Что означает «изъязвлен» в Исаии 53:5?
Еврейское слово mecholal (H2490, причастие страд. залога пуаль) означает физически пронзённый или раненый. Три древних свидетеля — Масоретский текст, Свитки Мёртвого моря (1QIsa-a и 1Q8) и LXX — сохраняют этот стих, причём свитки подтверждают консонантный текст МТ. LXX смягчает «сокрушён» до «изнемог», но сохраняет «изъязвлен».
Еврейский текст Исаии 53:5 недвусмыслен — это физическое насилие, которому подвергается один ради других:
«Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нём, и ранами Его мы исцелились.» — Исаия 53:5
Первое слово, mecholal (מְחֹלָל, H2490), — пассивная форма глагола, означающего «пронзать» или «ранить». В пассивной усиленной форме (Pual) оно описывает человека, которого физически пронзили. Греческий Ветхий Завет переводит его как «был изъязвлён» — сохраняя физическое насилие. Оба крупных свитка Исаии, найденных среди Свитков Мёртвого моря, подтверждают те же еврейские согласные, так что рукописных разногласий здесь нет. Текст говорит то, что говорит.
Второе слово, medukka' (מְדֻכָּא, H1792), означает «сокрушённый» или «разбитый» — разрушение, которое обращает что-то в прах. Здесь греческий Ветхий Завет фактически смягчает, заменяя «сокрушённый» на «изнемогший». Еврейский говорит о том, что разбито; греческий — о том, что ослаблено. Различие важно, и приоритет за еврейским.
Третья фраза, musar shelomenu (מוּסַר שְׁלוֹמֵנוּ, H4148 + H7965), — «наказание мира нашего» — исправляющее страдание, производящее наш шалом, пало на Него. Musar — слово, которое Притчи используют для дисциплины, которую отец даёт сыну (Пр 1:8; 3:11). То, что должно было исправить нас, возложено на Него.
Финальное предложение, nirpa'-lanu (H7495, «исцелилось нам»), стоит в пассивном залоге: исцеление приходит к нам, мы его не достигли. Рана (chaburato, H2250, единственное число) одного производит исцеление многих. Все три рукописные традиции — Масоретский текст, греческий Ветхий Завет и Свитки Мёртвого моря — сохраняют эту структуру без изменений. Пётр цитирует её в 1 Петра 2:24, опираясь на греческий Ветхий Завет.
Изменила ли Септуагинта «болезни» на «грехи» в Исаии 53:4?
Да. Еврейское слово cholayenu (H2483) означает «наши болезни» — не грех. LXX передаёт его как hamartias (G266, «грехи») — интерпретирующий выбор, читающий физическое страдание как метафору нравственного разложения. Матфей 8:17 цитирует Исаию 53:4, используя слова «немощи» и «болезни», следуя значению МТ, а не LXX.
Кто возложил наши беззакония на Раба в Исаии 53:6?
ЯХВЕ — действующий субъект. Еврейский глагол hifgi'a (H6293, каузативный перфект 3 л. ед. ч. м.р.) означает «причинить, чтобы пало на» — Бог причинил, чтобы беззаконие всех пало на Раба. LXX читает «Господь предал Его грехам нашим», делая Его пассивным по отношению к греху как силе. Еврейский МТ недвусмыслен: действовал ЯХВЕ.