Ефод и наперсник
Исход завершил постройку скинии и зажёг светильник; теперь он облачает мужа, который будет служить внутри неё. В шести единицах глава делает одно: возлагает весь Израиль на тело одного человека и посылает его пред лице Бога. Управляющий глагол — *наса'*, 'нести', — и он падает трижды в намеренном нарастании: Аарон несёт двенадцать племенных имён на обоих плечах (место силы), на сердце в память пред YHWH постоянно (место любви) и суд Израиля на своём сердце через урим и туммим (место решения). Сочетание *наса'* с *тамид*, 'постоянно', единственно в своём роде для этой главы. Имена выгравированы, как на печати, на камнях-памятниках; наперсник назван наперсником суда; оракул в нём мог умолкнуть. Реальное, но временное посредничество — человек, который может умереть, оракул, который может погаснуть, — указывающее за пределы себя к Священнику, который не умирает.
Предыдущее исследование отступило от жертвенника к стене, его обрамляющей — единственным обращённым на восток воротам двора, его белому периметру и светильнику, горящему у входа (Двор скинии). Постройка завершена; светильник зажжён. Теперь Исход обращается от здания к человеку, который будет служить внутри него, — к первосвященнику и облачениям, в которых он несёт весь Израиль пред Богом. Исход 27 обрамил жертвенник и зажёг неугасимый свет; Исход 28 облачает того, кто стоит в этом свете, и облачает его для единственной задачи. В шести единицах глава делает одно: возлагает весь народ на тело одного человека и посылает его пред лице YHWH.
Призыв и облачения для славы и благолепия (28:1-5)
Глава открывается не тканью. Она открывается людьми. «Приведи к себе Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, из среды сынов Израилевых, чтоб он был священником у Меня» — haqrev eleicha et-Aharon achicha ve-et-banav itto mi-tokh benei Yisra'el le-khanno li (Исх 28:1). Глагол — кахан (H3547), слово-обозначение служения, пиэльный инфинитив ле-ханно («служить священником»); он встречается двадцать три раза в двадцати трёх стихах канона, двенадцать из них — в Исходе, где священство учреждается. Грамматика несёт всё богословие посредничества в одной фразе: священник берётся ми-ток бней Йисраэль, «из среды сынов Израилевых». Посредник берётся именно из того общества, которое он будет представлять. Он не чужой, введённый извне; он один из народа, вознесённый, чтобы стоять вместо остальных. Эти стихи опираются на полученный еврейский текст; Самарянское Пятикнижие согласуется, и греческая традиция подтверждает; уцелевшего дохристианского еврейского фрагмента собственно призыва нет, так что свидетель здесь — стандартизированный текст, а не более древние свитки.
Затем следуют облачения, и целевой оборот управляет всем последующим: «сделай священные одежды Аарону, брату твоему, ле-хавод у-ле-тифарет» — «для славы и благолепия» (Исх 28:2). Два существительных — кавод (H3519, «слава, честь, весомость») и тифарет (H8597, «красота, великолепие»), — и они стоят как абсолюты. Облачения не просто указывают на чью-то иную славу; они воплощают славу и красоту как самостоятельные качества. Именно это сочетание редко. Оба слова стоят вместе лишь в четырёх стихах всего канона — дважды здесь в Исходе (28:2 и 28:40, об одеждах Аарона и затем его сыновей), однажды у Исаии об эсхатологическом «ветви YHWH» (Ис 4:2) и однажды в Есфири — о демонстрации царём «славы царства его и великолепия величия его» (Есф 1:4). Этот последний стих принадлежит регистру светской царской демонстрации и подтверждает идиому: кавод и тифарет вместе — это еврейский способ обозначить высочайшую честь, убранство царя. Необходимый вывод очевиден: священник облачён для достоинства пред YHWH, а не просто экипирован для исполнения функции. Он одет как тот, кто предстоит в царском дворе.
Мастера тоже избраны не за одно лишь умение. Они — хахме-лев, «мудрые сердцем», которых YHWH говорит «Я исполнил духом мудрости» — миллетив руах хохма (Исх 28:3, засвидетельствовано палеоеврейским свитком Исхода 4Q22 и сводным текстом Мёртвого моря). Совершенное время миллетив обозначает предшествующее Божественное действие: снаряжение предшествует повелению. Это то же самое выражение, которое исполняет Веселиила (Исх 31:3) и почивает на грядущем царе-слуге Исаии 11:2 — нить, достойная упоминания, хотя это не главная тема данной главы. Материалов пять: золото, голубой, пурпурный, червлёный и тонкий крученый лён (Исх 28:5, засвидетельствовано дохристианским греческим фрагментом). Четырёхцветная палитра — это палитра завес скинии, но теперь с добавлением золота. Комплект облачений первосвященника богаче самой внутренней завесы — человек, который служит, облачён великолепнее, чем завеса, скрывающая святейшее место.
Ефод и его изготовление (28:6-8)
На этого человека глава надевает систему, и её основанием служит ефод. Ефод (H646) изготовляется из золота, голубого, пурпурного, червлёного и тонкого крученого льна, маасе хошев — «работа искусного ткача» (Исх 28:6, засвидетельствовано дохристианским греческим фрагментом). Греческая традиция называет его эпомис, «плечевое одеяние», что является точным переводом: определяющая структурная черта ефода — два его наплечника, соединённых по двум краям (Исх 28:7). Слово для обозначения техники — высшая степень во всей скинии. Маасе хошев (от H2803, «замышлять, ткать узорчатую работу») — это техника, вотканная херувимами во внутреннюю завесу (Исх 26:31); теперь тот же уровень священного мастерства применяется к ефоду первосвященника и к его наперснику (Исх 28:15). Смысл прямой: человек, стоящий перед завесой, облачён в то же искусство, что и завеса, скрывающая Святое святых. Когда он стоит у занавеса, они с занавесом разделяют одно мастерство. В отчёте о выполнении уточняется метод — золото расковывается в тонкие листы и разрезается на нити для вплетения в ткань (Исх 39:3) — это уточнение техники, а не отступление от неё.
Сам ефод имеет более широкую каноническую жизнь, и она неоднозначна. Он проходит через семь книг. В правильных руках это законное облачение для получения оракула: Давид вопрошает YHWH через него (1Цар 23:9; 30:7), и Давид надевает льняной ефод перед ковчегом (2Цар 6:14). Оторванный от Ааронова призвания он становится идолом — Гедеон делает золотой ефод, и «весь Израиль блудодействовал с ним» (Суд 8:27), а в доме Михи стоит ефод среди его кумиров (Суд 17:5; 18:14-20). И он назван среди того, без чего Израиль будет жить в изгнании: «Долгое время сыны Израилевы будут оставаться без царя и без князя и без жертвы... и без ефода» (Ос 3:4). Облачение доступа может быть подделано и может быть отнято. К телу ефода привязан хешев (H2805), его «искусно вытканный пояс» (Исх 28:8) — от того же корня, что хошев, — пояс, крепящий ефод к священнику, и он вновь появляется при облачении, когда Аарон действительно одевается (Лев 8:7). Он встречается лишь восемь раз в восьми стихах, все — в текстах о скинии. Ефод — наплечная платформа; на неё глава теперь помещает имена.
