Сад
Вселенная приближается в объективе. Человек, созданный из праха, сад как святилище, женщина, выстроенная из ребра. В тот момент, когда в повествование входит человечество, в канон впервые входит завётное имя Бога, а глава завершается единственной каламбурной игрой согласных, открывающей дверь в Бытие 3.
В первой главе Бытия камера удерживает космический план: шесть дней разделения и наполнения, семь раз оценённых рефреном tov — см. the-creation-week. Быт 2:1–3 открывает седьмой день — первую святую вещь в Библии — см. the-seventh-day. Быт 2:4 — поворот. Камера опускается от небес и земли к единственному саду, единственному человеку, единственному дереву, единственному сну. Космический Создатель, которого в Быт 1:1–2:3 называли אֱלֹהִים (Elohim, H430) тридцать пять раз — без единого появления тетраграмматона, — теперь именуется יְהוָה אֱלֹהִים (Yahweh Elohim); и это составное имя встречается в Бытие 2–3 тридцать шесть раз (search strongs H3068 --with H430 --book Gen --count возвращает 36 вхождений в 32 стихах).
Текст не пересказывает Быт 1. Он укрупняет план. Двадцать два стиха, одиннадцать лексических «шарниров», пять допрехристианских еврейских свидетелей из Свитков Мёртвого моря (СМ), охватывающих большинство ключевых стихов (4Q1, 4Q7, 4Q8, 4Q10, плюс сводный DSS-TC — покрытие неравномерно по всей перикопе), и завершающая каламбур (arom против arum, Быт 2:25 ↔ Быт 3:1) — литературная дверь в следующее исследование.
Поворот «толедот»
Быт 2:4 (МТ — Масоретский текст) открывается фразой, которая структурирует всю книгу:
אֵ֣לֶּה תוֹלְד֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּי֗וֹם עֲשׂ֛וֹת יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃
'E.leh tol.Dot ha./sha.Ma.yim ve./ha./'A.retz be./hi.ba.re.'A/m be./Yom a.Sot Yah.weh 'E.lo.Him 'E.retz ve./sha.Ma.yim
«Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо.» — Быт 2:4 (МТ)
Слово תּוֹלְדוֹת (toledot, H8435) — конструктный множественный падеж от toledah — «происхождения, родословие, порождённое». Словарь BDB определяет термин как «поколения, особенно в генеалогиях = описание мужчины и его потомков; также ход истории (творения и т. д.)». В Бытии оно встречается тринадцать раз, разбивая книгу на одиннадцать заголовков-toledot:
| Стих | Предмет |
|---|---|
| Быт 2:4 | Небо и земля |
| Быт 5:1 | Адам |
| Быт 6:9 | Ной |
| Быт 10:1 | Сыновья Ноя |
| Быт 11:10 | Сим |
| Быт 11:27 | Фарра |
| Быт 25:12 | Измаил |
| Быт 25:19 | Исаак |
| Быт 36:1 | Исав |
| Быт 36:9 | Исав в Сеире |
| Быт 37:2 | Иаков |
Быт 2:4 структурно уникален. Все последующие заголовки-toledot вводят человека и прослеживают его родословие. Только первый вводит место — «небо и земля». Все десять человеческих toledot неявно вложены в него. Вселенная — первая родословная, а человечество — её первый потомок.
У стиха есть и второй структурный маркер. В Быт 1 неизменно стоит שָׁמַיִם וְאָרֶץ (shamayim va'aretz, «небо и земля») — космический порядок: небо первым, начиная с Быт 1:1. В Быт 2:4б пара переворачивается: אֶרֶץ וְשָׁמָיִם ('eretz veshamayim, «земля и небо»). Это разворот — литературный «шарнир». Быт 2:4а смотрит назад, на космическую раму Быт 1; Быт 2:4б поворачивается вперёд, в нарратив, где הָאֲדָמָה — земля, почва — будет господствующим именем существительным, а сформированный из неё человек — главным персонажем.
Затем меняется имя Бога. Быт 1:1–2:3 использует אֱלֹהִים исключительно, тридцать пять раз. Тетраграмматон יְהוָה (H3068) в повествовании о неделе творения не появляется вовсе. Быт 2:4 — каноническое первое вхождение YHWH в библейское повествование. С этого стиха и до конца Быт 3 рассказчик использует составное יְהוָה אֱלֹהִים — Яхве как Элохим, завётное имя, присоединённое к космическому. Составное имя встречается тридцать шесть раз в тридцати двух стихах Быт 2–3, сосредоточенных почти исключительно в этих двух главах; после Быт 3 Бытие в основном возвращается к Elohim или Yahweh по отдельности. Плотность составного имени — особенность именно садового нарратива.
Богословская логика прозрачна из лексических данных. Elohim — космический Творец, универсальный по охвату, тот, кто в Быт 1 говорит — и возникают миры. Yahweh — самооткрывающееся завётное имя, тот, кто вступает в отношения с тем, что сотворил. Когда в историю входит человечество, в канон входит завётное имя. Оба имени вводятся вместе, потому что в Быт 2 они совершают одну работу.
Человек из праха
Быт 2:7 (МТ) — лексически наиболее концентрированный стих главы. Пять слов из одного семантического поля, два Божественных действия и еврейская народная этимология, пронизывающая всю перикопу:
וַיִּיצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־ הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן־ הָ֣אֲדָמָ֔ה וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַֽיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה׃
va/i.yi.Tzer Yah.weh 'E.lo.Him 'et- ha./'a.Dam 'a.Far min- ha./'a.da.Mah va/i.yi.Pach be./'a.Pa/v nish.Mat chai.Yim va/y.Hi ha./'a.Dam le./Ne.fesh chai.Yah
«И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душою живою.» — Быт 2:7 (МТ)
Глагол וַיִּיצֶר (vayyitzer, H3335 Qal wayyiqtol) происходит от יָצַר — «придавать форму, лепить; особенно как гончар; образно — определять» (BDB). H3335 встречается 62 раза в 55 стихах ВЗ. Это не H1254 בָּרָא (bara, «творить») из Быт 1:1 — глагол, используемый в еврейской Библии почти исключительно для Божественного действия. Yatsar — глагол гончара. Он описывает придание формы уже существующему материалу.
