Лия и Рахиль: ненавидимая жена и линия Мессии
Бытие 29 превращает обманщика в обманутого, именует через ненавидимую жену четыре основоположных колена и заимствует у Септуагинты единственный греческий глагол — apokuliō, — который вновь появится ровно в одной другой сцене: у пустой гробницы.
Колодец, камень, ненавидимая жена
Бытие 29 открывается человеком, которому только что были обещаны врата неба, и закрывается женщиной, говорящей odeh et-Yahweh — «я буду славить Яхве» (Бытие 29:35). Между этими двумя речами глава делает три вещи, на которые остальной канон будет отвечать в течение тысячи лет. Она открывает каноническую типовую сцену обручения у колодца на её втором экземпляре. Она превращает Yaaqov обманщика в Иакова обманутого — be-mirmah в Бытии 27:35 становится rimmitani в Бытии 29:25, те же согласные r-m-h в талионической симметрии. И она именует четырёх сыновей — Рувима, Симеона, Левия, Иуду — через жену, которую Иаков не выбрал, жену, которую рассказчик называет senu'ah, «ненавидимая» (Бытие 29:31, 33). И священство, и царственно-мессианская линия происходят от неё.
Глава также передаёт Септуагинте одно слово, к которому потянутся евангелисты пустой гробницы. Греческий глагол ἀποκυλίω (G617, apokuliō, «откатить») имеет семь канонических вхождений. Три из них — в Септуагинте Бытия 29, где Иаков и пастухи откатывают камень от устья колодца Рахили (Бытие 29:3, 8, 10). Остальные четыре — у пустой гробницы Мессии (Матфея 28:2; Марка 16:3, 4; Луки 24:2). Тот же греческий глагол появляется в двух сценах и ни в каких других — у камня колодца патриарха и у камня гробницы воскресения.
Замечание о свидетелях перед первым разделом. Самарянское Пятикнижие в Бытии 29:1, 17, 25 консонантно идентично принятому еврейскому тексту в выборочных стихах. Свитки Мёртвого моря не выявляют фрагмента Бытия 29 в принятом дохристианском еврейском слое для этой главы, поэтому Септуагинта и Самарянское Пятикнижие являются старейшими свидетелями, которых мы можем цитировать наряду с МТ. Там, где Септуагинта проясняет еврейский — в Бытии 29:17 rakkot передано как ἀσθενεῖς «слабые»; в Бытии 29:25 rimmitani передано как παρελογίσω «ты обманул меня расчётом»; в Бытии 29:31 senu'ah передано как μισεῖται «она ненавидима» — мы имеем еврейское чтение главы примерно за два столетия до Христа.
Иаков приходит в Харран (Бытие 29:1–3)
Va-yissa Yaaqov raglav va-yelekh artsah benei-qedem — «и поднял Иаков ноги свои и пошёл в землю сынов востока» (Бытие 29:1). Самарянское Пятикнижие совпадает с МТ консонантно в этом стихе. Отсюда и до стиха 10 рассказчик чрезмерно именует две вещи: колодец и камень. H875 be'er «колодец» — двадцать три вхождения в Бытии в девятнадцати стихах — здесь сгущается в семь токенов на девять стихов (стих 2 трижды, стих 3 дважды, стихи 8, 10). Это плотнейшее скопление be'er во всём Бытии. H68 even «камень» именуется пять раз в той же дуге; рассказчик называет его gedolah «великий» в стихе 2 — единственное прилагательное, которое он к нему прилагает. А H1556 galal «катить» — восемнадцать канонических вхождений во всём принятом тексте — фиксирует три из них в этой одной главе в стихах 3, 8, 10.
Рассказчик делает нечто намеренное чрезмерным именованием. Глагол galal + существительное even + конструкция «устье» (pi) повторяются ровно в одном другом месте принятой еврейской Библии: Иисуса Навина 10:18. Там, после того как град Яхве разбил аморрейскую коалицию, Иисус Навин говорит gollu avanim gedolot el pi ha-me'arah — «привалите большие камни к устью пещеры» — чтобы запечатать пятерых ханаанских царей внутри. Тот же глагол, то же существительное с тем же прилагательным, та же конструкция «устье». В Иисусе Навине 10 великие камни запечатывают устье над обречёнными царями. В Бытии 29 великий камень откатывается от устья колодца, и беглый наследник поит стадо и встречает жену.
Пастухи описывают протокол в стихе 3: ve-ne'esfu shamah kol ha-adarim ve-galelu et-ha-even me'al pi ha-be'er — «и собирались туда все стада, и они откатывали камень от устья колодца». Три пастуха работают вместе. Лексическая подготовка выполняет работу драматической подготовки: камень gedolah; никто не катит его в одиночку.
Встреча у колодца с Рахилью (Бытие 29:4–12)
Иаков приветствует пастухов — achai me-ayin attem (стих 4) — и узнаёт из обмена, что он в Харране, что Лаван, сын Нахора, здоров и что дочь Лавана идёт со стадом. Ve-od ha-yom gadol — «день ещё велик» (стих 7) — Иаков доказывает, что пастухам следует напоить свои стада и вернуться на пастбище. Они отказываются: lo nukhal ad asher ye'asfu kol ha-adarim ve-galelu et-ha-even me'al pi ha-be'er — «не можем, пока не соберутся все стада и не откатят камень от устья колодца» (стих 8). Корпоративное «мы не можем» трёх пастухов является лексической подготовкой к единичному действию стиха 10.
