Почему Септуагинта меняет «Яхве поразил» на «Бог испытал» в Бытии 12:17?

Еврейский текст говорит, что Яхве (завётное имя) поразил фараона глаголом пиэль, означающим «сильно поразить болезнью». Греческая LXX заменяет Божье имя на «Бог» (theos) и заменяет глагол «поразить» на etazō — «испытывать или исследовать». Оба изменения смягчают моральную трудность — иноземный царь поражается из-за лжи патриарха. Масоретский текст — более трудное и первичное чтение.

Масоретский текст Бытия 12:17 прямолинеен:

וַיְנַגַּע יְהוָה אֶת־פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וְאֶת־בֵּיתוֹ עַל־דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם

vayenagga' Yahweh et-Par'oh nega'im gedolim ve-et-beito al-devar Sarai eshet Avram

«И поразил Яхве фараона и дом его великими язвами за Сарай, жену Аврамову.» — Бытие 12:17 (МТ)

Септуагинта (LXX) переводит иначе:

καὶ ἤτασεν ὁ θεὸς τὸν Φαραώ ἐτασμοῖς μεγάλοις καὶ πονηροῖς

kai ētasen ho theos ton Pharaō etasmois megalois kai ponērois

«И испытал Бог фараона испытаниями великими и злыми.» — LXX Бытие 12:17

В греческом тексте появляются два конкретных изменения.

Изменение первое: Божье имя

Еврейский текст использует Тетраграмматон — יְהוָה, Яхве, завётное имя. LXX передаёт его через ho theos («Бог»), а не через своё стандартное соответствие κύριος (Kyrios, «Господь»), которое LXX обычно использует для Тетраграмматона. Употребление theos вместо kyrios в контекстах языческого домохозяйства — узнаваемая тенденция LXX. Бытие 20:3 и 20:6, где Яхве говорит языческому царю Авимелеху во сне, также используют theos вместо kyrios в Божьей речи. Напротив, Бытие 20:18, где Яхве заграждает утробы в доме Авимелеха, возвращается к kyrios. Судя по всему, theos предпочитается, когда языческий правитель является основным адресатом и Божья речь могла бы быть спутана с оракулом языческого бога. Является ли это намеренным богословским смягчением или переводческой конвенцией — предмет дискуссии. Греческий текст не называет завётного Бога напрямую в конфронтации с домом фараона.

Изменение второе: глагол

Еврейский глагол — vayenagga' — H5060 naga' в пиэль-форме (последовательный несовершенный вид, 3-е лицо м.р. ед.ч.). Каль-форма naga' означает «коснуться»; пиэль — интенсивный D-стем, заостряющий значение до «сильно ударить, поразить болезнью». Подлежащее — Яхве; объекты — фараон и его дом; причина — Сарай. Пиэль naga' физичен и силён.

Греческий текст заменяет его на ἤτασεν — от ἐτάζω (etazō), означающего «исследовать, испытывать, проверять». В судебных и административных контекстах etazō — глагол допроса и расследования. Семантический сдвиг — от физического поражения к юридическому исследованию. Яхве не «поражает» фараона в LXX; он «испытывает» или «исследует» его. Существительное в той же клаузе следует той же логике: еврейское nega'im (H5061, «удары, язвы, болезненные отметины») становится etasmois («испытания»).

Что раскрывает это изменение

Моральная трудность МТ очевидна. Аврам солгал. Сарай взята в дом фараона. И затем Яхве поразил фараона — иноземного царя, принявшего к себе, по видимости, незамужнюю женщину, а не язычника, похитившего замужнюю. Моральное давление на повествование реально: почему фараон поражён за то, что причинил Аврам?

Лексические выборы LXX снимают это давление. «Испытал» мягче, чем «поразил». «Бог» менее связан заветом, чем «Яхве». Греческий текст представляет сцену как судебное расследование, а не как физический удар.

Но принцип текстуальной критики здесь твёрд: более трудное чтение, как правило, является более первоначальным. Когда два свидетеля расходятся и одно из них легче объяснить как богословское улучшение другого, более трудное чтение имеет больший вес. МТ говорит, что Яхве поразил фараона. Это трудное утверждение. LXX имеет мотив смягчить его; у МТ нет мотива ужесточить то, что изначально было мягким.

Традиция Второго Храма подтверждает эту трудность. Юбилеи 13 пересказывают всю перикопу и полностью опускают хитрость с сестрой, так что Сарай просто берут, а рассчитанная схема Аврама исчезает. Моральная проблема была ощущена достаточно остро, чтобы псевдоэпиграфический пересказ предпочёл устранение объяснению. МТ хранит её.