Двенадцать имён на камнях (28:9-12, 17-21)
| Root | Strong's | Исх 28:9–12, 17–21 (МТ; список камней в ст. 17–20 сохранён в МТ и Самарянском Исходе — ЛХХ-список камней содержит дохристианские греческие названия в иной последовательности; уцелевшего еврейского фрагмента ДМ, охватывающего список камней, нет; сводный текст Мёртвого моря и 4Q22 — главные дохристианские свидетели для ст. 29–30, как выше; для спецификации наплечных камней в ст. 9–12 дохристианскими свидетелями служат Самарянское Пятикнижие и дохристианская греческая традиция). Исх 28:9 — וְלָקַחְתָּ֛ אֶת־שְׁתֵּ֥י אַבְנֵי־שֹׁ֖הַם — *ве-лақахта эт-штей авней-шоhам* — 'Возьми две **ониксовые камня** (*авней-шоhам*, H7718).' Исх 28:11 — מַעֲשֵׂ֣ה חָרַ֗שׁ אֶ֛בֶן **פִּתּוּחֵ֥י חֹתָ֖ם** — *маасе харам эвен **питтухей хотам*** — 'работа резчика по камню — **гравировки печати** (*питтухей хотам*, H6603+H2368).' Исх 28:12 — אַבְנֵ֣י זִכָּר֔וֹן לִבְנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל — *авней зиккарон ливней Йисраэль* — '**камни-памятники** (*авней зиккарон*, H68+H2146) для сынов Израилевых.' Исх 28:17 — וּמִלֵּאתָ֥ בוֹ֙ מִלֻּ֣אַת אֶ֔בֶן אַרְבָּעָ֖ה טוּרִ֣ים אֶ֑בֶן — *у-миллета во миллуат эвен арба'а турим эвен* — 'И вставь в него камни в четыре ряда.' Исх 28:21 — וְהָאֲבָנִ֗ים תִּהְיֶ֛יןָ עַל־שְׁמֹ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֑ה... **פִּתּוּחֵ֥י חֹתָ֖ם** — *ве-hа-аваним тиhйейна аль-шмот бней-Йисраэль штейм эсрэ... **питтухей хотам*** — 'Камни должны соответствовать именам сынов Израилевых, двенадцать... **гравированные как печать** (*питтухей хотам*).' BDB определяет H7718 שֹׁהַם *шоhам* как 'драгоценный камень, возможно берилл, оникс или сердолик; точная идентификация неопределённа.' 11 вхождений в 11 стихах канонического корпуса. Первое вхождение: Быт 2:12 (*шам hа-шоhам*, 'там камень *шоhам*' — в земле Хавила, в географии Едема). Следующий кластер: Исх 25:7; 28:9, 20; 35:9, 27; 39:6, 13 — исключительно приношение для скинии, священнические облачения и их изготовление. Затем: Иез 28:13 (*шоhам* на Едемском покрывающем образе); 1Пар 29:2 (строительное приношение Давида). H7718 всегда появляется в контексте драгоценных материалов — в шести из одиннадцати вхождений золото (H2091 *заhав*) стоит в том же стихе. BDB определяет H6603 פִּתּוּחַ *питтуах* (именная форма от H6603 *патах*, 'резать, открывать') как 'гравировка, надпись.' H2368 חֹתָם *хотам* — BDB: 'печать, перстень-печатка.' H6603 + H2368 встречаются вместе в 6 стихах, все — в корпусе спецификации и исполнения скинии (Исх 28:11, 21, 36; 39:6, 14, 30). | Быт 2:12 (ВЗ): *шам hа-бдолах ве-эвен hа-**шоhам*** — 'Там бдолах и камень **шоhам** (*шоhам*, H7718)' — первое каноническое вхождение; драгоценный камень принадлежит географии Едема. Иез 28:13 (ВЗ): *коль-эвен йеқара месукатеха одем питда ве-яhалом таршиш **шоhам** ве-яшфе...* — 'Всякий драгоценный камень был покровом твоим: сардис, топаз и алмаз, хризолит, **шоhам** (*шоhам*, H7718) и яспис...' — *шоhам* появляется в списке камней Едемского покрывающего образа, связывая камень с эдемским сверхъестественным достоинством. Иер 22:24 (ВЗ; три дохристианских свидетеля, включая иеремиинский свиток ДМ и сводный текст Мёртвого моря): *хай-ани... ки-им йиhйе Конияhу... **хотам** аль-яд йемини ки мишам этқенека* — 'Живу Я... даже если бы Конхония... был **перстнем-печаткой** (*хотам*, H2368) на правой руке Моей, и тогда сорву тебя (*этқенека*)' — *хотам* (H2368) сорван с руки YHWH; царско-священническая печать снята с давидической линии. Агг 2:23 (ВЗ; три дохристианских свидетеля, включая Муррабаатский свиток пророков Mur88, сводный текст Мёртвого моря и ещё одного дохристианского свидетеля): *бе-йом hа-hу... эқахаха Зеруббавель... ве-самтиха **ка-хотам** ки-веха бахарти* — 'В тот день... возьму тебя, Зоровавель... и поставлю тебя как **печать** (*ка-хотам*, H2368), ибо Я избрал тебя' — *хотам* восстановлен; перстень-печатка возвращён. Зах 3:9 (ВЗ): *аль-hа-эвен hа-ахат **питтуха** шив'а эйнаим... у-машти эт-авон hа-арец hа-hи бе-йом эхад* — 'На одном камне **семь гравировок** (*питтуха*, H6603), и Я изглажу вину той земли в один день' — формула гравировки камней наперсника (*питтухей хотам*, H6603+H2368) здесь прямо связана с изглаживанием YHWH *авона* (вины); H6603 + H5771 *авон* встречаются вместе только в этом стихе всего канона. Откр 21:12 (НЗ): *ἔχουσα τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσα πυλῶνας δώδεκα... ἐπὶ τοῖς πυλῶσιν ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα ἅ ἐστιν τῶν δώδεκα φυλῶν υἱῶν Ἰσραήλ* — 'имеющий стену великую и высокую, имеющий двенадцать ворот... на воротах **написанные имена** (*ономата эпигеграммена*), которые суть имена **двенадцати колен сынов Израилевых**' — двенадцать племенных имён, выгравированных на камнях, переходят с тела первосвященника на двенадцать ворот нового Иерусалима. ЛХХ Исх 28:9 использует *ономата* и *фюлас* в формуле надписи на камне, и формулировка Откр 21:12 отражает её: *ономата... тон додека фюлон гюйон Исраэль*. Откр 21:19–20 (НЗ): двенадцать камней основания включают σάρδιον, τοπάζιον, χαλκηδών, σμάραγδος, σαρδόνυξ, σάρδιος, χρυσόλιθος, βήρυλλος, τοπάζιος, χρυσόπρασος, ὑάκινθος, ἀμέθυστος — восемь из этих двенадцати названий камней встречаются в ЛХХ-списке камней Исх 28 (σάρδιον, τοπάζιον, σμάραγδος, σάπφιρος → σαρδόνυξ когнат; ἴασπις есть в обоих; χρυσόλιθος, βήρυλλος/βηρύλλιον, ἀμέθυστος). Совпадение — в иных порядке и без дословного цитирования — переработанная параллель, а не дословный список. |
|---|---|---|---|
| שֹׁהַם — *шоhам*: эдемский камень на плечах и сердце священника | H7718 שֹׁהַם (*шоhам*, 'драгоценный камень — оникс, берилл или сердолик; идентификация дискуссионна') — BDB: 'драгоценный камень неопределённой идентификации; возможно берилл, оникс или сердолик.' 11 вхождений в 11 стихах канонического корпуса. Полное распределение: Быт 2:12 (первое вхождение: география Едема); Исх 25:7 (перечислен в добровольных приношениях для скинии); Исх 28:9, 20 (наплечные камни и последний камень четвёртого ряда наперсника); Исх 35:9, 27 (приношения получены и доставлены); Исх 39:6, 13 (в отчёте о выполнении — наплечные камни и четвёртый ряд подтверждены); Иез 28:13 (список камней Едемского покрывающего образа); 1Пар 29:2 (строительное приношение Давида). H7718 + H2091 *заhав* (золото) встречаются вместе в 6 стихах (Быт 2:12; Исх 28:20; Исх 39:6, 13; Иез 28:13; 1Пар 29:2) — всякий раз, когда камень *шоhам* появляется, рядом золото. Камень на протяжении всего канона принадлежит регистру эдемского достоинства и царско-священнического великолепия. | Исх 28:9 (МТ; Самарянское Пятикнижие подтверждает): וְלָקַחְתָּ֛ אֶת־שְׁתֵּ֥י אַבְנֵי־**שֹׁ֖הַם** — *ве-лақахта эт-штей авней-**шоhам*** — 'Возьми две **ониксовые камня** (*авней-шоhам*, H7718).' Исх 28:12 (МТ): אַבְנֵ֣י **זִכָּר֔וֹן** לִבְנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל — *авней **зиккарон** ливней Йисраэль* — '**камни-памятники** (*авней зиккарон*) для сынов Израилевых.' Быт 2:12 (МТ): *шам hа-бдолах ве-эвен hа-**шоhам*** — 'там бдолах и камень **шоhам** (*шоhам*, H7718)' — география Едема; первое каноническое вхождение. Иез 28:13 (МТ): *коль-эвен йеқара месукатеха... таршиш **шоhам** ве-яшфе* — 'всякий драгоценный камень был покровом твоим... хризолит, **шоhам** (*шоhам*, H7718) и яспис' — список камней Едемского покрывающего образа; камень связывает Едем со священством и падением образа, его носившего.Exo.28.9 | Gen.2.12 |
