Кто возложил наши беззакония на Раба в Исаии 53:6?

ЯХВЕ — действующий субъект. Еврейский глагол hifgi'a (H6293, каузативный перфект 3 л. ед. ч. м.р.) означает «причинить, чтобы пало на» — Бог причинил, чтобы беззаконие всех пало на Раба. LXX читает «Господь предал Его грехам нашим», делая Его пассивным по отношению к греху как силе. Еврейский МТ недвусмыслен: действовал ЯХВЕ.

Исаия 53:6 отвечает на этот вопрос прямо. Стих открывается и закрывается одним еврейским словом — kullanu (כֻּלָּנוּ, «все мы»), создавая скобу, делающую логику безошибочной. Мы все уклонились. Беззаконие всех нас было возложено на одного.

כֻּלָּנוּ כַּצֹּאן תָּעִינוּ אִישׁ לְדַרְכּוֹ פָּנִינוּ וַיהוָה הִפְגִּיעַ בּוֹ אֵת עֲוֹן כֻּלָּנוּ

«Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас.» — Исаия 53:6 (МТ)

Действующий субъект — ЯХВЕ. Глагол — hifgi'a (הִפְגִּיעַ, H6293), каузативная форма (Hiphil) от paga' — «причинить, чтобы нечто пало на кого-то». Это не пассивная формулировка. ЯХВЕ описан не как допускающий, чтобы беззаконие пало на Раба. Он описан как причиняющий это. Именно Он возлагает его туда.

Свитки Мёртвого моря подтверждают это чтение. Свиток Исаии из Кумрана (1QIsa-a, колонка 44, строки 11–12) совпадает со стандартным еврейским текстом во всех существенных деталях — форма глагола Hiphil, ЯХВЕ как субъект и скоба kullanu в обоих концах стиха.

Древний греческий перевод делает в этом месте интересный шаг. Там, где еврейский говорит «ЯХВЕ причинил, чтобы беззаконие всех нас пало на Него», греческий читает paredōken auton tais hamartiais hēmōn (G3860) — «Господь предал Его грехам нашим». Различие существенно. В еврейском беззаконие переносится на Раба; в греческом Раб предаётся грехам как действующей силе. Оба прочтения утверждают заместительное страдание, но механизм различается. Еврейский — более прямое утверждение: Бог активно причинил перенос, а не как сторонний наблюдатель, допустивший это, но как деятель, совершивший это.

Читайте полное исследование по Исаии 53.