Где ещё в каноне встречается yatsar? Яхве образует Израиль («וְיֹצֶרְךָ יִשְׂרָאֵל» — «создавший тебя, Израиль», Ис 43:1; ср. Ис 44:2; 44:24). Яхве образует пророка во чреве («בְּטֶרֶם אֶצָּרְךָ בַבֶּטֶן יְדַעְתִּיךָ» — «прежде нежели Я образовал тебя во чреве, Я познал тебя», Иер 1:5). Яхве образует горы («יוֹצֵר הָרִים», Ам 4:13). Яхве образует Раба («יוֹצְרִי מִבֶּטֶן לְעֶבֶד לוֹ», Ис 49:5). Закономерность глагола: yatsar — глагол намеренного созидания, применяемый к Божественным актам призвания. В Быт 2:7 это глагол создания Адама, и тот же глагол возвращается в Быт 2:19 для животных — но в другой форме.
МТ пишет vayyitzer в Быт 2:7 с аномальным удвоением йод: וַיִּיצֶר (йод-йод-цаде-реш). В Быт 2:19 та же форма Qal wayyiqtol того же глагола написана со стандартным одиночным йод: וַיִּצֶר. Самаритянское Пятикнижие читает одиночный йод в Быт 2:7 (SP_Gen.2.7 читает ויצר). Допрехристианские еврейские Свитки Мёртвого моря сохраняют то же удвоение йод, что и МТ: сводный DSS-TC Hebrew и фрагмент 4Q7Genesisᵍ оба читают וייצר в Быт 2:7. Текстологические свидетельства разделились: МТ и СМ читают удвоенный йод; СП читает одиночный. Раввинская традиция (Берешит Рабба 14:4) усматривала в аномалии МТ указание на два йецирот — два формирования Адама: йецер ха-тов и йецер ха-ра, доброе и злое начало. Это мидрашическое умозаключение, не грамматическое утверждение. Текстологическое наблюдение состоит лишь в том, что согласие МТ–СМ против СП помещает удвоенный йод в более древнюю еврейскую традицию; раввинское толкование — позднейшая интерпретация, наложенная на орфографическую особенность, которую уже имели древнейшие из сохранившихся еврейских текстов.
Три имени существительных Быт 2:7 связаны звуком:
Три номера Стронга несут игру слов.
| Слово | Стронга | Глосса | Вхождений в ВЗ | Стихов в ВЗ |
|---|---|---|---|---|
| adam | H120 | человек | 551 | 526 |
| adamah | H127 | земля, почва | 225 | 211 |
| aphar | H6083 | прах | 110 | 103 |
Vayyitzer Yahweh Elohim et-ha'adam aphar min-ha'adamah — Яхве слепил человека, прах из почвы. Парономасия недвусмысленна на иврите и неподдающаяся передаче на русском языке. Adam — от adamah: «земляной» от «земли», «почвенный» от «почвы». Имя — это материальное происхождение. Рассказчик развернёт это как приговор в Быт 3:19 («ибо прах ты и в прах возвратишься»), но данные уже заложены в Быт 2:7: человек назван по тому, из чего сделан.
Его отличает второй акт. וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים — «и вдунул в ноздри его дыхание жизни». Глагол vayyippach (H5301 Qal); дыхание — nishmat chayyim (H5397 neshamah + H2416 chayyim). Человек сформирован из праха и оживлён прямым Божественным дыханием. Двухэтапное творение — отличительная черта человека: материал от земли, жизнь от дыхания Бога.
Результат: וַֽיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה — «и стал человек нефеш хайях» (H5315 + H2416). Фраза требует осторожного обращения. Nephesh (754 вхождения в 683 стихах) не обозначает платоновскую бессмертную душу, отделённую от тела — это позднейший эллинистический импорт. В еврейской Библии это одушевлённое живое существо, дышащее создание. И фраза nephesh chayyah применяется к животным уже в Быт 1:20, 1:21, 1:24 и 1:30, до того как на сцене появляется человек. Человек становится нефеш хайях не в отличие от животных; он становится нефеш хайях, подобно им, но через иной способ творения. Его отличие не в существительном nephesh, а в глаголе vayyippach и существительном nishmat — непосредственно вдохнутом Божественном дыхании, а не жизни, призванной Богом из вод словом.
Образ дыхания/праха из Быт 2:7 повторяется по всему канону. Елиуй прямо перекликается с ним: רוּחַ־אֵ֥ל עָשָׂ֑תְנִי וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּחַיֵּֽנִי — «Дух Божий создал меня, и дыхание (nishmat) Вседержителя дало мне жизнь» (Иов 33:4, МТ), используя то же существительное nishmat, что Быт 2:7 использует для Божественного дыхания. Видение Иезекиилем сухих костей воспроизводит образ как воскресение: יְהוָֽה אֱלֹהִים֮ ... וְאֶתֵּ֥ן בָּכֶ֛ם ר֖וּחַ וִחְיִיתֶֽם — «Я вложу в вас дух, и оживёте» (Иез 37:5, МТ; ср. 37:9–10), где ruach и глагол chayah следуют грамматике Быт 2:7. Евангелие от Иоанна замыкает нить на воскресении: ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς· λάβετε πνεῦμα ἅγιον — «дунул (G1720 enephysēsen) и говорит им: примите Духа Святого» (Ин 20:22, TAGNT). Глагол ἐμφυσάω — это глагол Септуагинты (ЛXX — Перевод семидесяти толковников) в Быт 2:7. Выбор Иоанна намеренен: новое творение начинается тем же действием, что и первое. Каламбур adam/adamah и образ дыхания/праха продолжают движение — Адам будет послан возделывать адаму за пределами Эдема (Быт 3:23), Каин станет «земледельцем» (oved adamah, Быт 4:2), а адама откажет ему в плодородии (Быт 4:12) — но эти развития принадлежат Быт 3 и Быт 4, следующим двум исследованиям.
וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם עָפָר מִן הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה
καὶ ἔπλασεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἐνεφύσησεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πνοὴν ζωῆς καὶ ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν
LXX (Септуагинта) в Быт 2:7 — это стих, который Павел несёт — почти дословно — в Новый Завет. LXX Gen 2:7 читает: καὶ ἔπλασεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς ... καὶ ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν. Павел пишет в 1 Кор 15:45 (TAGNT): οὕτως καὶ γέγραπται· ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν, ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν — «Так и написано: первый человек Адам стал душою живою; а последний Адам есть дух животворящий».
| Источник | Греческий текст | Общая фраза |
|---|---|---|
| LXX Быт 2:7 | καὶ ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν | ἐγένετο ... εἰς ψυχὴν ζῶσαν |
| 1 Кор 15:45 (TAGNT) | ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν | ἐγένετο ... εἰς ψυχὴν ζῶσαν |
Предложение идентично, дословно, с добавлением πρῶτος Ἀδὰμ — Павел называет человека, чьё сотворение он цитирует. Противопоставление первого Адама и последнего Адама, которое следует в 1 Кор 15:46–49, и его пространное развитие в Рим 5:12–21 принадлежат исследованию посланий Павла. Здесь важно, что Павел читает Быт 2:7 в форме LXX, берёт этот текст как основу для наименования Христа эсхатосом Адамом и строит аргумент о воскресении на греческом переводе еврейского стиха, описывающего прах. Павлова типология второго Адама — не чужеродный импорт, наложенный на Быт 2; это цитата Быт 2.
Сад и реки
После того как человек был создан, рассказчик строит ему жилище:
וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־ בְעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־ הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר׃
«И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.» — Быт 2:8 (МТ)
Лексика точна. H1588 גַּן (gan, «сад») — огороженный сад, ограждённое пространство, не открытая местность. H5731 עֵדֶן (eden) — 16 вхождений в ВЗ — собственное имя, функционирующее также как нарицательное со значением «наслаждение». Сад находится в Едеме, а не тождествен ему: Едем — более широкая область. Позиция — מִקֶּדֶם (miqqedem, H6924) — «на востоке» или «издревле», слово, двойной смысл которого (пространственный и временной) сам по себе является сутью: сад — на исходном рубеже и географии, и времени.
Быт 2:10–14 перечисляет четыре реки, вытекающие из единого источника в Едеме. Две не поддаются отождествлению с современной географией: Фисон (обтекающий землю Хавила, где есть золото, бделлий и оникс) и Гихон (обтекающий Куш). Две отождествимы: Тигр (Chideqel) и Евфрат (Perat). География сада отчасти реальна, отчасти недоступна современным исследователям. Текст представляет не сон; он представляет место. Но две его названные реки — также две великие реки Месопотамии, а золото, бделлий и оникс Быт 2:11–12 — это материалы, которые позднее появляются в скинии: золото из Исх 25:7, камни оникса на ефоде первосвященника в Исх 28:9–12 и 28:20, материалы, пожертвованные в Исх 35:27. Минеральный реестр сада — минеральный реестр святилища.
Этого совпадения пока ещё недостаточно, чтобы назвать Едем святилищем. Но это первое лексическое эхо, и оно суммируется с данными о avad + shamar в §5 и данными о tsela + banah в §8, делая характер Едема как святилища наиболее убедительным суб-образцом главы.
Последующая история сада проходит через пророков. Слово eden — то, к чему пророки обращаются, когда им нужен образ космического процветания или его отсутствия:
- Ис 51:3 (МТ, с пятью свидетелями СМ): כִּֽי־ נִחַ֨ם יְהוָ֜ה צִיּ֗וֹן ... וַיָּ֤שֶׂם מִדְבָּרָהּ֙ כְּעֵ֔דֶן — «Ибо утешит Господь Сион ... и сделает пустыни её как Едем». Восстановление Сиона описывается как возвращение к Едему.
- Иез 28:13 (плач о царе Тира): בְּעֵ֨דֶן גַּן־ אֱלֹהִ֜ים הָיִ֗יתָ — «ты был в Едеме, саду Божьем (gan-Elohim)». Иезекииль называет Едем садом Бога, а не просто человеческим садом, и перечисляет в 28:13 драгоценные камни, совпадающие с нагрудником первосвященника из Исх 28:17–20 — ещё одно эхо скинии.
- Иез 31:9: «Я сделал его красивым множеством ветвей его, и все деревья Едемские (atzei-eden), которые были в саду Божьем, завидовали ему». Деревья Едема становятся мерой космической красоты.
- Иез 36:35 (подтверждено СМ и кумранскими свитками): «И скажут: эта опустошённая земля стала как сад Едемский (kegan-eden)». Обетование о восстановлении Израиля обращается к тому же образу.
- Иоил 2:3: «Пред ним огонь поедающий, а за ним пожигающее пламя; пред ним земля, как сад Едемский (kegan-eden), а позади него будет опустошённая степь». Опустошение от полчища саранчи измеряется по контрасту с процветанием Едема.
Закономерность последовательна. Eden в пророческом каноне — стенография для «мира, каким он должен быть», а изгнание — стенография для «мира, каким он является». Сад из Быт 2 — канонический образ неразрушенного шалома.
