Все исследования
LexicalMatthew 13:31-4625 min

«Чтение с ключами» — притчи о Царстве, которые Иисус не истолковал

В притче о сеятеле птицы соответствуют лукавому. Каждое иное метафорическое употребление закваски в Новом Завете несёт отрицательный смысл. И в каждом случае искупительного «приобретения» покупателем является Христос. Когда к необъяснённым притчам применяешь ключи, данные Иисусом в разобранных притчах, стандартные толкования не выдерживают этой встречи.

В Части 1 мы провели инвентаризацию того, что определил Иисус. В трёх притчах из Матфея 13 — о сеятеле, о пшенице и плевелах, о неводе — Он дал явные уравнения «символ — значение». Двенадцать уникальных определений. Семь употреблений estin («есть») в одном объяснении. Никакой двусмысленности.

Эти определения — ключи. И это Часть 2: мы применяем их.

Четыре притчи в Матфее 13 остались без объяснения Иисуса: о горчичном зерне (13:31-32), о закваске (13:33), о скрытом сокровище (13:44) и о драгоценной жемчужине (13:45-46). Большинство читателей подходят к ним с простой схемой: Царство вырастает большим (горчичное зерно), Царство распространяется повсюду (закваска), и Царство настолько ценно, что ради него следует отдать всё (сокровище и жемчужина). Положительный рост. Личная преданность. Проповедь пишет сама себя.

Но Иисус поместил эти необъяснённые притчи внутри того же речения, что и объяснённые. Та же греческая лексика повторяется. Те же определённые термины воспроизводятся без переопределения. И когда читаешь необъяснённые притчи с ключами, которые Иисус уже предоставил — а не с допущениями, привнесёнными извне, — стандартные толкования не выдерживают встречи с текстом.

Ключи: краткая инвентаризация

Для читателя, не знакомого с Частью 1, или нуждающегося в напоминании, — вот определения, данные Иисусом. Каждое использует глагол-связку estin (ἐστίν, «есть») — прямое уравнение, а не сравнение:

СимволОпределениеИсточник
СеятельСын Человеческий (ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου)Mat 13:37
Поле (agros, ἀγρός, G68)Мир (ὁ κόσμος)Mat 13:38
Доброе семяСыны ЦарстваMat 13:38
ПлевелыСыны лукавогоMat 13:38
ВрагДиавол (ὁ διάβολος)Mat 13:39
ЖатваКончина века (συντέλεια τοῦ αἰῶνος)Mat 13:39
ЖнецыАнгелыMat 13:39
Птицы (peteina, πετεινά, G4071)Соответствуют лукавому (ὁ πονηρός)Mat 13:4 → 13:19

Три из этих определённых терминов вновь появляются в необъяснённых притчах, используя те же греческие слова:

  • anthropos (ἄνθρωπος, G444) — в единственной истолкованной притче, называющей мужского персонажа, человек, сеющий семя, отождествляется с Сыном Человеческим (13:37). То же слово вновь появляется как главный действующий персонаж в 13:31 (человек, сеющий горчичное зерно), в 13:44 (человек, нашедший сокровище) и в 13:45 (купец). Иисус не переопределяет роль.
  • agros (ἀγρός, G68) — определённое как «мир» в 13:38, вновь появляется в 13:31 («на поле своём») и в 13:44 («скрытому на поле... покупает то поле»).
  • peteina tou ouranou (τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, «птицы небесные») — в притче о сеятеле птицы, пожирающие семя (13:4), соответствуют лукавому, похищающему слово (13:19). Тот же образ вновь появляется в 13:32: птицы вьют гнёзда на ветвях горчичного дерева.

Иисус не переопределяет ни один из этих терминов. Он не говорит: «В следующей притче птицы означают нечто иное». Он не говорит: «Поле здесь больше не мир». Сравнительный анализ лексики подтверждает, что совпадение не случайно: необъяснённые притчи разделяют 35–36% значимой лексики с истолкованными притчами. Они вложены в тот же речевой контекст и используют ту же определённую терминологию.

