Была ли Вавилонская башня буквальной башней, и действительно ли она должна была достичь неба?
Да, это была буквальная башня: еврейское слово migdal почти всегда обозначает оборонительную или сторожевую башню из камня или кирпича. Но выражение "ее глава в небесах" — еврейский способ сказать "невообразимо высокая", а не утверждение, что строители думали физически достать кирпичной кладкой до Божьего престола. Ирония повествователя в том, что башня была настолько далека от неба, что YHWH пришлось сойти, чтобы ее увидеть.
Вавилонская башня принадлежит к тем местам, которые часто начинают читать символически раньше, чем буквально. Образ знаменит: гигантский спиральный зиккурат на месопотамской равнине, строители поднимаются все выше и выше, пытаясь физически пробиться в небеса. Затем Бог смешивает их речь, и они оставляют стройку.
Знаменитая часть в основном верна. Карикатурная развязка в основном неверна.
Настоящая башня, настоящие материалы
Еврейский повествователь говорит о строительстве конкретно. Бытие 11:3 специально объясняет технологию:
"Пойдем, наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стал у них кирпич вместо камня, а bitumen — вместо mortar." — Бытие 11:3
Повествователь делает паузу, чтобы перевести материалы для израильской аудитории, которая строила из камня. В Месопотамии нет камня из карьеров: аллювиальная равнина состоит из ила, поэтому монументальная архитектура там создается из обожженного кирпича (לְבֵנָה, levenah), скрепленного битумом (חֵמָר, chemar) — природной смолой, выступающей из земли в южном Ираке. Израильскому читателю, для которого aven ("камень") и chomer ("раствор") были обычными строительными словами, нужно было объяснить эту замену.
Это реальная технология каждого месопотамского зиккурата, который когда-либо раскапывали археологи. Текст не дает расплывчатый мифологический фон; это узнаваемый язык строительства.
Слово "башня" — מִגְדָּל migdal. В еврейском оно преимущественно относится к оборонительной архитектуре: башни в городских стенах (Судьи 9:46-52), сторожевые башни в виноградниках (Исаия 5:2), башни в укреплениях для осады (2 Паралипоменон 26:9-15). Это не слово для храмовой вершины. Текст говорит migdal; не следует молча повышать его до "зиккурата" или "космической горы". Это тот же тип башни, который называет остальная Еврейская Библия: необычно высокий, построенный на равнине, но архитектурно знакомый.
"Ее глава в небесах": что на самом деле значит идиома
Фраза, несущая главный богословский вес, — ve-roʾsho va-shamayim, "и ее глава в небесах" (Бытие 11:4). Современный читатель слышит в этом буквальное стремление достичь Божьего престола. Еврейский слушатель слышал другое.
Та же идиома позднее появляется во Второзаконии, в контексте, где никто не пытается штурмовать небо:
"Народ больше и выше нас, города большие и укрепленные до небес." — Второзаконие 1:28
"Города большие и укрепленные до небес." — Второзаконие 9:1
Моисей описывает укрепленные хананейские города, о которых сообщили соглядатаи. Никто не думал, что эти стены действительно касались неба. "До небес" — устойчивый еврейский способ сказать "чрезвычайно, невероятно высоко", примерно как по-русски говорят "небоскреб", не ожидая, что здание действительно скребет небо.
Поэтому в Бытии 11:4 строители говорят: построим башню беспрецедентной высоты. Это язык гордости и честолюбия, но не инженерный план физически пробить твердь.
Ирония повествователя в стихе 5
Собственная развязка текста наступает в тот момент, когда YHWH отвечает:
"И сошел YHWH (וַיֵּרֶד, va-yered) посмотреть город и башню, которые построили сыны человеческие." — Бытие 11:5
Глагол — yarad, "сойти, спуститься". YHWH должен сойти вниз, чтобы посмотреть на башню, которая будто бы должна была дотянуться вверх. Башня настолько далека от неба, что с Божьей точки зрения ее нужно осматривать посредством нисхождения. Повествователь не останавливается, чтобы морализировать. Он просто дает синтаксису сделать работу: строители сказали "вверх", текст говорит "вниз", и ирония становится очевидной.