Два дерева
В середине сада — два дерева:
וְעֵ֤ץ הַֽחַיִּים֙ בְּת֣וֹךְ הַגָּ֔ן וְעֵ֕ץ הַדַּ֖עַת ט֥וֹב וָרָֽע׃
«и дерево жизни (etz hachayyim) посреди рая, и дерево познания добра и зла (etz hadda'at tov va-ra).» — Быт 2:9б (МТ)
Фраза עֵץ הַחַיִּים (H6086 etz + H2416 chay в множественном числе, «дерево жизни») появляется в Быт 2:9; 3:22; 3:24, а затем покидает Бытие. Она возвращается в литературе мудрости как метафора того, что мудрость делает с теми, кто держится её:
- Прит 3:18: עֵץ־ חַיִּ֣ים הִ֭יא לַמַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑הּ — «Она [мудрость] — дерево жизни для тех, кто держится её».
- Прит 11:30: «Плод праведности — дерево жизни».
- Прит 13:12: «Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание — как дерево жизни».
- Прит 15:4: «Кроткий язык — дерево жизни».
Затем оно исчезает у пророков и появляется вновь в последней книге канона. Откр 2:7 (TAGNT): τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς ὅ ἐστιν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ θεοῦ — «Побеждающему дам вкушать от дерева жизни (ek tou xylou tēs zōēs), которое посреди рая Божьего». Откр 22:2: ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα — «дерево жизни, приносящее двенадцать плодов». Откр 22:14, 22:19 упоминают то же дерево. Стандартный перевод LXX для etz — ξύλον (G3586), и греческая фраза τὸ ξύλον τῆς ζωῆς — это фраза LXX из Быт 2:9. Дуга явная: Едем → Притчи → Новый Иерусалим. Дерево, от которого мужчина и женщина были отлучены в Быт 3:24, — то же дерево, к которому побеждающим открывается доступ в Откр 22:14. Концы дуги — это сильный образец прямого словесного повторения.
Второе дерево иное. עֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע (etz hadda'at tov va-ra) — «дерево познания добра и зла» — уникально для Быт 2–3 во всём ветхозаветном каноне. Поиск совместных вхождений H6086 (etz) с H1847 (da'at) возвращает пять совпадений, все из которых — Быт 2:9, 2:17, 3:3, 3:6 и одно ложное совпадение в Ис 44:19 (где da'at и etz появляются с несвязанными семантическими ролями). Ни один пророк, ни один псалмопевец, ни один мудрец вновь не называет это дерево.
Это молчание информативно. Da'at (H1847) — «знание», но еврейское yada (H3045, глагольный коррелят) — реляционно-опытное знание: оно охватывает половой союз (Быт 4:1), заветное знание (Ам 3:2) и прямое переживание последствий. «Познание добра и зла» — не энциклопедическое знание. Это опытное различение, решающее, что считается добром и что злом. А это различение в еврейской Библии принадлежит Богу одному (Втор 1:39; 2 Цар 14:17; 3 Цар 3:9 — где Соломон просит его как дар для управления, а не как владение, которое можно захватить). Запрет дерева — это запрет моральной автономии, захваченной, а не принятой. Почему ни один другой отрывок не называет дерево полным именем, предоставляется умозаключению; данные таковы: фраза является хапаксом ветхозаветного канона в рамках Быт 2–3.
Адам-священник: Авад ва-Шамар
Что должен делать человек в саду? Быт 2:15 отвечает двумя инфинитивами:
וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־ הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־ עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
«И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его (le'avdah, H5647) и хранить его (uleshomrah, H8104).» — Быт 2:15 (МТ)
Три свидетеля из СМ (DSS-TC-Hebrew GEN, 4Q2, PDF-4Q2Genesisb) подтверждают стих без вариантов. Два глагола: H5647 עָבַד (avad, «работать, служить») и H8104 שָׁמַר (shamar, «хранить, стеречь, стоять на страже»). Каждый глагол в отдельности не был бы примечательным в сельскохозяйственном контексте — avad почвой, shamar границ. Примечательна пара, вместе, применённая к единственному объекту, использованная рассказчиком как всё призвание человека.
Та же пара возвращается как техническая лексика левитского служения при святилище. Поиск совместных вхождений (bun run cli search strongs H5647 --with H8104 --testament ot --group-by-book) возвращает 14 стихов из 9 книг ВЗ. Четыре из четырнадцати — в священническом материале Числ, и они описывают служение левитов при скинии собрания:
| Ссылка | Контекст | Субъект |
|---|---|---|
| Быт 2:15 | Едем — призвание человека | Адам |
| Чис 3:7 (левитский — подтверждено СМ) | «Они будут нести стражу ... и служить при скинии» | Левиты |
| Чис 3:8 (левитский — подтверждено СМ) | «Они будут хранить все сосуды ... и служить при скинии» | Левиты |
| Чис 8:26 (левитский) | «Он будет служить братьям своим ... соблюдая стражу» | Левиты на покое |
| Чис 18:7 (левитский — подтверждено СМ) | «Вы будете хранить священство ваше во всём ... и служить в дар» | Аарон и его сыновья |
| Втор 11:16 | «Дабы вы не уклонились ... и не служили другим богам и не поклонялись им» | Израиль в отступничестве |
| Втор 12:30 | «Как эти народы служили своим богам?» — предупреждение | Израиль в отступничестве |
| Втор 13:4 | «Господу Богу вашему ... служите Ему и держитесь Его» | Израиль в заветной верности |
| Нав 22:5 | «Возлюбите Господа ... и служите Ему всем сердцем ... соблюдая заповеди Его» | Израиль после перехода через Иордан |
| 3 Цар 9:6 | «Если вы отступите ... и будете служить богам иным» — предупреждение Соломону | Царский завет |
| Иер 16:11 | «Отцы ваши ... служили другим богам ... и закона Моего не соблюдали» | Предэкзильное обвинение |
| Ос 12:12 | «За жену Израиль служил и за жену он стерёг» | Служение Иакова за жену |
| Мал 3:14 | «Какая польза, что мы соблюдали заповеди Его?» | Послеэкзильный скептицизм |
Двенадцать из четырнадцати совместных вхождений попадают в одну из двух категорий: левитское служение при скинии (четыре стиха в Числах) и заветное служение и хранение Яхве (или апостатическая инверсия этого). Быт 2:15 стоит во главе списка как первое каноническое вхождение пары, а четыре левитских стиха в Числах описывают ту же работу — служение и хранение священного пространства.