Va-yiggash Yaaqov va-yagel et-ha-even me'al pi ha-be'er va-yashq et-tson Lavan achi immo — «и подошёл Иаков, и откатил камень от устья колодца, и напоил овец Лавана, брата матери своей» (Бытие 29:10). Один человек в одиночку сдвигает камень, который трое вместе сказали, что нельзя сдвинуть без остальных стад. Рассказчик не комментирует. Септуагинта в этом стихе читает ἀπεκύλισεν τὸν λίθον ἀπὸ τοῦ στόματος τοῦ φρέατος — «он откатил камень от устья колодца». Греческий глагол — apokuliō (G617). Та же лексема будет на устах женщин у гробницы четыре синоптических евангелия спустя.
Стих 11 следует немедленно. Va-yishaq Yaaqov le-Rachel va-yissa et-qolo va-yevk — «и поцеловал Иаков Рахиль, и поднял голос свой и заплакал» (Бытие 29:11). Глагол — H5401 nashaq «целовать»; глагол — H1058 bakah «плакать». Сочетание при первой встрече необычно: большинство патриаршеских поцелуев в Бытии — это поцелуи примирения (Исав целует Иакова, Бытие 33:4; Иосиф целует братьев, Бытие 45:15). Этот поцелуй происходит у колодца, и в нём есть слёзы. Рассказчик не истолковывает слёзы. Текст движется дальше: va-yagged Yaaqov le-Rachel ki achi aviha hu ve-khi ben Rivqah hu — «и сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу её и что он сын Ревекки» (стих 12). Va-tarats va-tagged le-aviha — «и она побежала и сказала отцу своему» (стих 12). Встреча у колодца закрывается тем же побежать-и-сказать, которое закрывало встречу у колодца Ревекки в Бытии 24:28.
Эта встреча у колодца не изолирована. Она открывает то, что канон пересмотрит у трёх дальнейших колодцев — Ревекки в Бытии 24, Сепфоры в Исходе 2 и самарянки в Иоанна 4. Полный структурный аргумент в §8; здесь достаточно отметить, что сцена выстроена лексически прежде, чем заговорит кто-либо из персонажей.
Лаван приветствует Иакова (Бытие 29:13–14)
Когда Лаван слышит сообщение, va-yarats liqrato va-yechabbeq lo va-yenashek lo va-yevi'ehu el-beito — «он побежал к нему навстречу, и обнял его, и поцеловал его, и ввёл его в дом свой» (Бытие 29:13). Глаголы бегут так же быстро, как и родственник — rats, chabaq, nashaq, bo. Лаван бежит приветствовать Иакова так же, как Лаван некогда бежал приветствовать Елиезера у колодца поколением раньше (Бытие 24:29). Шаблон — это семейное гостеприимство на полной скорости.
Затем Лаван говорит. Akh atsmi u-vesari attah — «подлинно ты кость моя и плоть моя» (Бытие 29:14). Фраза дословно совпадает с Адамом в Бытии 2:23: zot ha-pa'am etsem me-atsamai u-vasar mi-besari — «вот, это на сей раз кость от костей моих и плоть от плоти моей». Обет в Вефиле использовал грамматику родства, чтобы привязать Иакова к патриаршей линии; Лаван теперь использует грамматику родства, чтобы привязать Иакова к себе. Рассказчик не говорит, искренен ли отголосок или стратегичен. Он сообщает нам лишь, что Иаков va-yeshev immo chodesh yamim — «прожил с ним месяц дней» (стих 14). Первые десять стихов внутри дома Лавана устанавливают родство. Следующие десять предадут его.
Семь лет за Рахиль — и обман (Бытие 29:15–25)
| Root | Strong's | Источник | Отголосок |
|---|---|---|---|
| מִרְמָה | H4820 | בְּמִרְמָהБыт 27:35 — Исаак Исаву: «брат твой пришёл с обманом» | רִמִּיתָנִיБыт 29:25 — Иаков Лавану: «зачем ты обманул меня?» (H7411, тот же корень r-m-h) |
| רָמָה | H7411 | רִמִּיתָנִיБыт 29:25 — подмена невесты Лавана раскрывается на рассвете (единственный Piel H7411 в Бытии) | בְּמִרְמָהБыт 34:13 — сыновья Иакова (Симеон и Левий — второй и третий сыновья Лии) обманывают Сихема (H4820) |
| כְּתֹנֶת | H3801 | כְּתֹנֶת הַפַּסִּיםБыт 37:32 — братья посылают окровавленную одежду, чтобы обмануть Иакова | הַכֶּר נָאБыт 38:25 — Фамарь Иуде: «узнай, пожалуйста» — тот же глагол, который Иаков использовал в 37:33 |
После месяца Лаван превращает связь родства в связь найма. Ha-khi achi attah va-avadtani chinnam — «неужели потому, что ты родственник мне, ты будешь служить мне даром?» (Бытие 29:15). Глагол — H5647 avad «служить, работать». На протяжении этой главы avad появляется шесть раз — в стихах 15, 18, 20, 25, 27, 30. Тот же глагол, который канон будет использовать для Израиля, служащего Яхве (Исход 3:12; Второзаконие 6:13), здесь нагружен на рабство Иакова у Лавана. Человек, которому позже будут служить (Бытие 27:29, «да послужат тебе народы»), сам служит за женщину.