Вопрос в том, будем ли мы читать их с ключами, данными Иисусом, или с ключами собственного изготовления.

Горчичное зерно: формула великого дерева

Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ· ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων, ὅταν δὲ αὐξηθῇ, μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.

«Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своём; оно хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.» — Matthew 13:31-32 (TAGNT)

Стандартное толкование

Традиционная интерпретация прямолинейна: Царство начинается малым и вырастает огромным. Горчичное зерно крошечно; дерево велико. Птицы, вьющие гнёзда в его ветвях, олицетворяют народы земли, находящие убежище под сенью Царства. Рост. Торжество. Распространение.

Что говорят ключи

Применим определения, данные Иисусом в том же речении.

Anthropos, сеющий, отождествлён с Сыном Человеческим в 13:37. Он сеет зерно en to agro autou («на поле своём»), а поле определено как мир в 13:38. Пока стандартное толкование ещё может это вместить: Сын Человеческий насаждает Царство в мире, и оно растёт.

Но затем появляются птицы.

Peteina tou ouranou (τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, «птицы небесные») — это те же слова, что стоят тринадцатью стихами ранее в притче о сеятеле. В притче птицы поедают семя на дороге (13:4). В толковании лукавый похищает слово из сердца (13:19). Слово πετεινά не стоит в 13:19 — в толковании образ заменён своим референтом. Но соответствие притча/толкование явно, и тройное синоптическое свидетельство закрепляет его: Матфей именует референт образа птиц ὁ πονηρός (G4190, «лукавый»); Марк 4:15 называет его ὁ σατανᾶς (G4567); Лука 8:12 называет его ὁ διάβολος (G1228). Три имени одной сущности, совершающей то же действие, что птицы в притче.

В притче о сеятеле птицы похищают слово. В притче о горчичном зерне птицы вьют гнёзда. Глагол меняется — с harpazei (ἁρπάζει, «похищает», G726) на kataskenoun (κατασκηνοῦν, «гнездиться/обитать», G2681). Но образ тот же. И Иисус уже показал нам, чему он соответствует.

Ветхозаветный фон: птицы, гнездящиеся на великом дереве

Фраза «птицы небесные, гнездящиеся в ветвях его» не оригинальна у Иисуса. Это признанная пророческая формула, встречающаяся в трёх ветхозаветных текстах — во всех случаях изображающая мирские империи:

Иезекиль 31:3-9 — Ассирия, описанная как великий кедр:

«На ветвях его вили гнёзда всякие птицы небесные, а под сучьями его рождали всякие звери полевые» — Ezekiel 31:6 (МТ — Масоретский текст)

Септуагинта (LXX — греческий перевод Ветхого Завета) использует peteina (птицы) и klados (ветви) — те же греческие слова, что в Матфея 13:32. Дерево явно представляет Ассирию (Ezk 31:3), языческую империю. Оно срубается в суде (Ezk 31:10-14).

Даниил 4:10-22 — Дерево из сна Навуходоносора:

«Птицы небесные жили на ветвях его» — Daniel 4:21 (LXX, перевод Феодотиона)

Греческий текст Феодотиона использует kateskenoun (κατεσκήνουν) — тот же глагольный корень (κατασκηνόω, G2681), что и kataskenoun в Матфея 13:32. Дерево явно отождествлено: «Это ты, царь» (Dan 4:22). Дерево представляет Вавилон Навуходоносора. Оно тоже срублено.

Иезекиль 17:22-24 — Мессианский кедр:

«И будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его» — Ezekiel 17:23 (МТ)

Это единственный великодревесный текст с положительным и мессианским смыслом — Сам YHWH насаждает нежный отросток на высокой горе Израилевой. Птицы находят под ним укрытие.

