Что такое обет Вефиля и патриархальная десятина?

Обет Вефиля — это первый обет в Библии — условный ответ Иакова «если... то» на обетование ГОСПОДА у подножия лестницы. Это также первое место, где кто-либо в Писании использует еврейский глагол «давать десятину». Более ранний стих, где Аврам даёт Мелхиседеку десятую часть от добычи (Бытие 14:20), использовал существительное; обет Иакова в Вефиле устанавливает глагол. Послание к Евреям 7 читает и Аврамову, и Иакову добровольную домоисееву десятину вперёд к священству Христа.

Обет — это третья вещь, которую глава делает впервые.

Ответ Иакова на сон

После того, как ГОСПОДЬ заканчивает говорить с вершины лестницы, Иаков просыпается, называет место Вефиль («дом Божий»), ставит свой камень-изголовье как столп, а затем открывает уста. Текст осторожен в том, как он вводит то, что следует:

וַיִּדַּ֥ר יַעֲקֹ֖ב נֶ֑דֶר לֵאמֹ֑ר

vayyiddar Yaaqov neder lemor

«И положил Иаков обет, сказав...» — Бытие 28:20

Глагол — nadar (נָדַר, H5087, «давать обет») и существительное — neder (נֶדֶר, H5088, «обет»). Оба — первые канонические появления. Конструкция «глагол-плюс-существительное» — vayyiddar neder — это еврейская техника, называемая родственным винительным падежом: «он дал обет», складывая один и тот же корень на себя для усиления. Каждый условный обет в остальной части еврейской Библии наследует этот шаблон от этого момента. Дочь Иеффая (Судьи 11:30, 39) и Анна в Силоме (1 Царств 1:11) — обе проходят через дверь, которую только что открыл Иаков. Кодекс назорейского обета (Числа 6) и глава регулирования обетов (Числа 30) — это юридическое расширение того, что устанавливает Бытие 28:20.

Структура «если-то»

Обет Иакова — это «если-то», и предложение с «если» — знаменитая часть:

אִם־יִהְיֶ֨ה אֱלֹהִ֜ים עִמָּדִ֗י וּשְׁמָרַ֙נִי֙ בַּדֶּ֤רֶךְ הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י הוֹלֵ֔ךְ וְנָֽתַן־לִ֥י לֶ֛חֶם לֶאֱכֹ֖ל וּבֶ֥גֶד לִלְבֹּֽשׁ וְשַׁבְתִּ֥י בְשָׁל֖וֹם אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֑י

im-yihyeh elohim immadi u-shmarani ba-derekh hazzeh asher anokhi holekh ve-natan-li lechem le'ekhol u-veged lilbosh ve-shavti ve-shalom el-beit avi

«Если Бог будет со мною и сохранит меня в пути сем, в который я иду, и даст мне хлеб есть и одежду одеться, и я в мире возвращусь в дом отца моего...» — Бытие 28:20-21а

Посмотри внимательно на предложение с «если». Иаков переформулирует обетование ГОСПОДА из Бытия 28:15 слово в слово, с тремя поправками. (1) Он добавляет частицу im («если») в начале — безусловное обетование переформулируется как условие. (2) Он заменяет «ГОСПОДЬ» родовым «Бог» — он ещё не называет ГОСПОДА своим собственным Богом. (3) В глаголе «возвратиться» он меняет еврейскую породу с хифиль (ГОСПОДЬ сказал «Я возвращу тебя», делая Бога деятелем) на каль (Иаков говорит «я возвращусь», делая себя деятелем). Обетование переформулируется как условие.

Рассказчик не осуждает Иакова здесь. Текст просто фиксирует разрыв между тем, что Бог сказал, и тем, что Иаков услышал. Следующие двадцать глав Бытия — это длинный рассказ о Боге, делающем то, что Он обещал в Бытии 28:15, в то время как Иаков медленно учится отбрасывать если. Бытие 31:13 закрывает первую половину (ГОСПОДЬ Сам цитирует обет обратно Иакову в Месопотамии и санкционирует возвращение). Бытие 35:1-7 закрывает вторую (Иаков возвращается в Вефиль и исполняет обет у жертвенника).

Первый глагол «давать десятину» в Писании

Затем предложение с «если» превращается в предложение с «то», и происходит третье первое:

וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתֶּן־לִ֔י עַשֵּׂ֖ר אֲעַשְּׂרֶ֥נּוּ לָֽךְ

ve-khol asher titten-li asser a'asser'nu lakh

«И из всего, что Ты, Боже, даруешь мне, я дам Тебе десятую часть.» — Бытие 28:22

Глагол — asar (עָשַׂר, H6237, «давать десятую часть, давать десятину»), и Бытие 28:22 — это его первое каноническое появление. Еврейская грамматика — это выразительная парадигма обета — инфинитив абсолютный (asser) в сочетании с имперфектом-с-суффиксом (a'asser'nu). «Давая десятину, я дам её». Это та же грамматика, которую ГОСПОДЬ использует в Своей клятве Аврааму в Акеде: barekh avarekheka — «благословляя благословлю тебя» (Бытие 22:17). Грамматика десятины Иакова отражает грамматику благословения ГОСПОДА.