Следующие два стиха задают контраст, который движет остальной частью главы. U-le-Lavan shtei vanot shem ha-gedolah Le'ah ve-shem ha-qetannah Rachel — «у Лавана было две дочери; имя старшей Лия, и имя младшей Рахиль» (Бытие 29:16). Лексическая запись Brown-Driver-Briggs для имени Le'ah (H3812) не закрепляет этимологию. Популярная глосса «утомлённая» связывает имя консонантно с H3811 la'ah «быть утомлённым», но морфология не подтверждает связь; мы не будем этого утверждать. Rachel (H7354) ясно глоссировано как «овца». Её существительное-когнат H7353 rachel «овца» появляется в каноне четыре раза; одно из этих четырёх употреблений находится в Исаии 53:7, где страдающий Раб ke-rachel lifnei gozezeha ne'elamah — «как овца пред стригущими её безгласна». Имя матриарха и мессианская фигура страдающего раба разделяют еврейскую лемму.
Затем следует описание, которое занимало комментаторов на протяжении двух тысячелетий. Ve-eynei Le'ah rakkot ve-Rachel hayetah yefat-to'ar vi-yfat mar'eh — «и глаза Лии были rakkot, а Рахиль была yefat-to'ar и yefat mar'eh» (Бытие 29:17). Прилагательное — H7390 rakh — «нежный, мягкий, слабый» — шестнадцать канонических вхождений в шестнадцати стихах. Еврейский подлинно двусмыслен; rakkot может означать деликатно-нежные (Иезекииль 17:22 использует rakh о нежном побеге) или слабые. Септуагинта проясняет вниз: ἀσθενεῖς «слабые» (Бытие 29:17 в старейшем греческом свидетеле). Дохристианские еврейские читатели слышали «слабые». Еврейский рассказчик не завершает сравнения. Он даёт Лии глаза — и только глаза — и даёт Рахили облик и наружность. У Лии есть черта; у Рахили есть целостность.
Конструкция yefat-to'ar vi-yfat mar'eh (H8389 to'ar + H4758 mar'eh) является формулой Бытия. H8389 to'ar «облик» встречается в четырёх стихах Бытия: Рахиль в 29:17, Иосиф в 39:6 (yefeh to'ar vi-yfeh mar'eh, та же конструкция в мужском роде), хорошие коровы фараона в 41:18 и плохие коровы фараона в 41:19 (в перевёрнутой форме, raqot ba-sar — корень rakh повторяется как истощённая слабость). Самое поразительное совпадение — Иосиф: сын Рахили наследует лексическое описание Рахили дословно. Рассказчик передаёт описание матери сыну.
Va-ye'ehav Yaaqov et-Rachel va-yomer e'evadkha sheva shanim be-Rachel bittekha ha-qetannah — «и полюбил Иаков Рахиль, и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою» (Бытие 29:18). Еврейское число sheva (H7651 «семь») появится в этой главе четыре раза, наряду со связанным H7620 shavua «неделя» в стихах 27 и 28. Шесть «семь»-токенов в тринадцати стихах. Выкуп за невесту платится временем, не серебром. Va-ya'avod Yaaqov be-Rachel sheva shanim va-yihyu ve-eynav ke-yamim achadim be-ahavato otah — «и служил Иаков за Рахиль семь лет, и они показались ему за несколько дней по любви его к ней» (Бытие 29:20). Рассказчик измеряет годы любовью Иакова и позволяет строке стоять.
Затем свадьба. Va-ye'esof Lavan et-kol-anshei ha-maqom va-ya'as mishteh — «и собрал Лаван всех людей того места и сделал mishteh» (Бытие 29:22). H4960 mishteh «пир» — банкет с питьём вина — появляется в пяти стихах Бытия, и общество весьма выразительно. Бытие 19:3 (Лот накрывает ангелам mishteh перед уничтожением Содома); Бытие 21:8 (отнятие Исаака от груди); Бытие 26:30 (заветный mishteh Исаака и Авимелеха); Бытие 29:22 (свадебный mishteh Лавана); Бытие 40:20 (mishteh в день рождения фараона, в ночь, когда был повешен хлебодар). Три из пяти — заветные пиры; два — пиры суда или обмана. Бытие 29:22 принадлежит к последней группе, а Бытие 19:3 — Лот — вот-вот вернётся в картину иным образом.
Va-yhi va-erev va-yiqqach et-Le'ah vito va-yave otah elav va-yavo eleha — «и было вечером, и он взял Лию, дочь свою, и привёл её к нему, и он вошёл к ней» (Бытие 29:23). Действие в спальне подразумевается без использования глагола shakhav «лежать». Затем идиома утреннего откровения: va-yhi va-boqer ve-hinneh hi Le'ah — «и было утром, и вот, это Лия» (Бытие 29:25). Та же конструкция va-yhi va-boqer ve-hinneh, что открыла последовательность узнавания в Вефиле в предыдущей главе (Бытие 28:11–16), открывает узнавание иного рода здесь. Там Иаков пробудился и узнал присутствие Бога. Здесь он пробуждается и узнаёт не ту сестру.
Va-yomer el-Lavan mah-zot asita li ha-lo ve-Rachel avadti immakh ve-lammah rimmitani — «и сказал он Лавану: что это ты сделал со мной? Не за Рахиль ли я служил у тебя? Зачем ты обманул меня?» (Бытие 29:25). Глагол — H7411 ramah в Piel — rimmitani, «ты обманул меня». Это каноническое первое появление Piel-значения «обманывать» H7411 в повествовательном порядке. Каждое последующее каноническое использование глагола в этом значении — Иисуса Навина 9:22 о Гаваонитянах, 1 Царств 19:17 о Мелхоле, 1 Царств 28:12 о волшебнице в Аэндоре, 2 Царств 19:26 о Сиве, 1 Паралипоменон 12:17, Плач Иеремии 1:19, Притчи 26:19 — приходит после этой сцены. Септуагинта в Бытии 29:25 выбрала бухгалтерский глагол: παρελογίσω, буквально «ты сосчитал против меня, обманул меня просчётом». Хватающий за пяту обнаруживает, что его надули.