Три независимых метода поиска — конкордансный анализ, тригpамное сравнение и консонантное сопоставление — сходятся на Данииле 4 и Иезекиле 31 как наиболее сильных ветхозаветных параллелях к образности притчи о горчичном зерне. Параллели неравнозначны. Даниил 4 (Феодотион) — первичный вербальный источник: он разделяет три из четырёх ключевых терминов с Матфея 13:32: peteina (G4071), klados (G2798) и kataskenoo (G2681, точный глагол — κατεσκήνουν в Dan 4:12). Иезекиль 31:6 разделяет два термина — peteina и klados — но использует κατοικέω (G2730, «обитать») вместо κατασκηνόω для глагола гнездования. Иезекиль 17:23 наиболее далёк: там есть peteina, но κλήματα (G2814, «ветви молодые») вместо κλάδοι, и ἀναπαύω («покоиться») вместо глагола обитания. Все три текста разделяют мотив птиц на великом дереве; Даниил 4 разделяет точную лексику.

Решающее различие: местоположение

Почему притча о горчичном зерне соответствует образцу дерева-империи из Иезекиля 31 и Даниила 4, а не мессианскому кедру из Иезекиля 17?

Ответ в тексте: горчица посеяна en to agro autou — «на поле своём» (Mat 13:31). Иисус определил поле как мир (13:38). Горчичное дерево вырастает в мире.

Мессианский кедр у Иезекиля 17 насаждён на высокой горе Израилевой (Ezk 17:22-23) — на святой горе Божией, а не в мире. Местоположение структурно различно. Деревья-империи у Иезекиля 31 и Даниила 4, напротив, растут в земле, простирая господство над народами. Горчичное дерево, посеянное на поле (в мире), соответствует имперскому образцу, а не мессианскому.

О чём говорит притча

Царство Небесное уподоблено горчичному зерну — наименьшему из семян, — которое вырастает в нечто неестественно большое. Горчичное растение (sinapi, σίναπι, G4615) естественным образом не становится dendron (δένδρον, «деревом»). Это садовая трава. Иисус говорит, что оно становится «больше всех злаков» и «становится деревом» — аномальное развитие. И в этом неестественном росте птицы небесные — существа, которых Иисус определил как лукавого в притче о сеятеле, — обретают постоянное обиталище.

Еврейский глагол, стоящий за греческим kataskenoo, — шакан (שָׁכַן, «поселяться, обитать»). В Иезекиле 32:4 Бог говорит о фараоне: «И дам покоиться на тебе всей птице небесной» (וְהִשְׁכַּנְתִּי עָלֶיךָ כָּל־עוֹף הַשָּׁמַיִם). Образ птиц, вьющих гнёзда, в пророческой литературе описывает народы (и их духовных покровителей), обосновывающихся в структуре мирского господства. Даниил 2:38 делает это явным: господство Навуходоносора включает «птиц небесных».

Это описывает не провал Царства. Это описывает нечто, вырастающее под знаменем Царства и становящееся пристанищем для того, что Царство противостоит. Горчичное зерно начинается как наименьшее, чистейшее. То, чем оно становится, привлекает птиц.

Закваска: каждое иное употребление — отрицательное

Ἄλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς· ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.

«Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.» — Matthew 13:33 (TAGNT)

Стандартное толкование

Закваска — это Евангелие, тихо распространяющееся по всему миру, пока всё не будет пронизано им. Женщина нередко понимается как Церковь или ученица. Притча учит о невидимом, неодолимом распространении Царства.

Что говорит лексика

Слово zyme (ζύμη, G2219) встречается в пяти метафорических употреблениях в Новом Завете вне исследуемой притчи. В каждом случае значение — разложение.

Иисус Сам определяет закваску как лицемерие:

προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις τῶν Φαρισαίων.

«Берегитесь закваски, которая есть лицемерие фарисеев.» — Luke 12:1 (TAGNT)

Он также определяет её как лжеучение:

Τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν ἄρτων ἀλλ᾽ ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.

«Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, а учения фарисеев и саддукеев.» — Matthew 16:12 (TAGNT)

Павел использует ту же самую пословицу, что Иисус употребляет в притче, — «малая закваска квасит всё тесто», — и определяет закваску явно:

ἐκκαθάρατε οὖν τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα... ὥστε ἑορτάζωμεν μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας ἀλλ᾽ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας.