Вывод структурный, а не буквально утверждённый текстом. Быт 2:15 не говорит: «Едем — это скиния, а Адам — священник». Он использует глаголы, которые левитское законодательство впоследствии применит как техническую лексику служения при святилище. Это повторение является сильным образцом лексического схождения: общая лексика, аналогичные роли (единственный человек, назначенный служить и хранить Богом посаженное священное пространство) и повторение в четырёх отрывках, принадлежащих к одному жанру (священнические установления). Образец — один из наиболее засвидетельствованных интертекстуальных сигналов в главе. Текст никогда прямо не отождествляет Едем с прото-скинией, но лексические данные с весомой силой указывают в этом направлении.
Допрехристианские еврейские читатели это заметили. Книга Юбилеев, псевдоэпиграфический текст Второго храма, написанный во II веке до н. э. и сохранившийся на языке геэз (а также фрагментарно среди Свитков Мёртвого моря), читает Едем как священное пространство — святую гору, с которой были изгнаны Адам и Ева, прообраз горы Сион. Юбилеи не канонические и не вероучительно авторитетные; они — исторический свидетель того, как допрехристианские евреи уже во II веке до н. э. читали Быт 2:15. Лексические данные, которые они читали, — это лексические данные выше.
Прочие совместные вхождения — отрывки об отступничестве — заостряют смысл через инверсию. Израиль «служит и хранит» других богов (Втор 11:16; 12:30; 3 Цар 9:6; Иер 16:11). Нарушение завета описывается в точно той паре глаголов, которая дана Адаму в Едеме. Лексика едемского мандата становится лексикой апостасии Израиля. Авад ва-шамар Адама — та пара глаголов, которую Израиль предаёт. Мандат последователен на протяжении всего канона; вопрос лишь в его объекте.
Первая заповедь
После призвания — повеление:
וַיְצַו֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל־ הָֽאָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִכֹּ֥ל עֵֽץ־ הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל׃ וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֙עַת֙ ט֣וֹב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּי֛וֹם אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מ֥וֹת תָּמֽוּת׃
«И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть; а от дерева познания добра и зла, не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрёшь.» — Быт 2:16–17 (МТ)
Глагол וַיְצַו (vayyetzav, H6680 Piel wayyiqtol, «и повелел»). H6680 встречается 494 раза в ВЗ — стандартный глагол Божественного повеления. Быт 2:16 — его первое каноническое использование. Первая Божественная заповедь в Библии — есть. Разрешение предшествует запрету: «от всякого дерева сада будешь есть».
Следующий запрет — одно дерево, выраженный конструкцией מ֥וֹת תָּמֽוּת — moth tamuth. Первое слово — инфинитив абсолютный от H4191 muth (מוּת, «умереть» — 840 вхождений в 699 стихах, наиболее распространённый глагол смерти в ВЗ). Второе — Qal yiqtol 2ms того же корня. Конструкция infinitivus absolutus (Inf.Abs. + финитная форма того же корня) — стандартный усилитель в классическом иврите: она настойчиво утверждает неизбежность действия. В буквальном переводе: «умирая умрёшь». В идиоматическом: «ты непременно умрёшь».
Эта конструкция — именно та формула, которая применяется в Торе для смертных приговоров:
- Исх 21:12: מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת — «Кто ударит человека так, что он умрёт, да будет предан смерти».
- Исх 21:15, 17 — та же конструкция для удара или проклятия родителя
- Лев 20:9: כִּֽי־ אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יְקַלֵּ֧ל אֶת־ אָבִ֛יו ... מ֣וֹת יוּמָ֑ת — «Кто будет злословить отца своего ... да будет предан смерти».
- Чис 35:16–21 — формула повторяется в разграничениях непреднамеренного и намеренного убийства
Первая Божественная заповедь в каноне подкреплена формулой, которая станет фирменным смертным приговором Торы. Смерть не является фигуральным юридическим языком; это та же конструкция infinitivus absolutus, что подтверждает казнь за убийство, бунт против родителей и осквернение субботы. Грамматика усиливает предупреждение.
Пять свидетелей из СМ (4Q2, 4Q8b, DSS-TC-Hebrew GEN, PDF-4Q2Genesisb, PDF-4Q8aGenesish2) подтверждают moth tamuth без вариантов. Фраза текстологически стабильна как минимум с III века до н. э.
«Не хорошо» и эзер кенегдо
Оценочный рефрен Быт 1 был tov (H2896) — семь раз Создатель смотрит на сотворённое и признаёт его хорошим (Быт 1:4, 10, 12, 18, 21, 25, 31). Быт 2:18 разрывает рефрен:
וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־ ט֛וֹב הֱי֥וֹת הָֽאָדָ֖ם לְבַדּ֑וֹ אֶֽעֱשֶׂהּ־ לּ֥וֹ עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ׃
«И сказал Господь Бог: нехорошо (lo-tov) быть человеку одному (levaddo); создам ему помощника, соответственного ему (ezer kenegdo).» — Быт 2:18 (МТ)
Фраза לֹא־ טוֹב (lo-tov) — первая отрицательная оценка в повествовании о творении. Слово tov звучало семикратно; теперь оно отрицается. Что нехорошо? Не человек сам по себе, не сад, не заповедь. Lo-tov heyot ha'adam levaddo — «нехорошо быть человеку одному». Одиночество — первый недостаток в мироздании. Пять свидетелей из СМ подтверждают стих без вариантов.
Решение объявляется в том же дыхании: עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ — ezer kenegdo. Это два слова, каждое заслуживает остановки.