Визуальный материал выше отслеживает цепочку r-m-h на протяжении трёх поколений. В Бытии 27:35 Исаак сказал Исаву, что Иаков пришёл be-mirmah — «с обманом» (H4820 mirmah, существительное от тех же согласных r-m-h). В Бытии 29:25 Лаван обходится с Иаковом в том же словаре, перевёрнутом: rimmitani. Затем в Бытии 34:13 собственные сыновья Иакова — второй и третий сыновья Лии, Симеон и Левий — обманывают Сихема и Емора be-mirmah, и существительное возвращается. Обманщик обманут; сыновья обманщика наследуют глагол. Талионическая симметрия в лексиконе, а не в морализаторстве. Рассказчик не говорит «Иаков заслужил это». Рассказчик говорит, что те же согласные возвращаются.
Защита Лавана инвертирует пророчество (Бытие 29:26)
Ответ Лавана на протест Иакова — это единственное предложение с двумя несущими словами. Lo ye'aseh khen bi-mqomenu la-tet ha-tse'irah lifnei ha-bekirah — «не делают так в нашем месте, чтобы отдать младшую прежде первородной» (Бытие 29:26). Два прилагательных-существительных женского рода — это H6810 tsa'ir «младшая» и H1067 bekirah «старшая дочь».
H6810 tsa'ir — это слово, которое Яхве вложил в уста своего пророчества в Бытии 25:23: ve-rav ya'avod tsa'ir — «и больший будет служить меньшему». Это пророчество было дано Ревекке прежде, чем родились близнецы. Весь цикл Иакова исходит из предположения, что это пророчество — истинное слово Яхве. Иаков купил первородство (Бытие 25:33), украл благословение (Бытие 27:36) и теперь скрывается в доме своего дяди, потому что старший брат сыт по горло. То самое еврейское слово, которое именует божественно избранную линию в пророчестве Бытия 25:23, — это слово, которое Лаван развёртывает, чтобы навязать обычный приоритет в Бытии 29:26. Тот же номер Strong's; противоположное синтаксическое отношение. Рассказчик не комментирует иронию; за него это делает лексикон.
H1067 bekirah — «старшая дочь» — втягивает ещё более мрачный отголосок. Слово встречается в шести канонических стихах: четыре из них в Бытии 19, где старшая дочь Лота ведёт ночной винный обман своего отца (Бытие 19:31, 33, 34, 37); один в 1 Царств 14:49, где именуется Меров, дочь Саула; и шестой здесь в Бытии 29:26, на устах Лавана. Кластер Лота не случайное совпадение. Сцена ночного винного обмана в Бытии 19 содержит все четыре элемента, присутствующие в Бытии 29: mishteh (питьё вина, здесь в стихе 22), вечер (va-erev, стих 23), мужчина, входящий, не подозревая (стих 23), и узнавание утром (va-yhi va-boqer, стих 25). Точно то же лексическое поле ночного обмана Лота переактивировано вокруг свадьбы Иакова. Лаван говорит еврейским языком старшей дочери Лота — и рассказчик позволяет читателю это услышать.
Здесь кратко уместно ответвление о Втором Храме. Псевдэпиграфическая книга Юбилеев (иврит, ок. 160–150 г. до Р.Х.) повествует ту же сцену с примечательным богословским ходом: в Юбилеях 28:6–7 обычай старший-прежде-младшего вписан на небесных скрижалях, и Лаван представлен как праведный хранитель космического порядка. Псевдэпиграфическая Премудрость Соломона делает противоположное: в Премудрости Соломона 10:11 она именует Лавана πλεονέκτης «жадным притеснителем» и представляет Иакова как праведного беглеца, которого спасла Премудрость. Читатели Второго Храма резко разделились по Лавану. Ни одно прочтение не является доктринально авторитетным; оба свидетельствуют о том, как ирония еврейской главы слышалась между заветами. Канонический рассказчик не принимает ни одну сторону — он просто позволяет tsa'ir и bekirah выполнить свою работу.
Яхве видит Лию; четыре сына (Бытие 29:31–35)
Между защитой Лавана и повествованиями о рождении Иаков служит ещё семь лет (Бытие 29:27–30). Затем глава делает шаг, который переорганизует всё, что было прежде. Va-yare Yahweh ki-senu'ah Le'ah va-yiftach et-rachmah ve-Rachel aqarah — «и увидел Яхве, что Лия ненавидима, и отверз чрево её; а Рахиль была бесплодна» (Бытие 29:31).
Пять лексических якорей несут этот стих. Va-yare — Qal wayyiqtol H7200 ra'ah «видеть». Конструкция va-yare Yahweh / Elohim в wayyiqtol — это самый намеренный способ еврейского рассказчика отметить божественное внимание. Он использовал её семь раз в творении (Бытие 1:4, 10, 12, 18, 21, 25, 31) и снова при развращении (Бытие 6:5, 12). Агарь нарекла Яхве El-Roi «Бог видящий меня», когда он услышал её страдание (Бытие 16:13). Теперь то же wayyiqtol божественного видения обращается к ненавидимой жене.
Senu'ah — Qal страдательное причастие, женский род единственного числа абсолютное, от H8130 sane «ненавидеть». Форма не родовая; та же Qal страдательная причастная форма появится во Второзаконическом законодательстве о ненавидимой жене (Второзаконие 21:15–17), где Тора законодательствует право первородства сына senu'ah-жены. Юридический словарь будет точным (см. §9 ниже).