Соответствующее существительное ma'aser (מַעֲשֵׂר, H4643, «десятая часть») уже появилось один раз — в Бытии 14:20, где Аврам дал Мелхиседеку «десятину от всего». Так что патриархальная десятина входит в Писание в двух этапах: существительное впервые с Аврамом (Бытие 14:20), глагол впервые с Иаковом (Бытие 28:22). Оба — домоисеевы. Оба — добровольны. Ни тот ни другой не регулируются никаким законом.

Послание к Евреям 7 читает патриархальную десятину вперёд

Автор Послания к Евреям строит долгий аргумент на этих двух сценах. Евреям 7:1-10 рассуждает от приоритета десятины Аврама Мелхиседеку — домоисеевой, добровольной, данной священнику, который «без отца, без матери, без родословия» (Евреям 7:3) — к приоритету священства Мелхиседека над священством Левия, а оттуда к приоритету священства Христа над всей левитской системой:

И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину: ибо он был ещё в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его. — Евреям 7:9-10

Патриархи давали десятину прежде, чем существовали левиты. Добровольная патриархальная десятина из Бытия 14 и Бытия 28 несёт авторитет, который моисеево законодательство о десятине никогда не отменяет. Послание к Евреям 7 читает этот приоритет христологически: священство, которое наследует Христос, древнее, глубже и выше левитского института, потому что оно уже было там — в Мелхиседеке — когда Аврам дал десятину.

Ещё одна вещь, которую Новый Завет делает с этим глаголом

Греческий глагол, который Септуагинта использует для обета десятины Иакова в Бытии 28:22, — apodekatōō (ἀποδεκατόω) — «давать десятую часть». Луки 18:12 вкладывает тот же греческий глагол в уста самооправдывающегося фарисея: «Даю десятую часть (apodekatō) из всего, что приобретаю». Патриархальная грамматика добровольной десятины сталкивается с институциональной грамматикой обязательной десятины в одном греческом корне, и Новый Завет — в Луки 18 и Евреям 7 — разделяет их. Десятина Иакова была обетом; десятина фарисея была похвальбой. Христос не хвалит ни одну, когда она отделена от сердца, которое дало обет.

Чтобы прочитать полную главу — включая зеркало обетование-обет, длинную дугу к Бытию 35, когда Иаков наконец возвращается, чтобы исполнить обет, и то, как шаблон Вефиля порождает каждый условный обет в еврейской Библии — читай Лестница Вефиля: Иисус есть лестница.

Связанные вопросы

Как Иоанна 1:51 связано с лестницей Иакова?

Иоанна 1:51 — это почти дословная цитата греческого текста Бытия 28:12, с заменой одного слова. Пять греческих слов совпадают с Септуагинтой Бытия 28:12 буква в букву — «Ангелы Божии восходящие и нисходящие на». Иисус использует тот же предлог, что и греческая Библия, оставляет ангелов и глаголы нетронутыми, и заменяет один объект: «Сын Человеческий» вместо «неё» (лестницы). Грамматический сдвиг — это замена одного существительного; богословский сдвиг — полный. Иисус не говорит, что Он подобен лестнице. Он говорит, что Он и есть лестница.

Что означает «Я с тобой» в Бытие 28:15?

Это формула посланничества еврейской Библии — обетование, которое Бог произносит слугам, посылаемым в одиночку. Бытие 28:15 даёт Иакову эти слова впервые в Вефиле, но та же идиома возвращается к Исааку, Моисею, Иисусу Навину, Гедеону и послепленным строителям — и наконец к ученикам на устах воскресшего Христа в Матфея 28:20. Греческий язык последнего предложения Христа у Матфея — это греческий язык первого предложения Бога к Иакову у подножия лестницы.

Что такое лестница Иакова и что она означает?

Лестница Иакова — это единственное каноническое употребление еврейского слова, означающего «лестница», которое Библия использует только в Бытие 28:12. Это образ сна в центре главы, где один еврейский корень — נ-צ-ב, «стоять» — называет три вещи в пяти стихах: лестница поставлена, ГОСПОДЬ стоит наверху, и камень поставлен как столп. Лестница, ГОСПОДЬ и камень — все стоят благодаря одному и тому же еврейскому корню. Иисус отождествляет Себя с лестницей в Иоанна 1:51.

Почему Иаков поставил камень как столп в Вефиле?

Иаков поставил камень, который служил ему изголовьем, как памятник места, где Бог встретил его во сне — первый столп (*matsevah*) в Библии, и первый раз, когда кто-либо в Писании возливает елей, чтобы освятить что-либо. Камень отмечает подножие лестницы и место, где ГОСПОДЬ стоял на её вершине. Образец, который этот один акт устанавливает, доходит до помазания священников, царей и, наконец, Христа — чьё греческое имя есть причастие глагола «помазать».