H5828 עֵזֶר (ezer) — «помощь, помощник». Слово встречается 21 раз в ВЗ. Распределение — наиболее информативный фрагмент данных в этом разделе. Из этих 21 вхождения:
| Субъект | Кол-во | Стихи |
|---|---|---|
| Яхве как помощник своего народа | 13 | Исх 18:4; Втор 33:7; 33:26; 33:29; Пс 20:2; 33:20; 70:5; 115:9; 115:10; 115:11; 121:1–2; 124:8; 146:5; Ос 13:9 |
| Женщина как помощница Адаму | 2 | Быт 2:18; 2:20 |
| Прочие человеческие/национальные помощники | 6 | Ис 30:5; Иез 12:14; Дан 11:34 и др. |
Шестьдесят два процента всех вхождений ezer в ВЗ относятся к Яхве. Яхве — ezer Израиля в прощальном благословении Моисея («нет подобного Богу ... Который шествует по небесам в помощь тебе», Втор 33:26), в псалмах («Душа наша уповает на Господа: Он помощь наша и щит наш», Пс 33:20, подтверждено СМ), в Песнях восхождений («Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю», Пс 121:1–2, с подтверждением 11Q5), у пророков («На погибель твою, Израиль! ибо у тебя нет помощника», Ос 13:9). Моисей называет сына Елиезером (Eliezer) — «Бог мой — помощь» — именно потому, что «Бог отца моего был помощником моим (be'ezri, H5828) и избавил меня от меча фараонова» (Исх 18:4).
Лексические данные недвусмысленны. Ezer не несёт значения подчинённости. Когда слово применяется к Яхве тринадцать раз — более сильная сторона помогает более слабой — нет никакой коннотации субординации. Женщина названа ezer kenegdo: помощница и партнёр. Слово указывает на функцию (акт помощи) и соответствие (kenegdo), но не на онтологический ранг.
Второе слово: כְּנֶגְדּוֹ (kenegdo) — предлог כ (ke, «как, подобно») + H5048 נֶגֶד (neged, «напротив, перед лицом, соответствующий») + суффикс 3ms (-do). BDB глоссирует neged как «перед лицом, на виду у, напротив». Составное kenegdo — буквально «подобно-его-противоположности», «подобно-его-соответствию» — обозначает партнёра, стоящего лицом к человеку. LXX передаёт это κατ᾽ αὐτόν (kat' auton) — «согласно ему, лицом к нему». Образ — зеркало, поставленное перед ним, а не подчинённый, поставленный под него.
Текст излагает данные прямо и позволяет им говорить самим за себя.
Глубокий сон и ребро
Сотворение женщины описывается тремя глаголами, каждый точен:
וַיַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים׀ תַּרְדֵּמָ֛ה עַל־ הָאָדָ֖ם וַיִּישָׁ֑ן וַיִּקַּ֗ח אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו וַיִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽנָּה׃ וַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים׀ אֶֽת־ הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר־ לָקַ֥ח מִן־ הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל־ הָֽאָדָֽם׃
«И навёл Господь Бог на человека крепкий сон (tardemah); и, когда он уснул, взял одно из рёбер его (mitzal'otav) и закрыл то место плотью. И создал (vayyiven) Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привёл её к человеку.» — Быт 2:21–22 (МТ)
Этот сон — не обычный. H8639 תַּרְדֵּמָה (tardemah) встречается 7 раз в ВЗ (Быт 2:21; 15:12; 1 Цар 26:12; Иов 4:13; 33:15; Прит 19:15; Ис 29:10). Семь вхождений группируются вокруг единого образца. Tardemah падает на Аврама перед тем, как Яхве проходит между половинами жертв в завете — Быт 15:12: וְתַרְדֵּמָ֖ה נָפְלָ֣ה עַל־ אַבְרָ֑ם, «и крепкий сон напал на Аврама»; Яхве один проходит между половинами (Быт 15:17), и завет является безусловным именно потому, что Аврам спит. Tardemah нападает на стан Саула в 1 Цар 26:12, чтобы Давид мог приблизиться беспрепятственно. Яхве изливает на Израиль «дух tardemah» как суд в Ис 29:10. Образец: tardemah — сон, приостанавливающий человеческое действие, чтобы Божественное действие могло совершиться односторонне. В Быт 2:21 человек не участвует в сотворении женщины. Яхве действует один. Параллель с Быт 15 структурна: установление завета (пока Аврам спит) и установление брака (пока Адам спит) имеют общий глагол, обозначающий одностороннее Божественное действие.
То, что Яхве берёт, — אַחַת מִצַּלְעֹתָיו — «одно из рёбер его». H6763 צֵלָע (tsela) переводится «ребро» почти в каждой английской Библии, и за этим переводом стоит почти две тысячи лет традиции. Лексические данные более интересны:
| Книга | Вхождений | Контекст |
|---|---|---|
| Быт 2 | 2 | Ребро Адама (Быт 2:21, 22) |
| Исх (скиния) | 15 | Стороны ковчега, жертвенника, досок скинии (Исх 25–27, 36–38) |
| 3 Цар (храм) | 6 | Боковые комнаты храма Соломона (3 Цар 6:5, 6:8, 6:16, 6:34) |
| 2 Цар | 1 | Боковой склон горы (2 Цар 16:13) |
| Иов | 1 | Иов 38:23 (поэтически, бок/закоулки) |
| Иез (видение храма) | 7 | Боковые комнаты пророческого храма (Иез 41:5–11) |
| Всего | 40 вхождений в 31 стихе |
Двадцать восемь из сорока вхождений (и 28 из 31 стиха, примерно 90%) относятся к структурным сторонам скинии, храма Соломона или храма Иезекиилева. Слово преимущественно архитектурное. «Ребро» — допустимое сужение более широкого лексического диапазона, но этот более широкий диапазон называет боковые структурные элементы священных зданий. Когда рассказчик говорит, что Яхве взял «одну из целот Адама», выбранное им слово — то же самое, что священнический закон впоследствии применит к структурным сторонам скинии.