Va-yiftach — Qal wayyiqtol H6605 patach «открывать». Rachmah — женский род единственного числа сопряжённый от H7358 rechem «чрево» с суффиксом 3ж.ед.ч. Фраза «отверзнуть чрево» — H6605 с H7358 — появляется ровно в двух стихах во всём принятом еврейском тексте: Бытие 29:31 (Лия) и Бытие 30:22 (Рахиль). Техническая фраза не встречается больше нигде в каноне. Лия отверзнута первой; Рахиль ждёт целую главу. (Связанная фраза H6363 peter rechem «отверзающий чрево» — первородный мужского пола, которого Яхве забирает себе — открывает свою собственную линию в Исходе 13:2.)
Aqarah — женский род единственного числа абсолютное от H6135 aqar «бесплодная». Три матриарха Бытия получают это прилагательное: Сара в Бытии 11:30, Ревекка в Бытии 25:21 и Рахиль в Бытии 29:31. Лия не описана как бесплодная. Лия senu'ah и плодовита; Рахиль возлюблена и aqarah. Рассказчик инвертирует ожидаемое соответствие: возлюбленная жена не может зачать; ненавидимая жена зачинает немедленно.
Затем именования. Визуальный материал выше отслеживает их; лексические детали следуют.
Рувим (Бытие 29:32). Va-tiqra shemo Re'uven ki amrah ki ra'ah Yahweh be-onyi — «и нарекла она ему имя Re'uven, ибо сказала: Яхве увидел моё страдание». Имя построено консонантно на H7200 ra'ah «видеть» плюс H1121 ben «сын». Глосса Лии связывает имя с видением Яхве. Она добавляет: ki attah ye'ehavani ishi — «теперь возлюбит меня муж мой». Рассказчик никогда не подтверждает надежду. Слово oniy (H6040) «страдание» здесь имеет значение. Во всём еврейском каноне oniy появляется в тридцати шести стихах; в Бытии оно приходится на четыре: Агарь в Бытии 16:11, Лия в Бытии 29:32, Иаков Лавану в Бытии 31:42 и Иосиф при именовании Ефрема в Бытии 41:52. От Агари к Лии к Израилю-в-Египте идёт лексическая нить. В Исходе 3:7 Яхве говорит Моисею ra'oh ra'iti et oniy ami — «Я увидел страдание народа моего». Богословие «Бог видит страдание» Исхода укоренено лексически в матриархах и в Лии.
Симеон (Бытие 29:33). Va-tomer ki shama Yahweh ki-senu'ah anokhi — «и она сказала: Яхве услышал, что я ненавидима». Имя построено на H8085 shama «слышать». Грамматика Лии сократилась. Она больше не упоминает любовь мужа. Голый факт в том, что она senu'ah anokhi — «я ненавидимая».
Левий (Бытие 29:34). Atah ha-pa'am yillaveh ishi elai ki yaladti lo sheloshah vanim — «теперь, на этот раз, муж мой будет присоединён ко мне, ибо я родила ему трёх сыновей». Имя построено на H3867 lawah «быть присоединённым» в Niphal — yillaveh «он будет присоединён». Это единственное вхождение H3867 в Бытии. Глагол дан третьему сыну и ни одному другому контексту в Бытии. Этот глагол не останется в этом стихе — он станет каноническим словом для священства и для включения язычников (см. §9).
Иуда (Бытие 29:35). Ha-pa'am odeh et-Yahweh al-ken qar'ah shemo Yehudah va-ta'amod mi-ledet — «на этот раз буду славить Яхве; посему она нарекла ему имя Yehudah. И перестала рожать». Имя построено на H3034 yadah в Hiphil — odeh, «я буду славить». Лия перестала именовать своего мужа. Её грамматика повернулась от горизонтальной любви («муж мой возлюбит меня») через божественное внимание («Яхве услышал, что я ненавидима»), через присоединение («муж мой будет присоединён ко мне») к вертикальной хвале («я буду славить Яхве»). Грамматика уст Лии отслеживает грамматику её души.
Поразительная деталь. Из многих канонических вхождений H3034 yadah только два приходятся внутри Бытия: Бытие 29:35 (Лия при рождении Иуды) и Бытие 49:8 (предсмертное благословение Иакова — Yehudah attah yodukha acheikha, «Иуда, ты, тебя восхвалят братья твои»). Глагол, который именует Иуду при его рождении, — это глагол, который подтверждает его благословение при смерти его отца. Два вхождения в Бытии, и они обрамляют цикл Иосифа.
Септуагинта в Бытии 29:35 выбрала греческое ἐξομολογήσομαι «я буду исповедовать, признавать» для odeh Лии. Тот же корень, в той же форме будущего изъявительного среднего залога, — это то, к чему тянется Павел в Римлянам 15:9: ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ — цитируя Псалом 17:50 (LXX) в кульминации своего аргумента о том, что язычники будут славить Бога Израилева. Тот же греческий корень, который именует Иуду при его рождении, становится глаголом, который Павел использует для хвалы народов.
Раввинистическая традиция впоследствии уловит то, что рассказчик уже делал. Бытие Раба 71:5 определяет Лию в Бытии 29:35 как первое лицо в Писании, благодарящее Бога; Таргум Псевдо-Ионатана читает «слабые глаза» Лии в Бытии 29:17 как глаза, ослабленные плачем при перспективе быть отданной Исаву. Это пост-христианские раввинистические прочтения; они не на одном уровне с каноническим текстом. Дело в том, что раввины вычитали из лексикона то, что рассказчик уже изложил.