LXX Бытие 13:10: противоположное направление

Стоит отметить, что LXX не всегда смягчает. В Бытии 13:10, где Лот видит Иорданскую равнину, описанную как ke-gan Yahweh («как сад Яхве»), LXX передаёт формулу как hōs ho paradeisos tou theou — «как рай Божий». Существительное παράδεισος (G3857) — то же слово, которое LXX Бытие 2:8 использует для Едема. Отзвук Едема, который МТ предлагает через gan-Yahweh, полностью сохраняется — и усиливается — в греческом тексте. LXX не смягчает текст систематически; она делает локализованные богословские корректировки в конкретных точках моральной трудности — и Быт 12:17 является одной из таких точек.

Полное исследование рассматривает оба изменения LXX в Быт 12:17, устранение хитрости с сестрой в Юбилеях и фрагмент Свитков Мёртвого моря 8Q1 (совпадающий с МТ) в Аврам, Сарай и Лот.

Связанные вопросы

Лгал ли Аврам, говоря, что Сарай — его сестра?

Текст Бытия 12:13 является в лучшем случае расчётливым полуобманом. Аврам просит Сарай сказать, что она его сестра — и грамматика его просьбы нагромождает три целевых придаточных, все из которых касаются его собственной выгоды и безопасности. Текст не называет это ложью. Он также не называет это добродетелью. Бытие 20 позже открывает, что Сарай была в самом деле его сводной сестрой, но молчание рассказчика в Быт 12 и обличительный вопрос фараона делают моральный вес очевидным.

Одинаково ли «подними очи и посмотри» для Лота и Аврама в Бытии 13?

Те же три еврейских корня появляются в четырёх стихах — nasa' (поднять), 'ayin (глаз), ra'ah (видеть) — но грамматика инвертирована. Глаголы Лота — нарративный ваййиктол: он действует по собственной инициативе. Глаголы Аврама — императивы от Яхве: он видит, потому что ему повелено видеть. Те же слова, противоположная деятельность, противоположные результаты.

Что означает parad, когда Аврам и Лот разлучаются в Бытии 13?

H6504 parad означает «разделяться, отделяться» — и его коллокаты с наивысшим ПМИ в Еврейской Библии — слова интимных отношений (alluf, «близкий друг»). Притчи дважды используют parad для описания разрыва близкой дружбы. Когда Аврам говорит «отделись, прошу, от меня», глагол отмечает расставание как реляционный разрыв, а не нейтральную географию. Он встречается трижды в Бытии 13:9–14 — делая разлучение структурным стержнем перикопы.

Что Павел имеет в виду под «семенем» в единственном числе в Галатам 3:16?

Павел читает форму единственного числа zera' (H2233) — еврейского собирательного существительного, используемого в Авраамическом завете — как грамматически допускающую указание на одного человека: Христа. Этот аргумент не произволен. Zera' морфологически стоит в единственном числе во всех обетованиях завета, и его первое употребление в Бытии 3:15 уже указывает на одного потомка, который сотрёт голову змея. Быт 13:15 — первое место, где появляется триада земля-семя-навсегда, и там используется единственное число.

Что такое «миниатюрный исход» в Бытии 12?

Бытие 12:10–20 — это пятиэлементная структурная параллель с национальным Исходом в Исход 1–15: голод гонит вниз, дом взят Египтом, Яхве поражает язвами (первое каноническое употребление существительного «язва» — nega'), фараон изгоняет патриарха, и семья выходит с великим имуществом. Словарное перекрытие между двумя отрывками составляет 88%.

Почему одно и то же еврейское слово описывает и голод, и богатство Аврама?

Прилагательное kaved (H3515) означает «тяжёлый» в обоих направлениях. Голод был тяжёл для земли в Быт 12:10; Аврам вышел из Египта весьма тяжёлым в скоте, серебре и золоте в Быт 13:2. То же слово обозначает бремя, погнавшее его вниз, и богатство, поднявшее его обратно — игра слов, невидимая в русском переводе, но намеренная в еврейском тексте.

Почему Содом осуждён в Бытии 13:13 прежде, чем глава 19 повествует о его гибели?

Рассказчик помещает в Быт 13:13 приговор с двойным прилагательным — жители Содомские были ra' (злые, H7451) и chatta' (грешные, H2400), с me'od (весьма, H3966) — за четыре главы до сожжения. Пара H7451 + H2400 как сопредикативные прилагательные встречается только в одном каноническом стихе (Быт 13:13 — единственный стих, где оба функционируют как прилагательные вместе). Рассказчик выносит предварительный приговор, чтобы читатель увидел то, чего не видит Лот.