«Итак, очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом... Посему станем праздновать не со старою закваскою, не с закваской порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины.» — 1 Corinthians 5:7-8 (TAGNT)

В Галатам 5:9 Павел повторяет пословицу mikra zyme holon to phyrama zymoi — «малая закваска квасит всё тесто» — в контексте лжеучения (партии обрезания), растлевающего Галатийские церкви.

Вот полный перечень каждого метафорического употребления закваски в Писании:

СсылкаГоворящийЗакваска определена какКоннотация
Luke 12:1ИисусЛицемерие (ὑπόκρισις)Отрицательная
Matthew 16:6, 11-12ИисусУчение фарисеев и саддукеевОтрицательная
Mark 8:15ИисусЗакваска фарисеев и ИродаОтрицательная
1 Corinthians 5:6-8ПавелПорок (κακία) и лукавство (πονηρία)Отрицательная
Galatians 5:9ПавелЛжеучение, распространяющеесяОтрицательная
Amos 4:5АмосСаркастически — жертва закваски на алтареОтрицательная
Matthew 13:33Иисус(Не определено говорящим)Спорная

Каждое метафорическое употребление отрицательно, за исключением того, которое мы исследуем, — но апелляция к нему как к положительному примеру есть порочный круг, если именно эта притча и является предметом интерпретации.

Ветхозаветная основа столь же ясна. Закваска исключена из всех хлебных приношений: «Никакое хлебное приношение, которое вы приносите Господу, не должно быть со дрожжами» (Lev 2:11). Закваска изгоняется из каждого израильского дома на Пасху: «Семь дней ешьте опресноки... кто будет есть квасное, душа та истребится из Израиля» (Exo 12:15, 19). Еврейские термины — се'ор (שְׂאֹר, H7603, «закваска/дрожжи») и хамец (חָמֵץ, H2557, «квасной хлеб») — образуют семантическое поле брожения, кислоты и ритуальной нечистоты. Глагол хамец (H2556) означает «быть терпким, быть жестоким».

Пятидесятническое приношение двух квасных хлебов из Левита 23:17 — наиболее весомый контраргумент в пользу положительного прочтения. Однако эти хлебы не возлагались на жертвенник (Lev 2:11 это запрещает), а перенос пятидесятнической типологии в Матфея 13 требует схемы, которую Иисус в тексте не предоставляет. Вес каждого иного метафорического употребления единообразно отрицателен.

Глагол сокрытия: грех Ахана в лагере

Стандартные английские переводы говорят, что женщина «спрятала» или «смешала» закваску. Греческое слово значительно конкретнее.

Enkrypto (ἐνέκρυψεν, аорист действительного залога ἐγκρύπτω, G1470) означает «скрыть внутри». Оно встречается в Новом Завете только дважды — здесь в Матфея 13:33 и в параллельном тексте у Луки (Luk 13:21). Это не кулинарный термин. Это термин сокрытия.

Наиболее значимое употребление этого редкого глагола в Септуагинте — в Иисуса Навина 7:21-22. Ахан, после завоевания Иерихона, взял запрещённую добычу и признался:

«Я взял их... и вот, они спрятаны (ἐγκέκρυπται, enkekryptai) в земле в шатре моём.» — Joshua 7:21 (LXX)

Два общих термина закрепляют связь: enkrypto (G1470, скрыть внутри) и lambano (G2983, взять). В Иисуса Навина 7 Ахан взял (labon) запрещённое и скрыл это в лагере. В Матфея 13:33 женщина взяла (labousa) закваску и скрыла её в муке. В обоих случаях нечто растлевающее берётся и прячется внутри заветного сообщества. Скрытая добыча Ахана привела к поражению Израиля при Гае — тайное растление разрушает сообщество изнутри.

Это классифицируется как вероятная аллюзия: редкий глагол в сочетании со структурной параллелью (взять + скрыть + распространение растления) образует узнаваемый образец, хотя Иисус явно не цитирует Иисуса Навина 7.