Apokuliō: от колодца Рахили к пустой гробнице (Бытие 29:3, 8, 10 → Матфея 28:2; Марка 16:3–4; Луки 24:2)
Глубочайший межзаветный мост главы — это один греческий глагол. Ἀποκυλίω (G617, apokuliō, «откатить») — относительно редкая лексема. У неё семь канонических вхождений во всём библейском корпусе и одно дополнительное девтероканоническое вхождение в Иудифи 13:9 (где Иудифь откатывает голову Олоферна от его тела). Семь канонических вхождений сгущаются вокруг лишь двух сцен.
Три из семи находятся в Септуагинте Бытия 29: в стихе 3 (протокол пастухов — стада собираются, затем камень откатывается), в стихе 8 (корпоративное «мы не можем, пока...») и в стихе 10 (кульминационный акт — Иаков один). Греческий переводчик, который обрабатывал Бытие 29 около 250 г. до Р.Х., выбрал apokuliō для камня над устьем колодца Рахили.
Остальные четыре канонических вхождения — у пустой гробницы, в трёх из четырёх Евангелий. Матфея 28:2: ангел сходит и ἀπεκύλισεν τὸν λίθον — «откатил камень». Марка 16:3: женщины, приближающиеся к гробнице, спрашивают друг друга τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον — «кто откатит нам камень?». Марка 16:4: ἀνακύψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος — «они увидели, что камень был откачен». Луки 24:2: εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον — «они нашли камень отваленным».
Морфология разнообразна — Септуагинта использует имперфект, аорист сослагательного и аорист изъявительного на протяжении трёх вхождений в Бытии; Новый Завет использует аорист изъявительный, будущее изъявительное и перфект пассивный на протяжении четырёх воскресенских вхождений. Это близкий лексический отголосок Септуагинты в Новом Завете — тот же греческий глагол в двух сценах, не морфологически дословная цитата. Но лексическая концентрация реальна. Apokuliō — это глагол, который переводчик Пятикнижия выбрал для Иакова у колодца Рахили, и это глагол, который синоптические евангелисты выбрали для ангела у гробницы Мессии. Авторы Евангелий имели широкий греческий словарь катания — и они потянулись именно к этому.
Парный глагол G4351 proskuliō «прикатить к» находится при погребении. Матфея 27:60: Иосиф из Аримафеи προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου — «прикатил большой камень к двери гробницы». Марка 15:46: προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν θύραν τοῦ μνημείου — «прикатил камень к двери гробницы». Два глагола proskuliō / apokuliō вместе — прикатывание-к и откатывание-от — обрамляют погребение и воскресение в той же лексической рамке, которую Септуагинта Бытия 29 использует для Иакова у колодца.
Глагол, который открывает колодец, чтобы напоить стадо Лавана, — это глагол, который открывает гробницу, чтобы освободить Пастыря. Связь работает только как межзаветная лексическая концентрация — две различные повествовательные сцены разделяют необычный греческий глагол, лемма путешествует, морфология — нет. Рассказчик Бытия 29 не имел в виду никакого греческого глагола; переводчик выбрал apokuliō; евангелисты, читая Септуагинту, знали, где они слышали это слово.
Типовая сцена обручения у колодца (Бытие 24 / Бытие 29 / Исход 2 / Иоанна 4)
Встреча у колодца в Бытии 29 — второй экземпляр канонической типовой сцены, которая открылась в Бытии 24. Сравнение паттернов между Бытием 24:10–27 (Ревекка у колодца) и Бытием 29:1–14 (Рахиль у колодца) возвращает двадцать семь общих различных терминов Strong's — двадцать шесть процентов Бытия 24:10–27, тридцать шесть процентов Бытия 29:1–14. Две сцены лексически переплетены. Они разделяют H875 be'er («яма; особенно колодец»), H8248 shaqah («давать пить»), H1323 bat («дочь»), H6629 tson («стадо»), H7323 ruts («бежать»). Они разделяют структурные ритмы: путник прибывает на восток, колодец на открытой местности, появляется молодая женщина с водой или стадом, вода черпается, открывается личность, женщина бежит сказать, семья выбегает встречать, жених приводится в дом.
Третий экземпляр — Исход 2:15–22 — Моисей у колодца Мадиамского. H875 be'er появляется в Исходе ровно один раз, в Исходе 2:15. Глагол shaqah (H8248) несёт тот же акт: Моисей прогоняет пастухов и поит стадо Сепфоры (Исход 2:17). Присутствуют те же структурные ритмы: беглец прибывает на восток, колодец на открытой местности, появляются дочери со стадом, человек поит их, и Сепфора отдана ему в жёны.
Четвёртый и последний канонический экземпляр — инверсия в Иоанна 4:5–26. Иисус сидит у колодца Сихаря — πηγὴ τοῦ Ἰακώβ «колодец Иакова» (Иоанна 4:6). Греческий рассказчик называет патриаршее место напрямую. Но лексический мост от иврита к греческому здесь слаб: греческие слова для колодца — πηγή (G4077) и φρέαρ (G5421); еврейское be'er не путешествует как словарный якорь. Мост структурный, а не лексический. Мужчина приходит к патриаршему колодцу; женщина приходит черпать воду; разговор переходит к личности и поклонению; женщина бежит в город; город верует.
Инверсия решающая. В Бытии 24, Бытии 29 и Исходе 2 фигура жениха черпает воду для фигуры невесты. В Иоанна 4 жених просит у женщины пить (Иоанна 4:7) и затем предлагает ей живую воду (Иоанна 4:10). А у самарянки было пять мужей и нет мужа (Иоанна 4:18). Патриаршая типовая сцена встречает своё эсхатологическое обращение: мужчина у колодца, женщина без мужа и предложение воды, которое превращает встречу у колодца в обручение не-невесты.
