¿Qué dice la Torá que los maridos deben a sus esposas?

Éxodo 21:10 establece tres deberes legales exigibles: alimento (she'er), vestido (kesut) y derechos conyugales ('onah). El incumplimiento desencadena la liberación legal de la esposa. Pablo en 1 Corintios 7:3-4 toma las mismas obligaciones y las hace simétricas — la esposa las debe igualmente al marido.

Enterrado en el derecho casuístico de Éxodo 21 hay un versículo que la mayoría de las personas nunca ha escuchado, que establece derechos legales exigibles para las esposas tres milenios antes de cualquier código legal moderno:

שְׁאֵרָהּ כְּסוּתָהּ וְעֹנָתָהּ לֹא יִגְרָע

"Su alimento, su vestido y sus derechos conyugales no disminuirá." — Éxodo 21:10

Tres derechos, enunciados claramente. She'er (שְׁאֵר, H7607) es alimento o sustento. Kesut (כְּסוּת, H3682) es vestido. Y 'onah (עֹנָה, H5772) — derechos conyugales — es una palabra que aparece solo esta vez en toda la Biblia hebrea. Los traductores antiguos sabían exactamente qué significaba: la Septuaginta (LXX) la traduce como homilia (ὁμιλία, "relación conyugal").

Las tres obligaciones recaen sobre el marido — la sintaxis hebrea es inequívoca. Y la ley no se limita a sugerir que los maridos sean amables. El versículo siguiente establece la consecuencia del incumplimiento: "ella saldrá libremente, sin pago de dinero" (Éxodo 21:11). Esto no es exhortación moral. Es un mecanismo legal para la liberación de la esposa. La Torá le dio motivos para marcharse.

Deuteronomio 24:5 hace explícito el lado positivo de esta obligación. Cuando un hombre toma una nueva esposa, la Torá lo exime del servicio militar durante un año completo para que "quede libre en su casa por un año para alegrar a la mujer que tomó" (שָׂמַח, simach, H8055, Piel — "alegrar"). El marido no solo debe provisión material sino felicidad activa y deliberada.

Luego Pablo hace algo notable en 1 Corintios 7. Toma el suelo legal unidireccional de la Torá y lo hace simétrico:

"El marido cumpla con la mujer el deber conyugal, y asimismo la mujer con el marido." — 1 Corintios 7:3

La palabra que usa — opheilē (ὀφειλή, G3782) — es la palabra griega estándar para una deuda financiera. Pablo no habla metafóricamente. Y usa homoiōs (ὁμοίως, G3668, "de la misma manera") dos veces en los versículos 3–4, por lo que la simetría es estructural y deliberada. La Torá estableció un piso mínimo de lo que los maridos deben a las esposas. Pablo tomó ese piso y lo extendió a ambas partes.

Para el análisis completo del caso de las hijas de Zelofehad y la tabla completa de provisiones legales, consulte Hombres y Mujeres bajo la Torá, sección "Provisiones para las mujeres."