| פִּתּוּחֵי חֹתָם — *питтухей хотам*: формула гравировки-печати и сорванная и восстановленная печать | H6603 פִּתּוּחַ (*питтуах*, 'гравировка, надпись') — BDB: 'гравировка, надпись; именная форма от H6603 *патах* (открывать, гравировать).' H2368 חֹתָם (*хотам*, 'печать, перстень-печатка') — BDB: 'печать, сигнет, перстень-печатка — используется для запечатывания документов, обозначения принадлежности, передачи полномочий.' H6603 + H2368 встречаются вместе в 6 стихах, все — в корпусе спецификации и исполнения скинии (Исх 28:11, 21, 36; 39:6, 14, 30). Выражение *питтухей хотам* — 'гравировки печати' — технический термин скинии для высшего класса выгравированных надписей. Оно встречается: на двух наплечных камнях *шоhам* (28:11); на двенадцати камнях наперсника (28:21); на золотой пластине (*циц*) на кидаре первосвященника (28:36 — 'святыня YHWH', *қодеш ла-YHWH*, выгравированная *питтухей хотам*). H6603 *питтуах* в отдельности имеет 11 вхождений в 10 стихах — все в текстах о скинии и в 3Цар 6–7 (гравировки Соломонова храма, где тот же технический словарь переходит из шатра в каменное здание). H6603 + H5771 *авон* ('вина') встречаются вместе только в 1 каноническом стихе: Зах 3:9 — единственная связь гравировки и вины вне скинии. | Исх 28:11 (МТ; Самарянское Пятикнижие подтверждает): מַעֲשֵׂ֣ה חָרַ֗שׁ אֶ֛בֶן **פִּתּוּחֵ֥י חֹתָ֖ם** תְּפַתַּ֣ח אֶת־שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֑ים — *маасе харам эвен **питтухей хотам** тефатах эт-штей hа-аваним* — 'работа резчика по камню — **гравировки печати** (*питтухей хотам*, H6603+H2368) — вырежи на двух камнях.' Исх 28:21 (МТ): וְהָאֲבָנִ֗ים... **פִּתּוּחֵ֥י חֹתָ֖ם** — *ве-hа-аваним... **питтухей хотам*** — 'Камни... **гравированные как печать** (*питтухей хотам*).' Иер 22:24 (МТ; три дохристианских свидетеля подтверждены): *ки-им йиhйе Конияhу... **хотам** аль-яд йемини ки мишам этқенека* — 'даже если Конхония был бы **перстнем-печаткой** (*хотам*, H2368) на правой руке Моей, то и тогда Я сорву тебя.' Агг 2:23 (МТ; подтверждён Mur88 и сводным текстом Мёртвого моря): *ве-самтиха **ка-хотам** ки-веха бахарти* — 'и поставлю тебя как **печать** (*ка-хотам*, H2368), ибо Я избрал тебя.' Зах 3:9 (МТ): *аль-hа-эвен hа-ахат **питтуха** шив'а эйнаим... у-машти эт-авон hа-арец* — 'на одном камне **семь гравировок** (*питтуха*, H6603)... Я изглажу **вину** (*авон*) той земли.'Exo.28.11 | Hag.2.23 |
| שְׁמוֹת הַשְּׁבָטִים — двенадцать имён племён: с тела первосвященника на двенадцать ворот города | H8034 שֵׁם (*шем*, 'имя') — BDB: 'имя, репутация; называть; имя как выражение характера и личности.' 864 вхождения в 799 стихах канонического корпуса. Формула *шмот бней Йисраэль* ('имена сынов Израилевых') проходит через Исх 28:9, 21, 29 — всегда в контексте несения. H7626 שֵׁ֫בֶט (*шевет*, 'колено; трость, жезл') — BDB: 'колено как подразделение Израиля; жезл, трость.' 186 вхождений в 157 стихах. В стихах о надписи на камне формула — *аль-шмот бней Йисраэль* (28:21) — двенадцать имён, по одному на камень. ЛХХ Исх 28:21 передаёт это как *ката та ономата тон гюйон Исраэль, додека* — 'по именам сынов Израилевых, двенадцать.' Откр 21:12 (НЗ): *ономата эпигеграммена hа эстин тон додека фюлон гюйон Исраэль* — 'имена написанные (*эпигеграммена*), которые суть имена **двенадцати колен сынов Израилевых**.' Формула ЛХХ (*ономата... фюлон гюйон Исраэль*) и формула Откр 21:12 (*ономата... тон додека фюлон гюйон Исраэль*) используют одну и ту же греческую лексику в одной и той же конструкции — сильная словесная параллель. | Исх 28:21 (МТ): וְהָאֲבָנִ֗ים תִּהְיֶ֛יןָ עַל־**שְׁמֹ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל** שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֑ה עַל־שְׁמֹתָ֞ם פִּתּוּחֵ֥י חֹתָ֖ם — *ве-hа-аваним тиhйейна аль-**шмот бней-Йисраэль** штейм эсрэ аль-шмотам питтухей хотам* — 'Камни должны соответствовать **именам сынов Израилевых**, двенадцать — по именам их, **гравированные как печать**.' ЛХХ Исх 28:21 (подтверждено): *ката та **ономата** тон гюйон **Исраэль**, додека* — 'по **именам** сынов **Израилевых**, двенадцать.' Исх 28:29 (МТ; подтверждено 4Q22 фрагмент 32.20 и сводным текстом Мёртвого моря): וְנָשָׂ֤א אַהֲרֹן֙ אֶת־**שְׁמ֣וֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֔ל** בְּחֹ֥שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֖ט עַל־לִבּ֑וֹ — *ве-наса' Аhарон эт-**шмот бней-Йисраэль** бе-хошен hа-мишпат аль-либо* — 'И будет носить Аарон **имена сынов Израилевых** в наперснике суда на **сердце своём**.'Exo.28.21 | Rev.21.12 |
В этой главе есть две системы памятников, и священник носит обе. Первая — на плечах. Аарон должен взять два камня шоhам (H7718, «оникс» или «берилл» — название драгоценного камня дискуссионно, но камень одинаков на всём протяжении) и выгравировать на них имена сынов Израилевых, шесть на каждом камне «по порядку рождения их» (Исх 28:9-10). Они вставляются в золотую оправу и крепятся к наплечникам ефода как авней зиккарон — «камни памяти о сынах Израилевых» (Исх 28:12). Вторая система — на груди. Наперсник несёт двенадцать отдельных камней в четырёх рядах, по одному имени на камень, «каждый по имени своему, для двенадцати колен» (Исх 28:17-21). Таким образом, каждое колено дважды названо на священнике: шесть и шесть — на плечах, и по одному — через сердце. Спецификация наплечных камней поддержана самарянской традицией и дохристианским греческим текстом наряду с полученным текстом; список камней наперсника опирается на полученный еврейский, с согласием Самарянского Пятикнижия и с собственными названиями камней в греческой традиции. Четыре ряда зафиксированы в обеих традициях, даже там, где древняя геммологическая номенклатура неопределённа.
Сам камень имеет историю, достойную упоминания, хотя Исход её не прочерчивает. Шоhам впервые появляется в каноне в самой географии Едема — «золото земли той хорошее; там бдолах и камень шоhам» (Быт 2:12) — и вновь появляется на Едемском покрывающем образе в плаче Иезекииля над царём Тирским: «ты находился в Едеме, в саду Божием; всякий драгоценный камень был одеждой твоей... хризолит (шоhам) и яспис» (Иез 28:13). Давид позднее жертвует камни шоhам для храма (1Пар 29:2), и в шести из одиннадцати вхождений золото названо в том же стихе. Это возможное эхо, а не утверждение, которое делает сам текст: камень, впервые отметивший землю Едема, помещён на человека, входящего в присутствие Бога. Исход не истолковывает эту связь; канон лишь делает её доступной, и читатель может взвесить её.
Гравировка несёт собственную значимость. Имена вырезаны питтухей хотам — «гравировками печати» (Исх 28:11, 21) — царской техникой, той, что применяется при изготовлении царского перстня. Выгравировать таким образом колена — значит придать им регистр авторитета царской печати. И образ хотам проходит через пророков, образуя поразительную дугу отмены. Конхония, последний деятельный давидический царь, — это печать на правой руке YHWH, которую YHWH клянётся сорвать (Иер 22:24); затем Зоровавель, его собственный потомок в линии возвращения, делается «как печать, ибо Я избрал тебя» (Агг 2:23) — то же слово, сорванное в суде и восстановленное в избрании. Это уже вероятная аллюзия: одинаковый словарь хотам несёт оба полюса. За ней стоит Захария 3:9, где YHWH гравирует камень перед Иисусом первосвященником и возвещает: «изглажу грех земли сей в один день» — единственный стих во всём каноне, соединяющий гравировку (питтуах) и вину (авон). Эта связь — от возможной до вероятной, и она указывает вперёд: та же формула гравировки, которая здесь вырезает имена, на золотой пластине следующего исследования (Исх 28:38) будет поставлена над несением вины. Мы называем направление; пластину здесь не разрабатываем.
Имена не остаются на теле умирающего священника. В завершении они переходят в город. Новый Иерусалим имеет «двенадцать ворот, и при воротах двенадцать Ангелов, и написаны имена, которые суть имена двенадцати колен сынов Израилевых» (Откр 21:12). Греческий этого стиха — ономата... тон додека фюлон тон гюйон Исраэль — прямо отражает греческую формулу надписи в Исх 28:21. Это сильная словесная закономерность: в нынешнем веке один смертный человек несёт двенадцать имён пред Богом, входя и снова входя; в грядущем городе те же имена написаны в воротах навечно, несомые уже не на стареющем теле, но встроенные в структуру, которая пребывает. Двенадцать камней основания города (Откр 21:19-20) также напоминают самоцветы наперсника — восемь из двенадцати греческих названий камней вновь появляются, — но в иным порядке, соотнесённые с двенадцатью апостолами, а не с коленами. Это переработанная параллель, вероятная типологическая аллюзия, а не дословный список: имена переходят к воротам, самоцветы — к основаниям, и город несёт вперёд то, что священник мог нести лишь при жизни.