И глагол строительства тот же. H1129 בָּנָה (banah, «строить») встречается 376 раз в 345 стихах ВЗ. Это глагол возведения — применяемый для скиний, храмов, жертвенников, городов, домов. Яхве строит (vayyiven) женщину из стороны Адама. Лексика Быт 2:22 — это лексика священной архитектуры: тот же глагол, которым будут строить жертвенники патриархов, скинию и храм Соломона, — это глагол, которым строится женщина.
В первых главах Бытия для трёх разных порядков творения используются три разных глагола:
- Вселенная (Быт 1): H1254 בָּרָא (bara), «творить» — используется исключительно для Божественного действия, без указания на существовавший ранее материал
- Человек (Быт 2:7): H3335 יָצַר (yatsar), «лепить» — глагол гончара, придающий форму материалу (праху)
- Женщина (Быт 2:22): H1129 בָּנָה (banah), «строить» — архитектурный глагол, структурное строительство из структурного элемента (tsela)
Грамматическая последовательность: от менее материального (bara вселенной) к более материальному (yatsar из праха) к наиболее структурно специфичному (banah из стороны в женщину). Женщина — наиболее архитектурно выверенное из трёх актов творения: уже существующий материал (tsela Адама), хирургическая точность (vayyisgor, «закрыл»), намеренное представление (vayyevi'eha, «привёл её»). Текст не рассказывает о запоздалой мысли; он рассказывает о строительстве.
Греческий язык замыкает дугу. LXX переводит tsela как πλευρά (G4125) — стандартное греческое слово для «бок, ребро». Тот же существительный возвращается в Ин 19:34 (TAGNT): ἀλλ᾽ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ — «но один из воинов копьём пронзил Ему бок (tēn pleuran), и тотчас истекла кровь и вода». То же греческое слово, которое LXX использует для бока Адама, — слово, которое Четвёртое Евангелие использует для прободённого бока Христа. Лексическая нить тянется от LXX Gen 2:22 до Ин 19:34. Более полное типологическое развитие принадлежит будущему исследованию; данные таковы: нить LXX-к-NT — единственное существительное (pleura) с двумя вхождениями в канонически переломных моментах.
Первая поэзия
Когда женщину приводят к человеку, человек впервые говорит в каноне, и его речь — поэзия:
זֹ֣את הַפַּ֗עַם
עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י
וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י
לְזֹאת֙ יִקָּרֵ֣א אִשָּׁ֔ה
כִּ֥י מֵאִ֖ישׁ לֻֽקֳחָה־ זֹּֽאת׃zot ha-Pa'am · 'E.tzem me./'a.tza.Ma/i · u./va.Sar mi./be.sa.R/i · le./zoT yi.ka.Re' 'i.Shah · ki me./'Ish lu.ko.chah- Zot
«Вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.» — Быт 2:23 (МТ)
Структура узнаваемо еврейски-поэтическая. Открывает восклицание (זֹאת הַפַּעַם — zot ha-pa'am, «вот наконец»). За ним следует синонимический параллелизм (עֶצֶם מֵעֲצָמַי / וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי — «кость от костей моих / плоть от плоти моей»). Замыкающая пара даёт декларацию наречения имени и её этиологию в симметричной форме (לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה / כִּי מֵאִישׁ לֻקֳחָה־ זֹּאת — «она будет называться женою / ибо от мужа взята она»).
Восклицательное слово, H6471 פַּעַם (pa'am), означает «удар, случай, время». Zot ha-pa'am — «вот этот момент», «наконец-то!» — несёт силу узнавания после поиска. Человек только что нарёк имена всем животным (Быт 2:19–20) и не нашёл ни одного, которое соответствовало бы ему: «но для человека (le-adam) не нашлось помощника, соответственного ему (ezer kenegdo)» (Быт 2:20б). Наречение имён было также осмотром, и осмотр дал отрицательный результат. Zot ha-pa'am — признание того, что поиск окончен. Первые человеческие слова в Библии — восклицание облегчения.
Наречение имени использует игру слов ish/ishshah. H376 אִישׁ (ish, «мужчина, муж») и H802 אִשָּׁה (ishshah, «женщина, жена») строго говоря не однокоренные в семитской филологии — они происходят от разных корней, и фонетическое сходство отчасти случайно. Но рассказчик не делает историко-лингвистического утверждения о прасемитском языке. Он делает утверждение об онтологическом соответствии, и делает его через ту же среду, которую использует сам человек: народная этимология, которую допускает еврейский язык и которую еврейский текст применяет. Женщина — ishshah, потому что взята от ish. Имя отражает происхождение.
Средняя пара — формула родства. עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי — «кость от костей моих и плоть от плоти моей» — не изобретена в Быт 2:23. Это стандартный еврейский идиом для наиболее глубокой племенной солидарности, используемый вне Едема в трёх местах: Лаван приветствует Иакова этим выражением (Быт 29:14: עַצְמִי וּבְשָׂרִי אָתָּה — «ты кость моя и плоть моя»); племена Израиля признают царство Давида этим выражением (2 Цар 5:1: הִנְנוּ עַצְמְךָ וּבְשָׂרְךָ אֲנָחְנוּ — «вот, мы кость твоя и плоть твоя»; ср. 2 Цар 19:13); Авимелех апеллирует к нему как сын Сихема (Суд 9:2). Идиом — завещно-племенной язык. Адам говорит не «она биологически связана со мной»; он говорит «она мой близкий родственник», в самом глубоком смысле, который допускает еврейская лексика.
Первая человеческая речь в каноне — стихотворение, и стихотворение — акт узнавания: эта — родня.
