не утверждение личной враждебности. Еврейский глагол — sane (שָׂנֵא, «ненавидеть»), используемый как антоним «любить»: язык избрания для нелюбимой стороны в бинарном выборе.