Несение всего Израиля: плечи, сердце, суд, постоянно (28:12, 29-30)
| Root | Strong's | Исх 28:12, 29, 30 (МТ; ст. 29 засвидетельствован палеоеврейским свитком Исхода 4Q22 на фрагменте 32.20 и сводным текстом Мёртвого моря; ст. 30 засвидетельствован 4Q22 на фрагменте 32.22 и сводным текстом Мёртвого моря; для ст. 1–2 уцелевшего фрагмента ДМ нет — дохристианскими свидетелями там служат Самарянское Пятикнижие и дохристианский греческий фрагмент ЛХХ). Исх 28:12 — וְנָשָׂ֣א אַהֲרֹ֣ן אֶת־שְׁמוֹתָ֣ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֣ה עַל־שְׁתֵּ֣י כְתֵפָ֣יו לְזִכָּרֹֽן — *ве-наса' Аhарон эт-шемотам лифней YHWH аль-штей хтефав ле-зиккарон* — 'И **будет носить Аарон** (*наса'*, H5375) имена их пред YHWH на обоих **плечах своих** в **память** (*ле-зиккарон*, H2146).' Исх 28:29 — וְנָשָׂ֤א אַהֲרֹן֙ אֶת־שְׁמ֣וֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֔ל בְּחֹ֥שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֖ט עַל־לִבּ֑וֹ בְּבֹא֖וֹ אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ לְזִכָּרֹ֛ן לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִֽיד — *ве-наса' Аhарон эт-шмот бней-Йисраэль бе-хошен hа-мишпат аль-либо бе-воо эль-hа-қодеш ле-зиккарон лифней YHWH **тамид*** — 'И **будет носить Аарон** (*наса'*, H5375) имена сынов Израилевых в наперснике суда на **сердце своём**, когда будет входить во святилище, в **память** (*ле-зиккарон*, H2146) пред YHWH — **постоянно** (*тамид*, H8548).' Исх 28:30 — וְנָשָׂ֤א אַהֲרֹן֙ אֶת־מִשְׁפַּ֣ט בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־לִבּ֖וֹ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה תָּמִֽיד — *ве-наса' Аhарон эт-мишпат бней-Йисраэль аль-либо лифней YHWH **тамид*** — 'И **будет носить Аарон** (*наса'*, H5375) **суд** (*мишпат*, H4941) сынов Израилевых на **сердце своём** пред YHWH — **постоянно** (*тамид*, H8548).' BDB определяет H5375 נָשָׂא *наса'* как 'поднимать, нести, брать, носить' — с расширенными значениями: нести бремя; нести вину или грех; нести чьё-то имя с честью; поддерживать, держать. H5375 имеет 656 вхождений в 614 стихах канонического корпуса — один из глаголов с наиболее широким распределением в ВЗ. H8548 תָּמִיד *тамид* ('непрерывность, вечность; ежедневное/постоянное служение') — BDB: 'непрерывность; употребляется наречно — всегда, непрестанно, постоянно; как существительное — постоянное служение.' 104 вхождения в 103 стихах. H5375 + H8548 встречаются вместе только в 3 канонических стихах: Исх 28:29, Исх 28:30 и Исх 28:38 — все три в этом одном отрывке. Квалификатор *тамид* — 'постоянно, непрестанно' — применяется к несению имён и суда Израиля в сочетании, уникальном для этой главы. | Ис 53:4, 12 (ВЗ): Ис 53:4 — אָכֵ֤ן חֳלָיֵ֙נוּ֙ ה֣וּא נָשָׂ֔א — *ахен холайену hу **наса'*** — 'Воистину **Он понёс** (*наса'*, H5375) болезни наши.' Ис 53:12 — וְה֥וּא חֵֽטְא־רַבִּ֖ים נָשָׂ֑א — *ве-hу хет-раббим **наса'*** — 'и **понёс** (*наса'*, H5375) грех многих.' Тот же H5375 *наса'*, несущий двенадцать имён на плечах и сердце и в суде, несёт в Песни о Слуге скорби и грехи. Великий свиток Исаии (1QIsaA, ок. 150–100 г. до Р.Х.) сохраняет оба стиха без разночтений — чтение подтверждено на древнейших дохристианских исаинских свидетелях. Девять дохристианских свидетелей из корпуса ДМ сохраняют текст Ис 53. Пс 110:4 (ВЗ): *YHWH нишба ве-ло йинnahем ата коhен ле-олам аль-дивrati малки-цедек* — 'Клялся YHWH и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека' — вечное священство, утверждённое клятвой, где 'постоянство' *тамид* Аарона становится 'навсегда' (*ле-олам*) Мелхиседекова священника. Евр 4:15 (НЗ): οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον **συμπαθῆσαι** ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν — 'Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может **сострадать** (*сюмпатэсай*) немощам нашим' — греческий *сюмпатэсай* ('чувствовать вместе, разделять') отражает формулу несения *аль-либо* ('на сердце своём') из Исх 28:29. Евр 7:25 (НЗ): ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι᾽ αὐτοῦ τῷ θεῷ, **πάντοτε** ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν — 'Почему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи **всегда** (*пантоте*) жив, чтобы ходатайствовать за них' — G3842 *пантоте* ('всегда, во всякое время') является функциональным аналогом H8548 *тамид* в НЗ: Ааронов священник нёс Израиль *тамид* в течение смертной жизни; Христос несёт Израиль *пантоте* — жизнью бессмертной. Евр 9:24 (НЗ): εἰσῆλθεν... εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν **ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν** — 'Он вошёл... в самое небо, чтобы теперь **предстать пред лицо Бога за нас**' — язык *антитюпа* (ст. 24а: *та антитюпа тон алетинон*) делает типологическое утверждение явным: земное святилище было копией; появление пред Богом *гюпер hэмон* исполняет Ааронов *наса'-тамид* *лифней YHWH*. Рим 8:34 (НЗ): Χριστὸς Ἰησοῦς... ὃς καὶ **ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν** — 'Христос Иисус... Который и **ходатайствует за нас**' — независимое Павлово свидетельство, подтверждающее то же непрестанное ходатайство; Исход не цитируется напрямую, но засвидетельствована та же реальность, которую кодировал наперсник. |
|---|---|---|---|
| נָשָׂא — *наса'*: глагол несения — имена на плечах, имена на сердце, суд на сердце | H5375 נָשָׂא (*наса'*, 'поднимать, нести, носить') — BDB: 'поднимать, нести, брать; нести бремя; нести вину или грех; нести чьё-то имя в честь; поддерживать.' 656 вхождений в 614 стихах канонического корпуса — один из глаголов с наиболее широким распределением в ВЗ. Ключевой семантический диапазон в регистре несения: H5375 несёт бремена (Чис 11:17; Ис 46:4), имена как честь (Исх 28:12, 29), вину/грех (Лев 5:1; 10:17; Ис 53:4, 12), скорби (Ис 53:4) и ходатайствует в контексте (Ис 53:12 — *ва-яфгиа ла-пошеим*, 'и ходатайствовал за преступников', в том же стихе, что и *наса'*). Из греческих глаголов НЗ, наиболее близких H5375 по значению, G941 βαστάζω *бастазо* ('нести, носить') и G142 αἴρω *айро* ('поднять, взять') — основные переводы. Третий ключевой перевод в НЗ — G399 ἀναφέρω *анафэро* ('возносить, нести вверх') — употреблён в Евр 9:28 для Христа, 'принесённого (*анафэро*), чтобы понести (*анафэро*) грехи многих' — точный термин для жертвенного вознесения, завершающей формы дуги *наса'*. | Исх 28:12 (МТ; подтверждено сводным текстом Мёртвого моря): וְנָשָׂ֣א אַהֲרֹ֣ן אֶת־שְׁמוֹתָ֣ם — *ве-**наса'** Аhарон эт-шемотам* — 'И Аарон **понесёт** (*наса'*, H5375) имена их.' Исх 28:29 (МТ; подтверждено 4Q22 фрагмент 32.20 и сводным текстом Мёртвого моря): וְנָשָׂ֤א אַהֲרֹן֙... עַל־לִבּ֑וֹ... תָּמִֽיד — *ве-**наса'** Аhарон... аль-либо... **тамид*** — 'И Аарон **понесёт** (*наса'*) ... на сердце своём ... **постоянно** (*тамид*).' Исх 28:30 (МТ; подтверждено 4Q22 фрагмент 32.22 и сводным текстом Мёртвого моря): וְנָשָׂ֤א אַהֲרֹן֙ אֶת־מִשְׁפַּ֣ט... עַל־לִבּ֖וֹ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה תָּמִֽיד — *ве-**наса'** Аhарон эт-мишпат... аль-либо лифней YHWH **тамид*** — 'И Аарон **понесёт** (*наса'*) суд ... на сердце своём пред YHWH **постоянно**.' Ис 53:4 (МТ; подтверждено 1QIsaA): אָכֵ֤ן חֳלָיֵ֙נוּ֙ ה֣וּא **נָשָׂ֔א** — *ахен холайену hу **наса'*** — 'Воистину **Он понёс** (*наса'*) болезни наши.' Ис 53:12 (МТ; подтверждено 1QIsaA): וְה֥וּא חֵֽטְא־רַבִּ֖ים **נָשָׂ֑א** — *ве-hу хет-раббим **наса'*** — 'и **понёс** (*наса'*) грех многих.'Exo.28.29 | Isa.53.4 |