Девтероканонический Товит (арамейский/еврейский оригинал, ок. 225–175 г. до Р.Х.) предоставляет ещё одну заметку из истории восприятия, заслуживающую краткого упоминания. Товит 7–8 пересказывает патриарший стиль обручения в Экбатанах: родственник прибывает, отцы обмениваются благословениями, письменный контракт, семидневный пир, брачная палата. Товит воспроизводит каждый структурный элемент Бытия 29, кроме обмана. Автор Второго Храма сохранил форму и отбросил моральную тьму. Товит — это то, чем был бы брак Иакова с честным Лаваном.
Ненавидимая жена и линия Мессии
| Root | Strong's | Быт 29 (источник) | Канонические отголоски (идентичное причастие / общий корень) |
|---|---|---|---|
| שְׂנוּאָה | H8130 | וַיַּרְא יְהוָה כִּי שְׂנוּאָה לֵאָהБыт 29:31 — Яхве увидел, что Лия ненавидима | הָאַחַת אֲהוּבָה וְהָאַחַת שְׂנוּאָהВтор 21:15 — «если у мужа две жены, одна любимая, а другая ненавидимая» (идентичная форма причастия) |
| שְׂנוּאָה | H8130 | כִּי שְׂנוּאָה אָנֹכִיБыт 29:33 — Лия при рождении Симеона: «потому что я ненавидима» | וְהָיָה הַבֵּן הַבְּכוֹר לַשְּׂנִיאָהВтор 21:17 — права первородства принадлежат сыну ненавидимой жены независимо от привязанности мужа |
| שָׂנֵא | H8130 | שְׂנוּאָהБыт 29:31, 33 — ненавидимая матриарх, через которую приходит царская линия | וְאֶת עֵשָׂו שָׂנֵאתִיМал 1:3 — «а Исава возненавидел» (тот же корень, применённый к отвергнутому старшему сыну) |
| μισέω | G3404 | μισεῖται ΛειαLXX Быт 29:31 — «Лия ненавидима» (наст. страд.) | τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησαРим 9:13 (цитируя Мал 1:3 LXX) — тот же греческий глагол, который LXX использует для Лии |
Senu'ah Лии — это не родовое описание; это та же Qal страдательная причастная форма, женский род единственного числа абсолютная, которую Тора будет использовать для законодательства права первородства сына ненавидимой жены. Второзаконие 21:15–17 открывается: ki tihyeyna le-ish shtey nashim ha-achat ahuvah ve-ha-achat senu'ah — «если у мужа будут две жены, одна любимая, а другая ненавидимая, и обе любимая и ненавидимая родят ему сыновей...». Юридическое требование: права первородства принадлежат сыну senu'ah-жены, независимо от привязанности мужа. То же причастие появляется во Второзаконии 21:15 (дважды), 21:16 и 21:17. Форма идентична Лии в Бытии 29:31 и 29:33.
Второзаконие 21:15–17 читается как юридический комментарий к семейству Иакова. Независимо от того, обращается ли закон явно к Иакову, лексикон обращается. Тора-закон о первенце-ненавидимой-жены разделяет своё несущее слово с еврейским повествованием о браке Иакова.
Рувим — первенец Лии, буквальное отверзение чрева — действительно теряет своё первородство. Бытие 35:22 повествует акт Рувима с Валлой, наложницей его отца; Бытие 49:3–4 фиксирует приговор Иакова на смертном одре: Re'uven bekhori attah ... pachaz ka-mayim al-totar ki alita mishkevei avikha — «Рувим, первенец мой ... неустойчив, как вода, не будешь преимуществом, ибо ты взошёл на ложе отца твоего». Право первородства потеряно не предпочтением его отца, а собственным актом. Симеон и Левий также прокляты в Бытии 49:5–7 за резню в Сихеме (Бытие 34:25–26). Двое из четырёх сыновей Лии лишены наследства.
Но двое — нет. Левий — третий сын Лии, тот, которого она нарекла глаголом присоединения — становится священническим коленом. Исход 32:26–29 повествует этот момент: Моисей встаёт у ворот стана и говорит mi le-Yahweh elai — «кто за Яхве — ко мне!» — и va-ye'asfu elav kol benei Levi — «и собрались к нему все сыны Левия». Глагол в Числах 18:2 и 18:4 подхватывает согласные, которые Лия произнесла в Бытии 29:34: ve-yillavu / ve-nilvu — «они будут присоединены». Глагол, которым она именовала своего третьего сына, становится каноническим словом для священства.
Тот же глагол затем простирается. Исаия 14:1 — ve-nilvah ha-ger aleihem ve-nispechu al-beit Yaaqov — «и присоединится иноплеменник к ним, и прильнут они к дому Иакова». Исаия 56:3 — ha-nilveh el-Yahweh — «иноплеменник, присоединившийся к Яхве». Исаия 56:6 — ve-ha-nilvim al-Yahweh — «иноплеменники, присоединяющиеся к Яхве». Иеремия 50:5 — ve-nilvu el-Yahweh berit olam — «они присоединятся к Яхве вечным заветом». Захария 2:11 — ve-nilvu goyim rabbim el-Yahweh ba-yom ha-hu — «и присоединятся многие народы к Яхве в тот день». Глагол, который Лия использовала в своей тоске по привязанности мужа, становится пророческим глаголом для народов, присоединяющихся к Яхве. Словарь ненавидимой жены путешествует из спальни в Харране к видению пророков о народах.