Три меры: осквернение священной трапезы

Количество sata tria (σάτα τρία, G4568, «три саты») встречается в Новом Завете лишь в Матфея 13:33 и Луки 13:21. Еврейский эквивалент, са'а (סְאָה, H5429), встречается в Ветхом Завете девять раз. Основополагающее употребление — в Бытии 18:6, где Авраам велит Сарре приготовить шелош се'им кемах солет — «три саты лучшей муки» — для трёх Божественных посетителей на теофании у Мамре.

Лучшая пшеничная мука (солет) — та же мука, предписанная для хлебных приношений Господу (Lev 2:1-3). Левит 2:11 явно исключает закваску из всех таких приношений: «Никакое хлебное приношение, которое вы приносите Господу, не должно быть со дрожжами».

Женщина прячет закваску в точно той мере, что использовалась для теофанической трапезы — в священном количестве, — и весь хлеб вскисает. Авраам приготовил чистую муку для присутствия Господа, а в неё внесено тайное растление. Это не Евангелие, тихо распространяющееся. Это осквернение святыни.

О чём говорит притча

Царство Небесное уподоблено закваске — веществу, которое в каждом ином метафорическом употреблении в Писании представляет растление, лжеучение, лицемерие или лукавство. Женщина берёт эту закваску и прячет её (используя глагол, связанный в Септуагинте со скрытием Аханом запрещённого в лагере) в трёх мерах муки (количество священной трапезы из теофании Авраама). Результат: ezymōthē holon — «всё вскисло».

Притча показывает растление, тайно внесённое в принадлежащее Царству, распространяющееся, пока не пропитает всё. Читая рядом с притчей о горчичном зерне, она представляет два аспекта одного и того же процесса: видимая структура вырастает аномально большой и вмещает врага (горчичное дерево с птицами), тогда как внутреннее содержимое тихо растлевается (закваска, спрятанная в муке).

Скрытое сокровище и жемчужина: кто покупатель?

Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν. καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον.

«Ещё подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нём идёт и продаёт всё, что имеет, и покупает поле то.» — Matthew 13:44 (TAGNT)

Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας. ὃς εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην, ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.

«Ещё подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошёл и продал всё, что имел, и купил её.» — Matthew 13:45-46 (TAGNT)

Стандартное толкование

Традиционная интерпретация ставит читателя на место покупателя. Вы обнаруживаете, сколь бесценен Иисус — или Царство, — и отдаёте всё ради обретения Его. Это призыв к радикальному ученичеству. Продай всё. Следуй за Христом.

Что говорят ключи

Три сходящихся линии доказательств отождествляют покупателя с Сыном Человеческим, а не с учеником.

Первое: нарративная роль. В единственной истолкованной Иисусом притче, называющей мужского персонажа, — о пшенице и плевелах — человек (anthropos, ἄνθρωπος, G444), сеющий доброе семя на поле своём, отождествлён с Сыном Человеческим (13:37). То же слово выполняет ту же нарративную роль — центральный мужской персонаж, инициирующий действие, — в 13:31 (человек, сеющий горчицу), 13:44 (человек, нашедший сокровище) и 13:45 (купец). Это не означает, что каждый ἄνθρωπος в главе есть Сын Человеческий; слово — обычное греческое обозначение «человека». Но образец показателен: во всех притчах о Царстве в этом речении, где единственный мужской главный персонаж действует на поле (в мире), единственный раз, когда Иисус его называет, — это Сын Человеческий.

Agros (ἀγρός, G68), на котором скрыто сокровище, — то же слово, что определено как «мир» в 13:38. Человек покупает поле — он покупает мир, — чтобы завладеть скрытым в нём сокровищем.