| תָּמִיד — *тамид*: постоянное несение и мост от смертного к бессмертному | H8548 תָּמִיד (*тамид*, 'непрерывность, вечность; постоянное/ежедневное служение') — BDB: 'непрерывность; употребляется наречно — всегда, непрестанно, постоянно; как существительное — постоянное служение, ежедневная жертва.' 104 вхождения в 103 стихах. Распределение: сосредоточено в культовых текстах — Исход (11 вхождений), Числа (14 вхождений), 4Цар (3), Паралипоменон (5), Иезекииль (4), Даниил (10 — главным образом 'ежедневная жертва', отменяемая в видениях). H5375 + H8548 встречаются вместе только в 3 канонических стихах: Исх 28:29; Исх 28:30; Исх 28:38. ЛХХ переводит H8548 *тамид* как G1275 διὰ παντός *диа пантос* ('через всё время; всегда') на всём протяжении Исхода — подтверждено в ЛХХ Исх 28:29 и 28:30. G1275 *диа пантос* встречается в Евр 9:6 для священников, 'во всякое время входящих в первую скинию' — прямая словарная преемственность от ЛХХ *тамид* в аргументацию Евреев. G3842 πάντοτε *пантоте* ('всегда, во всякое время') употреблён в Евр 7:25 — постоянное обновление *тамид* в НЗ. | Исх 28:29 (МТ; подтверждено 4Q22 и сводным текстом Мёртвого моря): לְזִכָּרֹ֛ן לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה **תָּמִֽיד** — *ле-зиккарон лифней YHWH **тамид*** — 'в память пред YHWH — **постоянно** (*тамид*, H8548).' Исх 28:30 (МТ; подтверждено 4Q22 и сводным текстом Мёртвого моря): עַל־לִבּ֖וֹ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה **תָּמִֽיד** — *аль-либо лифней YHWH **тамид*** — 'на сердце своём пред YHWH — **постоянно** (*тамид*, H8548).' ЛХХ Исх 28:29 (подтверждено): *эйс мнемосюнон энанти кюриу **диа пантос*** — 'в память пред Господом — **постоянно** (*диа пантос*, G1275).' ЛХХ Исх 28:30 (подтверждено): *эпи ту стэтус Ааруон энантион кюриу **диа пантос*** — 'на груди Аарона пред Господом — **постоянно** (*диа пантос*, G1275).' Евр 9:6 (НЗ): οἱ μὲν ἱερεῖς εἰσίασιν **διὰ παντὸς** εἰς τὴν πρώτην σκηνήν — 'священники всегда входят **постоянно** (*диа пантос*, G1275) в первую скинию' — та же рамка *диа пантос*, управляющая постоянным служением в рамках Аарона.Exo.28.30 | Heb.7.25 |
| לִפְנֵי יְהוָה — *лифней YHWH*: несение пред лицом и его исполнение в НЗ | H6440 פָּנִים *паним* ('лицо, присутствие') в конструктусном обороте *лифней* ('пред лицом') — направительный: 'в присутствии, пред.' H6440 имеет 2100+ вхождений в каноническом корпусе; конструктус *лифней YHWH* — господствующее культовое обрамление в Левите, Числах, Второзаконии и Псалмах. В одном только отрывке о наперснике он встречается трижды в восьми стихах (28:25, 29, 30 — каждый со словарём несения). G4383 πρόσωπον *просопон* ('лицо, присутствие') — стандартный перевод H6440 *паним* в ЛХХ. Фраза НЗ в Евр 9:24 — *эмфанистэнай то просопо ту Теу гюпер hэмон* ('явиться пред **лицо** (*просопо*) Бога за нас') — лексически точна: то же *просопон* (H6440 *паним*), пред которым Аарон нёс имена Израиля и суд, — то *просопон*, пред которым Христос теперь является. | Исх 28:29 (МТ; подтверждено 4Q22 и сводным текстом Мёртвого моря): לְזִכָּרֹ֛ן **לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה** תָּמִֽיד — *ле-зиккарон **лифней YHWH** тамид* — 'в память **пред YHWH** постоянно.' Исх 28:30 (МТ; подтверждено 4Q22 и сводным текстом Мёртвого моря): עַל־לִבּ֖וֹ **לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה** תָּמִֽיד — *аль-либо **лифней YHWH** тамид* — 'на сердце своём **пред YHWH** постоянно.' ЛХХ Исх 28:30 (подтверждено): ἐπὶ τοῦ στήθους Ααρων **ἐναντίον κυρίου** διὰ παντός — 'на груди Аарона **пред Господом** (*энантион кюриу*) постоянно.' Евр 9:24 (НЗ): εἰσῆλθεν... εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν **ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν** — 'Он вошёл... в самое небо, чтобы теперь **явиться пред лицо (*просопо*) Бога за нас**.' Рим 8:34 (НЗ): Χριστὸς Ἰησοῦς... ὃς καὶ **ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν** — 'Христос Иисус... Который и **ходатайствует за нас**.'Exo.28.30 | Heb.9.24 |
Теперь мы достигаем собственного сердца главы. Управляющий глагол Исхода 28 — наса' (H5375, «нести, поднимать»), один из самых широких глаголов Еврейской Библии, встречающийся около шестисот пятидесяти шести раз в шестистах четырнадцати стихах. В этой главе он падает трижды, и три образуют намеренное нарастание. Сначала — плечи: «и будет носить Аарон (наса') имена их пред YHWH на обоих плечах своих в память» (Исх 28:12). Затем — сердце: «и будет носить Аарон (наса') имена сынов Израилевых в наперснике суда на сердце своём... в память пред YHWH постоянно» (Исх 28:29). Затем — суд: «и будет носить Аарон (наса') суд сынов Израилевых на сердце своём пред YHWH постоянно» (Исх 28:30). Стихи поддержаны палеоеврейским свитком Исхода 4Q22 и сводным текстом Мёртвого моря, читающими формулу несения идентично полученному тексту.
Три местоположения не взаимозаменяемы, и грамматика самого текста их разграничивает. Плечо — место силы и власти: когда Исаия говорит «владычество на раменах его» (Ис 9:6), это тот же анатомический локус. Нести имена на плечах — значит носить Израиль как бремя должности, подобно тому как царь несёт тяжесть царства. Сердце — место любви и памяти: имена покоятся аль-либо, «на сердце его», как зиккарон, память, побуждающая YHWH действовать по Своему завету. И третье несение — это мишпат, суд, — место решения, приговор, выносимый уримом и туммимом. Таким образом, один смертный человек несёт каждое колено пред Богом трижды: в силе, в любви и в решении. Это структурное утверждение главы, записанное в её повторяющемся глаголе, а не рамка, наложенная на неё.
Что запечатывает утверждение — это небольшой и точный факт о распределении. Глагол наса' и наречие тамид (H8548, «постоянно») стоят вместе только в трёх стихах всего канона — Исход 28:29, 28:30 и 28:38 — все три в этой одной главе, все три описывают функцию несения, исполняемую первосвященником. Это сочетание не имеет параллелей в Псалтири, у пророков или в книгах мудрости; это технический словарь этого единственного отрывка. Третий из этих стихов, 28:38, принадлежит следующему исследованию (золотая пластина, на которой священник несёт «вину святынь»), и мы называем его здесь лишь как третий пример и как указание вперёд. Тамид — слово постоянных служений: ежедневной жертвы, светильника, никогда не гаснущего, хлебов, всегда стоящих. Нести Израиль тамид — значит нести народ без перерыва, день и ночь, пред лицом Бога. Однако тамид всегда предполагает смертного: священник, совершающий постоянное служение, сам не вечен.
Новый Завет называет Священника, в точности исполняющего эту функцию и сокрушающего этот потолок. Он «может сострадать немощам нашим» — сюмпатэсай, «чувствовать вместе, разделять» (Евр 4:15), — что есть несение имён-на-сердце, переведённое в опытное отождествление. Он «всегда жив, чтобы ходатайствовать» — пантоте зон эйс то энтюгханейн (Евр 7:25), — и пантоте, «всегда», — греческий ответ на еврейский тамид. Мост не произвольный: греческая традиция переводит тамид в Исх 28:29-30 как диа пантос, «через всё время», и Евр 9:6 использует именно эту фразу для священников, «во всякое время входящих в первую скинию». Ааронов священник нёс Израиль диа пантос в течение смертной жизни; Евр 7:25 поднимает слово до пантоте — непрекращающегося ходатайства Того, чья жизнь не может быть окончена. И Евр 9:24 делает типологическое утверждение явным словом антитюпа, «копии»: земное святилище было копией истинного, и «Христос вошёл... в самое небо, чтобы теперь предстать пред лицо Бога за нас» (Евр 9:24) — точное исполнение несения Аароном имён лифней YHWH тамид, «пред лицем YHWH постоянно». Павел подтверждает ту же реальность независимо: «Христос Иисус... Который и ходатайствует за нас» (Рим 8:34, энтюгханей гюпер hэмон, настоящее деятельное — продолжающееся действие, а не завершённое). Контраст, который проводят Евреи, точен: тамид Аарона был ограничен смертью и требовал преемства (Евр 7:23), а пантоте Христа основан на «жизни нерастворимой» (Евр 7:16, 24). Это сильная закономерность — прямое новозаветное утверждение, а не тематическая догадка.