Союз «одной плоти»
Затем вступает рассказчик. Быт 2:24 — не слова Адама. Это этиологический комментарий рассказчика, введённый союзом עַל־ כֵּן ('al-ken, «посему»):
עַל־ כֵּן֙ יַֽעֲזָב־ אִ֔ישׁ אֶת־ אָבִ֖יו וְאֶת־ אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃
«Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится (davaq) к жене своей; и будут [одна] плоть (basar echad).» — Быт 2:24 (МТ)
Глагол דָּבַק (davaq, H1692). Он встречается 54 раза в 52 стихах ВЗ. Слово — образ крепкого прилипания: не вежливая привязанность, а постоянная связь. Лексическое распределение показывает его семантический вес:
- Человек, прилепившийся к жене — Быт 2:24
- Израиль, прилепляющийся к Яхве как заветная верность — Втор 10:20: וּבוֹ תִדְבָּק, «и к Нему прилепляйся»; Втор 11:22; 30:20
- Руфь, прилепившаяся к Ноемини как заветный отказ разлучиться — Руф 1:14: וְרוּת דָּבְקָה בָּהּ, «и Руфь прилепилась к ней»
- Язык, прилипающий к гортани в горе — Пс 22:15
- Чешуя Левиафана, прилипшая одна к другой как неразлучная — Иов 41:17
Davaq — наиболее крепкий глагол прилипания в еврейской Библии. Когда рассказчик выбирает его для союза мужа и жены, он выбирает тот же глагол, который обозначает заветную верность Израиля Яхве и заветную верность Руфи Ноемини. Союз «одной плоти» описывается не в сельскохозяйственной или договорной лексике; он описывается в заветной лексике.
LXX переводит davaq как προσκολλάω (G4347, «приклеить к, прилепить») в Быт 2:24. Этот глагол LXX — προσκολλάω или его краткий вариант κολλάω (G2853) — возвращается в каждой новозаветной цитате Быт 2:24. И LXX делает одно расширение, которого нет в МТ. После «и будут одна плоть» LXX добавляет слова οἱ δύο — «двое»:
ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν
«Посему оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей, и двое станут одной плотью.» — LXX Gen 2:24
МТ: וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד — «и будут одна плоть». Без слова «двое». LXX добавляет οἱ δύο, делая явным то, что МТ оставляет подразумеваемым. Это расширение — одно из наиболее обсуждаемых добавлений LXX в Бытии. И каждая новозаветная цитата Быт 2:24 следует расширенной форме LXX, а не краткому МТ:
| Источник | Греческий текст | «Двое» |
|---|---|---|
| МТ Быт 2:24 | וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד | (отсутствует) |
| LXX Быт 2:24 | καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν | присутствует |
| Мф 19:5 (Иисус, TAGNT) | καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν | присутствует |
| Мк 10:8 (Иисус, TAGNT) | καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν | присутствует |
| 1 Кор 6:16 (Павел, TAGNT) | ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν | присутствует |
| Еф 5:31 (Павел, TAGNT) | καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν | присутствует |
Четыре новозаветные цитаты, четыре использования hoi dyo. Иисус цитирует Быт 2:24 дважды в беседе о разводе (Мф 19:5; Мк 10:8) — синоптическая параллель сохраняет формулировку LXX. Павел цитирует его в 1 Кор 6:16, чтобы доказать, что половой союз с блудницей создаёт союз «одной плоти» (принцип Быт 2:24 действует независимо от того, является ли союз освящённым): ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν — «Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело с нею? ибо двое, сказано, будут одна плоть». И Павел снова цитирует его в Еф 5:31 внутри аналогии Христа и Церкви. В каждом случае в НЗ цитируется форма LXX. LXX, а не МТ, является действующим текстом новозаветного богословия брака.
Структурное значение этого: когда Иисус обращается к Быт 2:24, чтобы разрешить вопрос о разводе, и когда Павел обращается к нему, чтобы разрешить вопрос о сексуальной этике, оба цитируют греческий перевод еврейского стиха, в греческой форме которого есть слово, отсутствующее в еврейском оригинале. Этот факт — часть текстуальной истории канона. Еф 5:32 называет институт «одной плоти» τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα — «тайна сия велика» — и связывает его со Христом и Церковью. Более полное развитие этого mysterion принадлежит исследованию посланий Павла. Что стоит здесь — так это то, что стих, к которому НЗ постоянно возвращается, — Быт 2:24, что форма, в которой он цитируется, — форма LXX (hoi dyo), и что четыре новозаветных автора обращаются к единственному стиху из Бытия, чтобы обосновать то, что они хотят сказать о браке и союзе «одной плоти».
Заключительная фраза Быт 2:24 — לְבָשָׂר אֶחָד — «одна плоть». H1320 בָּשָׂר (basar, «плоть») встречается 270 раз в ВЗ, но фраза basar echad уникальна для этого стиха во всём еврейском каноне. Это каноническое первое появление концепции супружеского союза «одной плоти», и после этого стиха сама фраза в ВЗ не повторяется. В НЗ она входит как окончательное описание брака четыре раза — и останавливается.
Нагие и не стыдились — мост
Перикопа завершается единственным предложением:
וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתּ֑וֹ וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃
«И были оба наги (arummim), Адам и жена его, и не стыдились.» — Быт 2:25 (МТ)
Слово עֲרוּמִּים (arummim, муж. мн.ч. от H6174 עָרוֹם, arom, «нагой»). H6174 встречается 16 раз в 15 стихах ВЗ. Мужчина и женщина открыты без стыда — состояние прозрачности между двумя людьми, которые «кость от кости и плоть от плоти», в саду, который является каноническим образом неразрушенного шалома.
Быт 3:1 открывается другим словом с теми же согласными:
וְהַנָּחָ֗שׁ הָיָ֤ה עָרוּם֙ מִכֹּל֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה
«Змей был хитрее (arum) всех зверей полевых.» — Быт 3:1а (МТ)
H6175 עָרוּם (arum, «мудрый, хитрый, коварный»). Те же согласные — עָרוּם — иная лексема. Еврейский слух (и еврейский читатель) немедленно улавливает каламбур: глава завершается עֲרוּמִּים (нагой) и открывается עָרוּם (хитрый). Один каламбур согласных, два противоположных значения. Невинность Быт 2:25 переходит в коварство Быт 3:1 единственным изменением огласовки.
Следующее исследование продолжает игру слов.