Как Иоанна 1:51 связано с лестницей Иакова?

Иоанна 1:51 — это почти дословная цитата греческого текста Бытия 28:12, с заменой одного слова. Пять греческих слов совпадают с Септуагинтой Бытия 28:12 буква в букву — «Ангелы Божии восходящие и нисходящие на». Иисус использует тот же предлог, что и греческая Библия, оставляет ангелов и глаголы нетронутыми, и заменяет один объект: «Сын Человеческий» вместо «неё» (лестницы). Грамматический сдвиг — это замена одного существительного; богословский сдвиг — полный. Иисус не говорит, что Он подобен лестнице. Он говорит, что Он и есть лестница.

Связь — это не тематическое сравнение. Это греческая цитата.

Два стиха рядом

Септуагинта — греческий перевод еврейской Библии, который читали апостолы — передаёт Бытие 28:12 так:

καὶ ἰδοὺ κλίμαξ ἐστηριγμένη ἐν τῇ γῇ ἧς ἡ κεφαλὴ ἀφικνεῖτο εἰς τὸν οὐρανόν καὶ οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ ἀνέβαινον καὶ κατέβαινον ἐπ᾿ αὐτῆς

kai idou klimax estērigmenē en tē gē hēs hē kephalē aphikneito eis ton ouranon kai hoi angeloi tou theou anebainon kai katebainon ep' autēs

«И вот, лестница утверждена на земле, и верх её достигал неба, и вот, Ангелы Божии восходили и нисходили по ней.» — Бытие 28:12 (Септуагинта)

Когда Иисус впервые встречает Нафанаила в Евангелии от Иоанна, вот что Он говорит:

ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου

opsesthe ton ouranon aneōgota kai tous angelous tou theou anabainontas kai katabainontas epi ton huion tou anthrōpou

«Будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.» — Иоанна 1:51

Пять греческих слов совпадают точно

Поставь их рядом и сосчитай:

  • angeloi (G32, «Ангелы»)
  • theou (G2316, «Божии»)
  • anabainō (G305, «восходить»)
  • katabainō (G2597, «нисходить»)
  • epi (G1909, «на»)

Каждое из них идентично буква в букву между двумя стихами. Глаголы меняют форму — с греческого прошедшего времени («восходили») на причастие («восходящие») — чтобы соответствовать объявлению Иисуса в будущем времени («будете видеть»). Ангелы меняют падеж — из подлежащего движения в Бытии в дополнение видения у Иоанна. Но лексическое ядро то же. Это не свободная аллюзия. Это цитата.

Одно слово, которое меняется

Греческий текст Бытия 28:12 заканчивается ep' autēs — «на ней». Еврейское слово для лестницы, sullam, было мужского рода; греческое слово klimax — женского рода, так что греческий переводчик использовал местоимение женского рода. «На лестнице» становится «на ней».

Иоанна 1:51 заканчивается epi ton huion tou anthrōpou — «на Сыне Человеческом». Предлог (epi) идентичен. Объект заменён: «Сын Человеческий» вместо «неё». Это единственное существенное изменение в цепочке из пяти слов.

Предполагается, что аудитория знает источник. Нафанаил — человек, которого Иисус только что определил как «подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства» (Иоанна 1:47) — был воспитан на греческой Библии. Он услышал бы «Ангелы Божии восходящие и нисходящие на...» и ожидал бы лестницу. Иисус заменяет Собою.

Что это делает с главой

В Бытии 28 есть три вещи, которые «стоят», все построенные на одном еврейском корне (נ-צ-ב, n-ts-b):

  • Лестница mutsav, «поставлена» (Бытие 28:12)
  • ГОСПОДЬ nitsav, «стоит» (Бытие 28:13)
  • Камень поставлен как matsevah, столп (Бытие 28:18, 22)

Еврейский различает три стоящие вещи в одной семье корней. Иоанна 1:51 сводит их к одной Личности. Сын Человеческий есть лестница, поставленная между землёй и небом. Сын Человеческий есть стоящий ГОСПОДЬ на вершине лестницы. Сын Человеческий есть краеугольный камень — «камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла» (Псалом 117:22, цитируется в Матфея 21:42 и 1 Петра 2:6-8). Три стоящих вещи на еврейском. Одна Личность на греческом.

Глаголы продолжаются

Греческая пара глаголов anabainō + katabainō — восходить и нисходить — проходит через остальной Новый Завет с той же христологической силой. Иоанна 3:13: «Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий». Ефесянам 4:9-10: «Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес». Два глагола лестницы становятся титулами Христа как посредника между небом и землёй. Один образ Бытия 28:12 закрепляет христологию нисхождения и восхождения, которая проходит через весь Новый Завет.

Иисус не толкует сон Иакова. Он объявляет Себя его объектом.

Чтобы прочитать полную главу — включая дословный греческий мост, корень «стоять» n-ts-b в трёх формах, и дублет Акеда-Вефиль через патриархальные горы — читай Лестница Вефиля: Иисус есть лестница.

Связанные вопросы

Что означает «Я с тобой» в Бытие 28:15?

Это формула посланничества еврейской Библии — обетование, которое Бог произносит слугам, посылаемым в одиночку. Бытие 28:15 даёт Иакову эти слова впервые в Вефиле, но та же идиома возвращается к Исааку, Моисею, Иисусу Навину, Гедеону и послепленным строителям — и наконец к ученикам на устах воскресшего Христа в Матфея 28:20. Греческий язык последнего предложения Христа у Матфея — это греческий язык первого предложения Бога к Иакову у подножия лестницы.

Что такое лестница Иакова и что она означает?

Лестница Иакова — это единственное каноническое употребление еврейского слова, означающего «лестница», которое Библия использует только в Бытие 28:12. Это образ сна в центре главы, где один еврейский корень — נ-צ-ב, «стоять» — называет три вещи в пяти стихах: лестница поставлена, ГОСПОДЬ стоит наверху, и камень поставлен как столп. Лестница, ГОСПОДЬ и камень — все стоят благодаря одному и тому же еврейскому корню. Иисус отождествляет Себя с лестницей в Иоанна 1:51.

Что такое обет Вефиля и патриархальная десятина?

Обет Вефиля — это первый обет в Библии — условный ответ Иакова «если... то» на обетование ГОСПОДА у подножия лестницы. Это также первое место, где кто-либо в Писании использует еврейский глагол «давать десятину». Более ранний стих, где Аврам даёт Мелхиседеку десятую часть от добычи (Бытие 14:20), использовал существительное; обет Иакова в Вефиле устанавливает глагол. Послание к Евреям 7 читает и Аврамову, и Иакову добровольную домоисееву десятину вперёд к священству Христа.

Почему Иаков поставил камень как столп в Вефиле?

Иаков поставил камень, который служил ему изголовьем, как памятник места, где Бог встретил его во сне — первый столп (*matsevah*) в Библии, и первый раз, когда кто-либо в Писании возливает елей, чтобы освятить что-либо. Камень отмечает подножие лестницы и место, где ГОСПОДЬ стоял на её вершине. Образец, который этот один акт устанавливает, доходит до помазания священников, царей и, наконец, Христа — чьё греческое имя есть причастие глагола «помазать».