И тот же глагол делает ещё один шаг. Наса' — это также глагол несения греха. Слуга Исаии «понёс (наса') болезни наши» и «понёс (наса') грех многих» (Ис 53:4, 12 — последнее засвидетельствовано в четырёх отдельных дохристианских свитках и сводном тексте), и Евр 9:28 говорит, что Христос «принесён» (анафэро, точный греческий член словарного поля наса') «чтобы понести грехи многих». Глагол, несущий имена, — тот же глагол, несущий вину; объект нарастает от имён до греха. Куда это приходит в тексте — к золотой пластине 28:38, третьему стиху с наса'-тамид, — и это следующее исследование. Здесь мы лишь обозначаем траекторию: несение, начинающееся с двенадцати имён на плечах человека, идёт вплоть до несения греха.
Наперсник суда и урим с туммимом (28:15-30)
| Root | Strong's | Исх 28:15, 30 (МТ; ст. 30 подтверждён палеоеврейским свитком Исхода 4Q22 и сводным текстом Мёртвого моря — см. атрибуцию источника Визуала 1). Исх 28:15 — וְעָשִׂ֥יתָ חֹ֥שֶׁן מִשְׁפָּ֖ט — *ве-асита **хошен мишпат*** — 'Сделай **наперсник суда** (*хошен мишпат*, H2833+H4941).' Исх 28:30 — וְנָתַתָּ֞ אֶל־חֹ֣שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֗ט אֶת־הָאוּרִ֣ים וְאֶת־הַתֻּמִּ֔ים — *ве-натата эль-хошен hа-мишпат эт-**hа-урим ве-эт-hа-туммим*** — 'И положи в наперсник суда **урим** (*hа-урим*, H224) **и туммим** (*hа-туммим*, H8550).' Наперсник и его оракул получают Божественное имя *мишпат* ('суд, решение, приговор'). ЛХХ Исх 28:15 переводит его как *логейон тон крисеон* — '**оракул приговоров**' (*логейон*, G3051 — орган речи, сосуд-оракул; *крисеон*, родительный падеж мн.ч. G2920 *крисис*, суд/приговор). ЛХХ Исх 28:30 переводит урим и туммим как *дэлосин кай алэтейан* — '**откровение и истина**' (*дэлосис* = раскрытие/откровение; *алэтейа* = истина/целостность). BDB определяет H2833 חֹ֫שֶׁן *хошен* как 'наперсник, священный кошель, содержащий урим и туммим; возможно, от корня «быть красивым» или «держать».' 25 вхождений в 21 стихе — почти исключительно в двух книгах: Исход (22 вхождения в спецификациях и отчётах о выполнении) и Лев 8:8 (облачение). BDB определяет H224 אוּרִים *урим* как 'огни; от H215 *ур*, быть светом, сиять.' 8 вхождений в 8 стихах. BDB определяет H8550 תֻּמִּים *туммим* как 'совершенства, полнота, целостность; от H8549 *тамим*, полный, совершенный, непорочный.' 5 вхождений в 5 стихах. H4941 מִשְׁפָּט *мишпат* ('суд, приговор, дело, право, справедливость') — BDB. 425 вхождений в 373 стихах — один из ключевых этических и правовых терминов ВЗ. H2833 *хошен* + H4941 *мишпат* как составное название: только в Исх 28 (8 вхождений: ст. 15, 29, 30; и в отчёте о выполнении в 39:8, 14, 16, 19, 21). | Лев 8:8 (ВЗ; облачение; засвидетельствовано кумранским свитком Левита 11Q2): *ва-йитен аль hа-хошен эт-hа-урим ве-эт-hа-туммим* — 'И положил на наперсник **урим и туммим**' — спецификация исполнена при поставлении Аарона. Чис 27:21 (ВЗ; активная судебная функция оракула; три дохристианских свидетеля подтверждены): *ве-лифней Эльазара hа-коhен яамод ве-шааль ло **бе-мишпат hа-урим** лифней YHWH* — 'Он будет стоять пред Елеазаром священником, который будет вопрошать **по суду урима** (*мишпат hа-урим*) пред YHWH' — единственный канонический стих, использующий *мишпат hа-урим* как составное выражение и явно называющий судебную функцию оракула. Втор 33:8 (ВЗ; благословение Моисея над Левием; четыре дохристианских свидетеля, включая 4Q35, 4Q45, сводный текст Мёртвого моря и ещё одного дохристианского свидетеля): *туммейха ве-уреха ле-иш хасидеха* — '**Туммим и урим** твои (*туммим* на первом месте — инвертированный порядок) принадлежат твоему угоднику' — единственный канонический стих, где порядок инвертирован; у YHWH порядок «туммим-перед-уримом», тогда как в спецификации он обратный. 1Цар 28:6 (ВЗ): *ва-йишаль Шауль ба-YHWH ве-ло анаhу YHWH гам ба-халомот гам ба-урим гам ба-невиим* — 'И вопросил Саул YHWH, но YHWH не дал ему ответа — ни через сны, ни **через урим**, ни через пророков' — молчание оракула; момент, когда урим перестаёт отвечать, знаменует конец общения YHWH с Саулом. Езд 2:63 (ВЗ): *ва-йомер hа-тиршата лаhем ашер ло йохлу ми-қодеш hа-қодашим... ад амод коhен ле-урим ве-туммим* — 'И тиршафа сказал им, что они не должны есть из святейшего... **пока не станет священник с уримом и туммимом**' — оракул отсутствует при возвращении; ожидается будущий священник, обладающий оракулом. Неем 7:65 повторяет то же постановление дословно. 1Мак 4:46 ([ВТОРОК.] — 1-я Маккавейская, ок. 100 г. до Р.Х., второканонический исторический свидетель, не вероучительный авторитет): *кай апетэнто тус литус эн то орей ту ойку эн топо эпитэдейо, hеос ан элтэ профэтэс* — 'И хранили камни на горе храма в подходящем месте, пока **не придёт пророк** к решению о них' — Маккавеи при освящении 164 г. до Р.Х. прибегают к той же формуле будущего пророка, что Ездра использует для оракула. 1Мак 14:41 ([ВТОРОК.] — второканонический исторический свидетель): Симон утверждён *архиереа кай стратэгон кай этнархэн... hеос ту анастэнай профэтэн пистон* — 'первосвященником и военачальником и этнархом... **пока не восстанет верный пророк**' — формула 'пока не придёт пророк' теперь применяется к самому первосвященническому служению. 1Езд 5:40 ([ВТОРОК.] — 1-я Ездры, ок. 150–100 г. до Р.Х., второканонический исторический свидетель; греческий текст использует *эндедюменос дэлосин кай алэтейан* — 'облечённый *дэлосис кай алэтейа*', — идентичный перевод ЛХХ Исх 28:30 для урима и туммима): *hеос ту анастэнай **архиереа эндедюменон дэлосин кай алэтейан*** — 'пока не восстанет **первосвященник, облечённый откровением и истиной** (*дэлосис кай алэтейа*)' — формула отсрочки в своём наиболее явном виде: ожидается будущий первосвященник, носящий собственное греческое имя оракула. Сир 45:10 ([ВТОРОК.] — Сирах, ок. 180 г. до Р.Х., второканонический исторический свидетель): *кай **дэлои алэтейас** эн эксагорасмос* — '**свет истины** (*дэлои алэтейас*, когнат *дэлосис*) в искупление' — перевод ЛХХ устойчив в трёх дохристианских второканонических свидетелях: ЛХХ Исх 28:30, Сир 45:10 и 1Езд 5:40 все используют словарь *дэлосис*/*дэлос* + *алэтейа* для урима и туммима. Евр 7:25 (НЗ): *пантоте зон эйс то энтюгханейн гюпер аутон* — 'всегда живой, чтобы **ходатайствовать** за них' — постоянное ходатайство, на которое указывало несение *тамид мишпат*, теперь бессмертное. Евр 9:24 (НЗ): *эмфанистэнай то просопо ту Теу гюпер hэмон* — 'чтобы **явиться пред лицо Бога за нас**' — *антитюпос* *хошен мишпат*, несомого *лифней YHWH тамид*. |
|---|---|---|---|