Второе: новозаветный образец приобретения. Глагол agorazō (ἀγοράζω, G59, «покупать, приобретать») встречается в Новом Завете 31 раз. Большинство употреблений — обычная торговля: купить хлеб (Mat 14:15), льняное полотно (Mrk 15:46), благовония (Mrk 16:1). Но в каждом случае, когда agorazō несёт сотериологический вес — когда предметом покупки являются люди, а не товары, — покупателем является Христос, а купленными — Его народ:

ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς

«Ибо вы куплены дорогою ценою» — 1 Corinthians 6:20 (TAGNT)

τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς δεσπότην ἀρνούμενοι

«Отвергая Владыку, искупившего их» — 2 Peter 2:1 (TAGNT)

ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ θεῷ ἡμᾶς ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους

«Ты был заклан, и Кровию Своею искупил нас Богу из всякого колена и языка, и народа и племени» — Revelation 5:9 (TAGNT)

οὗτοι ὑπὸ Ἰησοῦ ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων

«Они искуплены Иисусом из людей» — Revelation 14:4 (TAGNT)

Семантическое поле вокруг agorazō подтверждает регистр искупления. Ближайший лексический сосед — exagorazō (ἐξαγοράζω, G1805, «выкупить, искупить», 76,1% сходства) — глагол, использованный Павлом в Галатам 3:13: «Христос искупил нас от клятвы закона». В том же поле: lytrosis (λύτρωσις, G3085, «искупление», 62,5% — Heb 9:12) и peripoieomai (περιποιέομαι, G4046, «приобрести для себя», 60,6% — Acts 20:28: «церковь Господа и Бога, которую Он приобрёл Себе Кровию Своею»).

В Новом Завете, когда agorazō несёт искупительный вес — когда купленное есть люди, а не товары, — покупателем всегда является Христос.

Сокровище: сегулла — заповедное владение Бога

Третье: ветхозаветный фон. Понятие сокровища, скрытого на поле (в мире) и принадлежащего покупателю, имеет точный еврейский прообраз.

Сегулла (סְגֻלָּה, H5459) встречается в Ветхом Завете восемь раз, описывая Израиль как заповедное владение Бога:

וִהְיִיתֶם לִי סְגֻלָּה מִכָּל־הָעַמִּים כִּי־לִי כָּל־הָאָרֶץ

«Итак, если вы будете слушаться гласа Моего... то будете Моею сегуллой из всех народов, ибо Моя вся земля» — Exodus 19:5 (МТ)

Предложение «ибо Моя вся земля» — богословская предпосылка притчи. Бог может купить поле — мир, — чтобы обрести Своё сокровище, потому что вся земля и без того принадлежит Ему. Сокровище — Его народ, скрытый среди народов.

Цепочка сегулла проходит через Тору (Deu 7:6, 14:2, 26:18), Псалмы (Psa 135:4) и пророков. Малахия 3:17 придаёт ей эсхатологический горизонт: «И они будут Моими, говорит Господь Саваоф, собственностью (сегуллой) в тот день, когда Я буду действовать». Новый Завет применяет тот же язык к делу Христа: Титу 2:14 описывает Его, очищающего Себе народ особенный (laon periousion) — используя переводческий термин Септуагинты для сегуллы. Первое Петра 2:9 называет верующих laos eis peripoiesin — «народ, взятый в удел». Ефесянам 1:14 говорит о Духе как о залоге eis apolytrōsin tes peripoieseōs — «до искупления удела Его».

Человек находит сокровище, скрытое на поле (в мире). Он продаёт всё, что имеет, и покупает поле, чтобы завладеть сокровищем. Под ключами, данными Иисусом — anthropos = Сын Человеческий, agros = мир, — и под новозаветным образцом agorazō, это Сын Человеческий, покупающий мир ради обретения Своего заповедного народа.

Жемчужина: купец, который ищет

Притча о жемчужине добавляет деталь, которой нет в притче о скрытом сокровище: покупатель активно ищет. Он zetounti (ζητοῦντι, причастие настоящего времени ζητέω, G2212, «искать») хорошие жемчужины.

Тот же глагол встречается в Луки 19:10:

ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.

«Ибо Сын Человеческий пришёл взыскать и спасти погибшее.» — Luke 19:10 (TAGNT)

Если купец — Сын Человеческий, то искание — Его искупительная миссия. Он ищет. Он находит. Он продаёт всё, что имеет. Он покупает жемчужину.