Тот же глагол нисхождения проходит через остальной канон. YHWH "сходит" в суде над Содомом (Бытие 18:21), чтобы избавить Израиль из Египта (Исход 3:8), и на Синай ради завета (Исход 19:11, 18, 20). Греческий эквивалент (καταβαίνω, katabainō) стоит за нисхождением Христа в Иоанна 1:51 и Ефесянам 4:9-10, а в конце становится глаголом Нового Иерусалима, сходящего с неба в Откровении 21:2. Башня никогда не достигла верха; город сходит вниз.
Настоящая башня, настоящий кирпич, настоящая гордыня
Итак, да: это была буквальная башня, построенная из настоящего кирпича и настоящего битума, в реальном месте (Бытие 11:2 называет Сиар, южную Месопотамию). Повествователь не рассказывает басню. Но фраза о достижении неба — еврейский способ сказать "выше человеческой меры", а ирония в том, что даже на такой высоте башня требует Божьего нисхождения, чтобы быть осмотренной.
Полное исследование прослеживает лексику кирпича и битума по всему канону: те же материалы, которыми строят Вавилон, возвращаются в израильском рабстве в Египте и в осмоленном ковчежце, который спасает Моисея, — в статье Имя, которое они не смогли создать.
В чем разница между Вавилонской башней и лестницей Иакова?
Та же еврейская фраза, противоположная история. И Бытие 11:4 (башня), и Бытие 28:12 (лестница) описывают нечто с "главою в небесах" (roʾsh + shamayim), и это единственные два стиха в Бытии, где эти два существительных соединяются таким образом. В Вавилоне человек строит башню вверх, и YHWH нисходит для суда. В Вефиле YHWH дает лестницу, и ангелы нисходят для благословения. Башня Вавилона никогда не достигает неба; лестница Иакова достигает. А в Иоанна 1:51 Иисус отождествляет лестницу с Собой.
Является ли Новый Иерусалим ответом на Вавилонскую башню?
Да — и греческая лексика делает связь явной. Тот же глагол (καταβαίνω, katabainō, "сходить"), который Септуагинта использует для нисхождения YHWH судить Вавилон в Бытии 11:5, Иоанн использует для Нового Иерусалима, сходящего с неба в Откровении 21:2. Строители Вавилона пытались вытолкнуть город вверх к небу и потерпели неудачу. Город, который готовит Бог, нисходит. Евреям 11:10 говорит, что Авраам ожидал именно этот город. Город Вавилона — подделка; Новый Иерусалим — оригинал.
Был ли Нимрод архитектором Вавилонской башни?
Библия на самом деле этого не говорит. Бытие 10:10 помещает Вавилон внутри царства Нимрода; Бытие 11 называет строителей только "сынами человеческими" и оставляет архитектора безымянным. Популярное отождествление Нимрода со строителем башни впервые появляется у Иосифа Флавия в "Иудейских древностях" (93 г. по Р. Х.), а не в дохристианской иудейской традиции. Даже Книга Юбилеев, самое развернутое повествование Второго Храма о Вавилоне, не называет его. Географическая близость приглашает к такой связи, но это вывод, а не каноническое утверждение.
Что значит "сделать себе имя" в Библии?
Это фраза строителей Вавилона — сделаем себе имя (Бытие 11:4), — и Библия каждый раз трактует ее как движение в неверном направлении. В еврейском тексте создание имени является божественной прерогативой: YHWH дарует имена, и имена, которые Он дарует, пребывают. Через восемь стихов после Вавилона Бог обещает Авраму: "возвеличу имя твое" (Бытие 12:2), используя другой глагол и выступая Сам субъектом действия. Этот образец проходит через весь канон: люди хватаются за имя и забываются; Бог дарует имя, и оно остается. Филиппийцам 2:9 запечатывает это: Христос не захватил высшее имя, Отец даровал его.