| חֹשֶׁן מִשְׁפָּט — *хошен мишпат*: наперсник, названный по своей функции, и регистр оракула в ЛХХ | H2833 חֹ֫שֶׁן (*хошен*, 'наперсник, священный кошель') — BDB: 'наперсник; кошель или вместилище, носимое первосвященником и содержащее урим и туммим.' 25 вхождений в 21 стихе — 22 в Исходе (спецификация: 28:4, 15, 22, 23, 24, 26, 28, 29, 30; исполнение: 39:8–21), 1 в Левите (8:8), 1 в Сирахе 45 ([ВТОРОК.]). H4941 מִשְׁפָּט (*мишпат*, 'суд, приговор, дело, право, обычай, постановление') — BDB: 'суд; акт решения; вынесенное решение; законное право; обычный порядок.' 425 вхождений в 373 стихах — широко распределён в Торе, Псалтири и Пророках. Составное *хошен мишпат* (H2833+H4941) встречается исключительно в Исх 28 и 39. ЛХХ Исх 28:15 переводит его как *логейон тон крисеон* — G3051 λόγιον *логейон* ('оракул, произнесённое, речевой сосуд; в культовом употреблении — оракульный предмет') + G2920 κρίσεων *крисеон* (родительный падеж мн.ч. *крисис*, 'суд, решение, приговор'). G3051 *логейон* — технический термин ЛХХ для наперсника: он встречается в ЛХХ Исх 28 (9 раз: ст. 15, 22, 23, 24, 26, 28, 29, 30 и в параллельном 39:8–21) и в Сир 45:10 ([ВТОРОК.]). | Исх 28:15 (МТ): וְעָשִׂ֥יתָ **חֹ֥שֶׁן מִשְׁפָּ֖ט** — *ве-асита **хошен мишпат*** — 'Сделай **наперсник суда** (*хошен мишпат*, H2833+H4941).' ЛХХ Исх 28:15 (подтверждено): καὶ ποιήσεις **λόγιον τῶν κρίσεων** — *кай поиэсэйс **логейон тон крисеон*** — 'И сделай **оракул приговоров** (*логейон тон крисеон*, G3051+G2920).' Исх 28:30 (МТ; подтверждено 4Q22 и сводным текстом Мёртвого моря): וְנָשָׂ֤א אַהֲרֹן֙ אֶת־מִשְׁפַּ֣ט בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־לִבּ֖וֹ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה תָּמִֽיד — *ве-наса' Аhарон эт-**мишпат** бней-Йисраэль аль-либо лифней YHWH тамид* — 'И будет носить Аарон **суд** (*мишпат*, H4941) сынов Израилевых на сердце своём пред YHWH постоянно.' Сир 45:10 ([ВТОРОК.] — Сирах, ок. 180 г. до Р.Х., второканонический исторический свидетель; подтверждено): *кай **логейон крисеос** — 'и **оракул суда** (*логейон крисеос*)' — та же конструкция G3051 *логейон* + *крисис*, что и в ЛХХ, свидетельствуя об устойчивости словаря в иудейском греческом эпохи второго Храма.Exo.28.15 | Num.27.21 |
| אוּרִים וְתֻמִּים — *урим ве-туммим*: огни и полнота, и *дэлосис кай алэтейа* ЛХХ | H224 אוּרִים (*урим*, 'огни') — BDB: 'огни; от H215 *ур*, быть светом, сиять.' 8 вхождений в 8 стихах: Исх 28:30; Лев 8:8; Чис 27:21; Втор 33:8; 1Цар 28:6; Езд 2:63; Неем 7:65; и ЛХХ Сир 45:10 ([ВТОРОК.]). H8550 תֻּמִּים (*туммим*, 'совершенства, полнота, целостность') — BDB: 'совершенства, полнота; мн.ч. от H8537 *том* или H8549 *тамим*, полный, совершенный, непорочный.' 5 вхождений в 5 стихах: Исх 28:30; Лев 8:8; Втор 33:8; Езд 2:63; Неем 7:65. *Урим* в отдельности (без *туммим*) встречается в Чис 27:21 (как *мишпат hа-урим*) и 1Цар 28:6. *Туммим* в отдельности (без *урим*) не встречается. ЛХХ Исх 28:30 переводит их *дэлосин кай алэтейан* — G1213 δήλωσιν (*дэлосис*, 'раскрытие, откровение, проявление') + G225 ἀλήθεια (*алэтейа*, 'истина, реальность, целостность'). Этот перевод устойчив в трёх дохристианских греческих свидетелях: ЛХХ Исх 28:30, Сир 45:10 ([ВТОРОК.]: *дэлои алэтейас*) и 1Езд 5:40 ([ВТОРОК.]: *дэлосин кай алэтейан*). Интерпретационный перевод ЛХХ — 'откровение и истина', а не транслитерация — отражает понимание иудеями эпохи второго Храма того, что делают эти предметы: они открывают (делают явным) истинный приговор YHWH. | Исх 28:30 (МТ; подтверждено 4Q22 и сводным текстом Мёртвого моря): וְנָתַתָּ֞ אֶל־חֹ֣שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֗ט אֶת־**הָאוּרִ֣ים** וְאֶת־**הַתֻּמִּ֔ים** — *ве-натата эль-хошен hа-мишпат эт-**hа-урим** ве-эт-**hа-туммим*** — 'И положи в наперсник суда **урим** (*hа-урим*, H224) и **туммим** (*hа-туммим*, H8550).' ЛХХ Исх 28:30 (подтверждено): *кай эпитэсэйс эпи то логейон тэс крисеос тэн **дэлосин кай тэн алэтейан*** — 'и положи на оракул суда **откровение** (*дэлосин*, G1213) **и истину** (*алэтейан*, G225).' Чис 27:21 (МТ; три дохристианских свидетеля подтверждены): *ве-шааль ло **бе-мишпат hа-урим** лифней YHWH* — 'он будет вопрошать **по суду урима** (*мишпат hа-урим*) пред YHWH.' Втор 33:8 (МТ; четыре дохристианских свидетеля подтверждены — 4Q35, 4Q45, сводный текст Мёртвого моря, ещё один): *туммейха ве-уреха ле-иш хасидеха* — '**Туммим и урим** — твоему угоднику' — инвертированный порядок. 1Езд 5:40 ([ВТОРОК.] — второканонический исторический свидетель, ок. 150–100 г. до Р.Х.): *hеос ту анастэнай архиереа **эндедюменон дэлосин кай алэтейан*** — 'пока не восстанет первосвященник, **облечённый откровением и истиной** (*дэлосин кай алэтейан*).'Exo.28.30 | Ezr.2.63 |
| הַמִּשְׁפָּט הַנֶּעְלָם — умолкнувший суд: от отложенного оракула у Ездры до первосвященника НЗ, явившегося пред Бога | H5975 עָמַד (*амад*, 'стоять, воздвигнуться, присутствовать') в конструкции с *ад* ('пока'): Езд 2:63 — *ад амод коhен ле-урим ве-туммим* — 'пока **не воздвигнется** (*амад*) священник для урима и туммима.' Формула отсрочки использует тот же глагол, что и священническое 'предстояние пред YHWH' на всём протяжении Левита. Временна́я частица *ад* ('пока') создаёт открытое условие. H3548 כֹּהֵן *коhен* ('священник') в обоих стихах Езд 2:63 и Неем 7:65 несёт несение урима и туммима как определяющую функцию для этой будущей роли — священник-с-оракулом, конкретно. G749 ἀρχιερεύς *архиерэус* ('первосвященник') — в Евр 4:14; 7:26; 9:11, 24 — та же должность, что несла *хошен мишпат*. Переход от H3548 *коhен* (ожидаемого священника у Ездры) к G749 *архиерэус* (у 1Езд 5:40 и в НЗ) — нарастание: 1Езд 5:40 и НЗ ожидают и называют **перво**священника, а не просто священника. | Езд 2:63 (МТ): *ва-йомер hа-тиршата лаhем ашер ло йохлу ми-қодеш hа-қодашим **ад амод коhен ле-урим ве-туммим*** — 'И сказал тиршафа им, что они не должны есть от святейшего, **пока не воздвигнется священник для урима и туммима** (*ад амод коhен ле-урим ве-туммим*).' Неем 7:65 (МТ): то же постановление дословно — *ад амод hа-коhен ле-урим ве-туммим* — подтверждает отсрочку как формальное условие. 1Езд 5:40 ([ВТОРОК.] — второканонический исторический свидетель, ок. 150–100 г. до Р.Х.): *hеос ту анастэнай архиереа **эндедюменон дэлосин кай алэтейан*** — 'пока не восстанет первосвященник, **облечённый откровением и истиной** (*дэлосин кай алэтейан*)' — возводит *коhена* Ездры до *архиерэус* и называет оракул его греческим термином ЛХХ. 1Мак 14:41 ([ВТОРОК.] — второканонический исторический свидетель, ок. 100 г. до Р.Х.): *hеос ту анастэнай **профэтэн пистон*** — 'пока **не восстанет верный пророк**' — та же формула отсрочки, теперь применённая к самому первосвященническому назначению.Exo.28.30 | Heb.9.24 |
Наперсник назван по тому, что он делает. Из шести облачений, перечисленных в Исх 28:4 — ефод, наперсник, верхняя риза, рубашка, кидар, пояс, — только одно получает судебное название: хошен мишпат, «наперсник суда» (Исх 28:15). Он изготовлен из того же высшего класса ткани, что и ефод, квадратный и сложенный вдвое (Исх 28:16), и привязан к ефоду золотыми цепочками и голубым шнуром через золотые кольца, «чтобы наперсник не отходил от ефода» — ве-ло йиззах (Исх 28:28; стихи о привязывании поддержаны 4Q22 и сводным текстом). Слово хошен (H2833) — наиболее ограниченный термин облачений в каноне: оно встречается только в Исходе и в Лев 8:8, при облачении — никогда в контексте идолослужения, светском или пророческом. А составное название хошен мишпат встречается лишь в двух главах — Исход 28 и в отчёте о выполнении в главе 39. Греческая традиция читает это название как логейон тон крисеон, «оракул приговоров» — логейон обозначает речевой сосуд, оракульный предмет. Наперсник, иными словами, понимался как предмет, говорящий, а не просто кошель с самоцветами.