Слово emporos (ἔμπορος, G1713, «купец, оптовый торговец») встречается в Новом Завете лишь в Матфея 13:45 и в главах о Вавилоне из Откровения (Rev 18:3, 11, 15, 23). В Откровении 18 купцы Вавилона рыдают, потому что никто больше не покупает их товаров, — и среди этих товаров — жемчуг (margarites, G3135, Rev 18:12, 16). Контраст разителен: купцы Вавилона теряют всё, когда наступает суд; купец из притчи добровольно отдаёт всё и приобретает единственную жемчужину непревзойдённой ценности.

Ценность жемчужины перекликается с традицией Премудрости. Иов 28:18 говорит, что цена премудрости выше пениним (פְּנִינִים, H6443, «жемчуга/драгоценных камней»), и Притчи 3:15 говорит, что премудрость дороже пениним. Иов 28:21 добавляет деталь, непосредственно связанную с притчей о горчичном зерне: премудрость «сокрыта от очей всего живущего, скрыта от птиц небесных (оф хашамаим)» — скрыта от тех самых птиц, что гнездятся на горчичном дереве. Купец преуспевает там, где поиск в книге Иова объявляет задачу невозможной, — потому что он платит бесконечную цену: panta hosa eichen, «всё, что имел».

Богатый юноша: нарративное зеркало притчи

Структура «продай всё и купи» в обеих притчах имеет одну точную структурную параллель в Евангелиях: богатый юноша (Mat 19:16-26). Общая лексика неоспорима:

  • Matthew 13:44: polei panta hosa echei — «продаёт всё, что имеет»
  • Matthew 13:46: pepraken panta hosa eichen — «продал всё, что имел»
  • Matthew 19:21: polesov sou ta hyparchonta — «продай имение своё»

Тот же глагол poleō (πωλέω, G4453, «продавать»). Та же полнота — всё. Та же структура.

Богатый юноша призывается продать всё. Он отказывается. В прочтении «Христос как покупатель» притча показывает то, чего юноша не сделал, и то, что делает Сын Человеческий. Воплощение — это акт «продать всё». Павел пишет: «Он, будучи богат, обнищал ради вас» (2 Co 8:9). Христос продал — опустошил, отдал — всё, что имел, чтобы купить поле и жемчужину.

В традиционном прочтении притча сжимает то, от чего отказался юноша, в то, что должен сделать ученик. Оба прочтения имеют текстуальное обоснование. Но вес доказательств — связь anthropos с Сыном Человеческим, связь agros с миром, цепочка agorazō, где Христос всегда покупатель, фон сегуллы, где народ Бога есть Его сокровище, и связь zēteō с искупительной миссией Сына Человеческого, — склоняется в пользу христологического прочтения. Традиционное прочтение должно объяснить, почему покупатель в притче покупает поле (мир), тогда как ни один ученик не призывается покупать мир. В прочтении «Христос как покупатель» именно это и совершает воплощение.

Почему это важно

Эти четыре притчи, прочитанные с ключами, определёнными Иисусом, преподносят предупреждение и утешение, которые стандартные прочтения упускают.

Предупреждение: видимое выражение Царства в мире не будет расти в непрерывном торжестве. Горчичное зерно становится аномальным деревом, вмещающим врага. Закваска — это тайное растление, пропитывающее некогда чистое. Павел предвидел это. Он говорил Ефесским пресвитерам: «По отшествии моём войдут к вам лютые волки, не щадящие стада» (Act 20:29). Он говорил Тимофею: «Будет время, когда здравого учения принимать не будут» (2 Ti 4:3). Притчи о горчичном зерне и закваске — не пессимизм; они пророчество. Они описывают то, что произойдёт с видимой формой Царства в мире до жатвы.

