Является ли камень, разрушающий статую в Данииле 2, тем же, что и Царство Иисуса?
Да. Даниил 2 и Даниил 7 разделяют точную арамейскую фразу «не разрушится» (ла тит'хаббал) применительно к царству, воздвигаемому Богом, а Лука 1:33 передаёт ту же формулу по-гречески устами ангела Гавриила об Иисусе: «Царству Его не будет конца».
Да — и то, как Даниил это утверждает, Лука повторяет, а Откровение возвещает, делает отождествление трудно оспоримым.
Даниил 2 завершается тем, что камень, «отсечённый без рук», поражает статую четырёх империй и становится горою, наполняющей землю. Даниил толкует это прямо:
«Бог небесный воздвигнет царство, которое вовеки не разрушится.» — Даниил 2:44
Арамейская фраза «не разрушится» — ла тит'хаббал (לָא תִתְחַבַּל). Глагол редкий — хаббал (H2255) встречается во всей Еврейской Библии лишь шесть раз. Три из этих шести — ровно данная формула о данном царстве:
- Даниил 2:44 — «царство, которое вовеки не разрушится»
- Даниил 6:26 — собственный указ Дария: «царство Его не разрушится»
- Даниил 7:14 — «царство Его не разрушится»
Даниил 7 называет получателя. «Подобный Сыну Человеческому» приходит на облаках небесных и получает власть, честь и царство:
«И Ему дана власть, слава и царство... царство Его — которое не разрушится.» — Даниил 7:13–14
Даниил 2 и Даниил 7 — это одно царство. Лексический анализ выявляет семь общих арамейских терминов между двумя стихами — наиболее плотная межглавная связь во всей книге Даниила. Камень, сокрушающий статую в главе 2, — это то, что Сын Человеческий получает в главе 7.
Затем Лука 1:33, в сцене Благовещения, передаёт формулу по-гречески устами ангела Гавриила о Сыне Марии:
«И будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.» — Лука 1:33
Фраза «не будет конца» (ouk estai telos, οὐκ ἔσται τέλος) — это греческий эквивалент ла тит'хаббал: царство без конца. Гавриил формально переносит Даниилову формулу на Иисуса.
Откровение возвещает его наступление. При седьмой трубе:
«Царство мира сего стало Царством Господа нашего и Христа Его, и Он будет царствовать во веки веков.» — Откровение 11:15
Это Даниил 2:44 на греческом языке. Камень ударил. Гора наполнила землю. Царство, которое «не разрушится», сменило те царства, которые разрушатся.
Эта связь — не позднейший христианский богословский наслой. Она лексическая. Одна и та же арамейская фраза — трижды у Даниила. Тот же греческий эквивалент — из уст ангела. То же возвещение — запечатлённое в Откровении. Одно царство, названное на трёх языках, сосредоточенное на одном Царе.
Полный канонический разбор — включая то, как железо и глина ног статуи являются сосудом горшечника из Псалма 2:9, увиденным с другой стороны, — см. в исследовании Жезл железный.
Что означает в Библии «управлять железным жезлом»?
Еврейское слово, обозначающее жезл, — шевет — это одно слово, заключающее в себе все функции царского орудия одновременно: королевский скипетр, пастушеский посох, жезл дисциплины, жезл суда. «Управлять железным жезлом» — не жестокость; это одно орудие царя-пастыря, которое одновременно охраняет стадо и сокрушает то, что ему угрожает.
Почему в Откровении сказано, что Иисус будет пасти народы железным жезлом, тогда как в Псалме 2 говорится, что Он сокрушит их?
Потому что Иоанн цитирует Септуагинту, которая читала неогласованный еврейский глагол как «пасти» (ра'а) — и выбор Септуагинты основан на последовательном правиле: этот еврейский глагол передаётся греческим «пасти» 51 раз и никогда — «разбивать». Троекратное употребление Иоанном слова «пасти» в Откровении — намеренный редакторский выбор против доминирующего второхрамового прочтения, в котором Мессия лишь завоёвывает.
Почему Псалом 2 является наиболее цитируемым псалмом в Новом Завете?
Потому что Псалом 2 — это воцарение Мессии в восьми стихах: народы волнуются, Яхве поставляет Своего помазанного Сына на Сионе, и Царь получает народы в наследие. Новый Завет читает каждый поворот истории Иисуса как исполнение этого псалма.