Иуда — четвёртый сын Лии, тот, которого она нарекла глаголом хвалы — становится царственно-мессианской линией. Бытие 49:8 подтверждает: Yehudah attah yodukha acheikha — глагол yadah возвращается на смертном одре Иакова, десять глав и поколение спустя. Бытие 49:10 завершает траекторию: lo yasur shevet mi-Yehudah u-mechoqeq mi-bein raglav ad ki yavo Shiloh — «не отойдёт скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, пока не придёт Примиритель». Новый Завет именует то, на что указывает иврит. Матфея 1:2 перечисляет Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ — «Иаков родил Иуду и братьев его» — в начале родословия Христа. Евреям 7:14 заявляет πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν — «ибо ясно, что Господь наш воссиял от Иуды». Откровение 5:5 венчает линию: ὁ λέων ὁ ὢν ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα — «Лев, который от колена Иудина».
Двое прокляты, двое благословлены; и священство, и царство происходят от senu'ah. Тора-закон о первенце ненавидимой жены удовлетворён не в Рувиме — который утратил своё право собственным актом — а в двух позднейших сыновьях, которых Лия нарекла глаголами присоединения и хваления.
Тот же греческий глагол, который Септуагинта выбрала для перевода senu'ah Лии — μισεῖται (Бытие 29:31) — это глагол, к которому тянется Малахия в Малахии 1:3: ve-et Esav saneti (H8130), переданный как τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα «а Исава возненавидел». Павел цитирует Септуагинту Малахии в Римлянам 9:13 в своём аргументе о том, что избирающая любовь Бога не зависит от человеческой заслуги. Ненавидимая в Бытии 29 — это Лия; ненавидимый в Малахии 1 — это Исав; избранная линия в обоих текстах проходит через того, кого Иаков изначально не хотел. Старейшины Вифлеема видят, что говорило Бытие 29. В Руфи 4:11 они благословляют Вооза при его браке с Руфью: yitten Yahweh et-ha-ishah ha-ba'ah el-beitekha ke-Rachel u-khe-Le'ah asher banu sheteyhem et-beit Yisrael — «да сделает Яхве жену, входящую в дом твой, как Рахиль и как Лию, которые обе устроили дом Израилев». Обе жены именуются «строительницами дома». Ненавидимая и любимая вместе. Старейшины Вифлеема благословляют моавитянку, правнук которой будет Давидом.
Здесь кратко уместно псевдэпиграфическое ответвление. Юбилеи 28:11–12 повествуют ту же сцену, но с одной критической инверсией: «чрево Рахили было закрыто, ибо Господь увидел, что Лия была ненавидима, а Рахиль возлюблена». В Юбилеях ненавистность Лии становится причиной бесплодия Рахили, а не только плодовитости Лии. Текст Второго Храма вчитывает причину и следствие в сцену, где канонический рассказчик просто сополагает. Псевдэпиграфический Сирах 44:23 делает противоположный ход: весь цикл Бытия 29–30 сжимается в ἐν φυλαῖς ἐμέρισεν δέκα δύο — «он разделил их на двенадцать колен». Лия и Рахиль вообще не названы. Девтероканоническая традиция мудрости читает главу телеологически — учитывается только заветный исход. Канонический рассказчик отказывается от обоих ходов. Он сохраняет соперничество видимым, он именует обеих жён, и он позволяет грамматике Лии нести главу.
Кода: чего ожидает Бытие 30
Хвала Лии — последнее слово Бытия 29. Следующая глава открывается другим голосом. Va-tere Rachel ki lo yaledah le-Yaaqov va-teqanne Rachel ba-achotah va-tomer el-Yaaqov havah-li vanim ve-im-ayin metah anokhi — «и увидела Рахиль, что она не родила Иакову, и позавидовала Рахиль сестре своей, и сказала Иакову: дай мне детей, а если нет — умираю» (Бытие 30:1). Возлюбленная-но-бесплодная матриарх начинает говорить лексиконом, который Лия завершила. Затем в Бытии 30:22 возвращается глагольный кластер. Va-yizkor Elohim et-Rachel va-yishma eleha Elohim va-yiftach et-rachmah — «и вспомнил Бог Рахиль, и услышал её Бог, и отверз чрево её». Та же фраза patach-плюс-rechem (H6605 + H7358), что в Бытии 29:31, теперь с добавленным глаголом zakhar (H2142, «помнить»).
Рахиль родит Иосифа (Бытие 30:24), а затем Вениамина (Бытие 35:18), и она умрёт на пути в Ефрафу — то есть в Вифлеем (Бытие 35:19). Её гробница лежит на дороге к месту рождения Мессии. Века спустя Иеремия увидит Рахиль ещё скорбящей в Раме: kol be-Ramah nishma nehi bekhi tamrurim Rachel mevakkah al-baneha — «голос слышен в Раме, плач и горькое рыдание; Рахиль плачет о детях своих» (Иеремия 31:15). Матфей цитирует Иеремию при избиении Вифлеемских младенцев (Матфея 2:17–18): единственное вхождение имени Ῥαχήλ (G4478) в Новом Завете — это Рахиль, всё ещё плачущая о Вифлеемских детях, которых нет. Еврейская Библия никогда не именует Лию в Новом Завете; единственная матриарх, кроме Сарры, названная там, — это Рахиль, и только как скорбящая мать.
Глава заканчивается равновесием, которое канон понесёт. Рахиль плачет о детях Вифлеема; сын Лии правит из Вифлеема. Откровение 7:5–8 запечатлевает двенадцать колен — шестеро Лии, двое Рахили, четверо служанок — все исчислены. Ненавидимая жена и любимая жена обе производят запечатлённых сыновей. Еврейский рассказчик Бытия 29 увидел то, что увидел Яхве, и назвал это: Яхве увидел, что Лия ненавидима, и отверз чрево её.