Утешение: притчи о сокровище и жемчужине открывают, что Сын Человеческий — не пассивный наблюдатель этого растления. Он покупатель. Он продаёт всё, что имеет. Он покупает поле, чтобы обрести Свой народ. Он ищет жемчужину великой ценности. Та же глава, которая предупреждает о растлении внутри видимой структуры Царства, провозглашает, что Христос отдал всё, чтобы искупить Своё. Сокровище скрыто в мире, и Он покупает мир, чтобы его обрести. Жемчужина среди товаров купцов, и Он платит бесконечную цену, чтобы её приобрести.

Откровение 14:3-4 называет искупленных: hoi egorasmenoi apo tes ges — «искуплённые от земли». Язык притч — это язык Апокалипсиса. Ключи, данные Иисусом в Матфея 13, продолжают открывать замки, когда канон замыкается.

Что говорит текст и что мы выводим

Прямо сказано Иисусом:

Горчичное зерно, закваска, скрытое сокровище и жемчужина не получают никаких объяснений. Иисус рассказывает их и движется дальше. Это само по себе значимо: Он только что показал ученикам Свой метод — определить каждый элемент — и затем даёт четыре притчи без определений. Ключи из объяснённых притч — единственные интерпретационные инструменты, предоставленные Им в пределах этого речения.

Сказано в других местах и применено здесь:

  • Птицы (peteina) соответствуют лукавому. В притче о сеятеле птицы (13:4) заменены лукавым в толковании (13:19), с тройным синоптическим свидетельством. Применяется к Mat 13:32 читателем, потому что тот же образ повторяется без переопределения.
  • Поле (agros) = мир. Сказано в Mat 13:38. Применяется к 13:31 («на поле своём») и 13:44 («скрытому на поле... покупает поле то»).
  • Человек (anthropos) как Сын Человеческий. В 13:37 человек, сеющий, есть Сын Человеческий. Та же нарративная роль (центральный мужской персонаж на поле/в мире) повторяется в 13:31, 44, 45 — показательно, но не закрытое определение каждого ἄνθρωπου.
  • Закваска = растление. Сказано Иисусом (Luk 12:1, Mat 16:12) и Павлом (1 Co 5:6-8, Gal 5:9). Каждое иное метафорическое употребление в Новом Завете отрицательно.
  • Agorazō в искупительных контекстах = Христос, покупающий Свой народ. Сказано в 1 Co 6:20, 7:23, 2 Pe 2:1, Rev 5:9, Rev 14:3-4. Большинство употреблений ἀγοράζω в Новом Завете — обычная торговля; искупительный образец применяется к Mat 13:44, 46.
  • Сегулла = заповедное владение Бога. Сказано в Exo 19:5, Deu 7:6, Mal 3:17. Применяется к сокровищу, скрытому на поле, через новозаветную преемственность (Tit 2:14, 1 Pe 2:9).

Выведено, но прямо не сказано:

Отождествление покупателя скрытого сокровища и жемчужины с Сыном Человеческим — наиболее сильный вывод в данном исследовании, подкреплённый тремя независимыми цепочками доказательств, — но это остаётся выводом. Иисус не говорит «человек есть Сын Человеческий» в 13:44 или 13:45 так, как Он говорит это в 13:37. Отождествление зависит от последовательного прочтения anthropos по всей главе и от образца agorazō из-за пределов Матфея 13.

Традиционное прочтение — ученик как покупатель — также имеет текстуальное обоснование в Матфея 19:21, использующем ту же лексику «продать всё» применительно к тому, к чему призываются ученики. Данное исследование не утверждает, что это прочтение невозможно, — лишь то, что вес доказательств (определение anthropos, определение agros, цепочка agorazō, образец сегуллы и связь zēteō) склоняется в пользу христологического прочтения.

Связь с Аханом в Иисуса Навина 7 для глагола сокрытия (enkrypto) в притче о закваске — вероятная аллюзия, основанная на редком глаголе и структурной параллели, но Иисус явно не цитирует Иисуса Навина 7.


В Части 3 притчи о винограднике — где хозяин посылает слуг и наконец своего сына — испытают, сохраняют ли ключи силу, когда образность меняется от земледелия к виноградарству, а поле уступает место винограднику, который насадил Исаия (Isa 5:1-7).