Что делает наперсник суда действительно выносящим суд, помещается внутрь него: «и положи в наперсник суда урим и туммим, и они будут у Аарона на сердце его, когда будет входить он пред YHWH» (Исх 28:30, поддержано 4Q22 и сводным текстом). Оба названы, но никогда не описаны — единственно среди всех предметов глав 25–30 для них не дано никакого указания по изготовлению. Еврейские корни указывают на их функцию: урим (H224) от ор, «давать свет», и туммим (H8550) от тамим, «полный, совершенный». Огни и полнота; раскрытие и целостность. Греческая традиция не транслитерирует их, а истолковывает: дэлосис кай алэтейа, «откровение и истина». Что наперсник суда выносит реальные приговоры, подтверждено в Торе: когда Иисус Навин должен водить Израиль, «он будет стоять пред Елеазаром священником, который будет вопрошать по суду урима (бе-мишпат hа-урим) пред YHWH» (Чис 27:21, засвидетельствовано тремя отдельными дохристианскими свидетелями). Выражение мишпат hа-урим точно раскрывает то, что подразумевает имя наперсника. Благословение Моисея Левию инвертирует пару: «туммим твои и урим твои» (Втор 33:8, засвидетельствовано четырьмя отдельными свидетелями), и текст не гармонизирует порядок — оба функционируют как пара, ни один не первенствует.
Но оракул имеет траекторию, и она идёт вниз. От спецификации (Исх 28:30) к облачению (Лев 8:8) к активному использованию при Иисусе Навине (Чис 27:21) к благословению Моисея (Втор 33:8), урим действует — и ещё отвечает в начале царствования Саула, когда жребий урима и туммима выделяет Ионафана (1Цар 14:41, более длинный вариант, сохранённый дохристианским самуиловым свитком 4Q52). Затем наступает молчание. Когда Саул стоит на краю своего царствования и вопрошает YHWH, «YHWH не отвечал ему ни в сновидениях, ни через урим, ни через пророков» (1Цар 28:6) — тот же Саул, некогда получавший приговор урима, теперь встречает лишь его молчание, названное знаком отступления Бога. После этого стиха оракул больше не отвечает в каноне; он появляется лишь в административных и ретроспективных текстах. К возвращению из изгнания он официально отложен: священники спорного происхождения отстранены от святейшего «пока не воздвигнется священник с уримом и туммимом» — ад амод коhен ле-урим ве-туммим (Езд 2:63, повторено дословно в Неем 7:65). Это оговорка с открытым условием: не потеря, но отсрочка, ожидающая священника, которого пока нет. К эпохе второго Храма это был известный и установленный факт — оракул был отъят, и ожидался грядущий священник, который его восстановит. (Ещё одна нить тянется вперёд от этих облачений: формула ле-хавод у-ле-тифарет из 28:2 вновь появляется у Исаии в описании эсхатологической «ветви YHWH... для красоты и славы», Ис 4:2, засвидетельствованной среди дохристианских свидетелей в Великом свитке Исаии — но это принадлежит заключению.)
«Ещё не» в трёх регистрах
Исход 28 строит посредничество, которое реально и всё же явно неполно. Глава не скрывает своей временности; она вписывает её в материалы. «Ещё не» этого отрывка может быть прочитано в трёх регистрах, и их необходимо держать раздельно.
Первый — в самом еврейском тексте. Несение подлинное. Аарон действительно несёт весь Израиль пред YHWH — на плечах в силе, на сердце в любви, в суде урима в решении — и делает это тамид, постоянно (Исх 28:12, 29, 30). Но всё в этом несении ограничено. Он один смертный человек, облачённый в градуированные одеяния, входящий и вновь входящий в святое место; имена несутся, приносятся и уносятся, но ещё не помещены нигде постоянно. Ефод, дающий оракульный доступ, может быть сам отнят — Осия называет его в числе вещей, без которых Израиль будет жить «в изгнании» (Ос 3:4). А оракул, дающий суд, может умолкнуть, как умолк он перед Саулом (1Цар 28:6). Человек, который может умереть, облачение, которое может быть отнято, оракул, который может погаснуть: посредничество реально, но его временность встроена в него. Даже облачения «для славы и для благолепия» указывают за пределы себя — Исаия применяет ту же редкую пару к грядущей «ветви YHWH» (Ис 4:2) и облачает искупленного «как жених, украшающий себя, как священник» в великолепие (Ис 61:10, с ближайшим синонимом пеер). Слава, воплощённая этими одеяниями, — это слава, ещё не вполне присутствующая. Это сильная закономерность по редкой формуле кавод–тифарет, собственное протяжение канона вперёд.
Второй — в иудаизме эпохи второго Храма — цитируется здесь как исторический свидетель того, как иудеи читали эти облачения, а не как вероучительный авторитет. «Похвала Отцам» Бен-Сиры, около 180 г. до Р.Х., даёт наиболее полное древнее размышление именно об этой главе (Сир 45:6-13, второканоническая). Аарон опоясан «ризой славы» (периестолэ докс эс, 45:7 — регистр докса/кавод из Исх 28:2), облачён ефодом (45:8), «наперсником суда» и «уримом истины» (логейон крисеос, дэлои алэтейас, 45:10) и несёт камни, выгравированные «как печать, в память, по числу колен Израилевых» (глюмма сфрагидос эйс мнемосюнон кат аритмон фюлон, 45:11-12) — памятно-печатная теология признана центральной. Книга Премудрости Соломона (второканоническая, ок. 50 г. до Р.Х. – 40 г. по Р.Х.) делает облачения основанием ходатайства Аарона, остановившего поражение (Прем 18:21-24): «на подире была изображена вся вселенная, и слава отцов (патерон доксай) была в гравировке четырёх рядов камней». Это единственный древний текст, называющий четыре ряда, но его прочтение «всей вселенной» на одежде — александрийская интерпретация, космический глосс, наложенный на облачение, а не буквальный смысл Исх 28, и в НЗ он не переходит. Сирах снова, в главе 50, показывает первосвященника Симона в ризе славы, воплощающего посредническое движение, для которого созданы облачения: он служит пред YHWH и выходит, чтобы благословить «весь сонм сынов Израилевых» (Сир 50:5-20, второканоническая). А умолкнувший оракул — живой факт второго Храма. Когда Маккавеи освящают жертвенник, они хранят оскверненные камни «пока не придёт пророк, чтобы решить» (1Мак 4:46); Симон поставляется первосвященником «пока не восстанет верный пророк» (1Мак 14:41); и 1-я Ездры говорит об этом наиболее точно из всех, откладывая священнический вопрос «пока не восстанет первосвященник, облечённый откровением и истиной» — эндедюменос дэлосин кай алэтейан (1Езд 5:40, второканоническая), используя собственное греческое название оракула в ЛХХ как удостоверение ожидаемого человека.
Третий — в Новом Завете. На временное несение отвечает Священник, Который не умирает, и оракул, который никогда больше не умолкает. Он несёт не только имена, но и вину — тот же еврейский глагол наса', его объект нарастает от имён до греха (Ис 53:4, 12, «он понёс болезни наши... он понёс грех многих»); и НЗ называет это несение собственным словом — Христос принесён однажды, «чтобы понести (анафэро) грехи многих» (Евр 9:28). Он «всегда жив, чтобы ходатайствовать» — пантоте в ответ на тамид (Евр 7:25) — и «является пред лицо Бога за нас» (Евр 9:24), антитюпос наперсника, несомого лифней YHWH тамид; Павел подтверждает это независимо: «Который и ходатайствует за нас» (Рим 8:34). «Откровение и истина» урима находят ответ в Том, через Которого «Бог... говорил нам в Сыне» в последние дни (Евр 1:1-2) — окончательное слово, не нуждающееся в консультации с оракулом; созвучие с греческим именем урима — suggestive echo (наводящее эхо), а не лексическая зависимость. И завершение восполняет переход, начатый именами: двенадцать имён племён написаны на двенадцати воротах, и двенадцать украшенных самоцветами оснований несут вечность города (Откр 21:12-14, 19-20). Там имена уже не несёт умирающий священник, входящий и уходящий, но они встроены в вечный город, ворота которого никогда не затворяются. То, что Аарон нёс всю жизнь, новый Иерусалим хранит вечно.